[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Danish (da) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Mon Jul 25 18:16:01 CEST 2011


Updating branch refs/heads/master
         to 520adfe8c9a68424f9bc1074530f5f5b963a8a7b (commit)
       from 03ec536618c8b14873baa018ec02e4f6e9e916b2 (commit)

commit 520adfe8c9a68424f9bc1074530f5f5b963a8a7b
Author: Per Kongstad <p_kongstad at op.pl>
Date:   Mon Jul 25 18:14:55 2011 +0200

    l10n: Updated Danish (da) translation to 100%
    
    New status: 669 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/da.po |  403 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 202 insertions(+), 201 deletions(-)

diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 44075d4..7ae3144 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-26 04:18+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-25 10:19+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-02-20 00:37+0100\n"
 "Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad at op.pl>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
@@ -313,12 +313,12 @@ msgstr "Ukendt bogmærkeformat."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Skrivning fejlede."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5032
-#: ../midori/midori-browser.c:5041
+#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5064
+#: ../midori/midori-browser.c:5073
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Genindlæs den nuværende side"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5038
+#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5070
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Stop indlæsning af nuværende side"
 
@@ -362,12 +362,12 @@ msgstr "_Titel:"
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adresse:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4111
+#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4129
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Mappe:"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902
-#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../midori/midori-browser.c:4144
+#: ../midori/midori-browser.c:4134 ../midori/midori-browser.c:4162
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Øverste mappe"
 
@@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "Der er ikke tilstrækkelig fri plads til at hente \"%s\"."
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Filen behøver %s men der er kun %s fri plads"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4195
+#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4213
 msgid "Save file as"
 msgstr "Gem fil som"
 
@@ -427,11 +427,11 @@ msgstr "Et nyt faneblad er blevet åbnet"
 msgid "Save file"
 msgstr "Gem fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2182
+#: ../midori/midori-browser.c:2195
 msgid "Open file"
 msgstr "Åbn fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2299
+#: ../midori/midori-browser.c:2312
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
 "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
@@ -439,139 +439,143 @@ msgstr ""
 "For at bruge ovenstående adresse skal du bruge en nyhedslæser. Der er gerne en menu eller knap med \"Nyt abonnement\", \"Nyt nyhedsfeed\" eller lignende.\n"
 "Alternativt kan man gå til Indstillinger, Programmer i Midori og vælge en nyhedslæser. Næste kan man trykker på ikonet med nyhedsfeed, vil det automatisk blive tilføjet."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2305 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2318 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Nyt feed"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2348 ../midori/midori-browser.c:5101
+#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../midori/midori-browser.c:5133
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:454
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Tilføj et nyt bogmærke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2902 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:2920 ../midori/midori-searchaction.c:488
 msgid "Empty"
 msgstr "Tom"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3614 ../midori/midori-browser.c:5511
+#: ../midori/midori-browser.c:3632 ../midori/midori-browser.c:5543
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke indsætte nyt historikelement: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3944 ../panels/midori-bookmarks.c:770
+#: ../midori/midori-browser.c:3962 ../panels/midori-bookmarks.c:770
 #: ../panels/midori-history.c:740
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Åbn alt i  _faneblade"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3951 ../panels/midori-bookmarks.c:776
+#: ../midori/midori-browser.c:3969 ../panels/midori-bookmarks.c:776
 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Åbn i nyt _faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2425
-#: ../midori/midori-view.c:4280 ../panels/midori-bookmarks.c:778
+#: ../midori/midori-browser.c:3972 ../midori/midori-view.c:2425
+#: ../midori/midori-view.c:4283 ../panels/midori-bookmarks.c:778
 #: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Åbn i nyt _vindue"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4033
+#: ../midori/midori-browser.c:4051
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4034
+#: ../midori/midori-browser.c:4052
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4035
+#: ../midori/midori-browser.c:4053
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4036
+#: ../midori/midori-browser.c:4054
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4037
+#: ../midori/midori-browser.c:4055
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4062
+#: ../midori/midori-browser.c:4080
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importér bogmærker..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4065 ../midori/midori-browser.c:5106
+#: ../midori/midori-browser.c:4083 ../midori/midori-browser.c:5138
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importér bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4076
+#: ../midori/midori-browser.c:4094
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Program:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4103
+#: ../midori/midori-browser.c:4121
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Importér fra XBEL- eller HTML-fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4152
+#: ../midori/midori-browser.c:4170
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Importér fra en fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4164
+#: ../midori/midori-browser.c:4182
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Kunne ikke importere bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4200
+#: ../midori/midori-browser.c:4218
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "XBEL bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4205
+#: ../midori/midori-browser.c:4223
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Netscape bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4219
+#: ../midori/midori-browser.c:4237
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "Midori kan kun eksportere til XBEL (*.xbel) og Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4235
+#: ../midori/midori-browser.c:4253
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Kunne ikke eksportere bogmærker"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4352
+#: ../midori/midori-browser.c:4379
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Ryd private data"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4356
+#: ../midori/midori-browser.c:4383
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Ryd private data"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4369
+#: ../midori/midori-browser.c:4396
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Ryd de følgende data:"
 
+#: ../midori/midori-browser.c:4406
+msgid "Last open _tabs"
+msgstr "Sidste åbne _faneblade"
+
 #. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4380 ../midori/sokoke.c:1516
+#: ../midori/midori-browser.c:4412 ../midori/sokoke.c:1516
 msgid "_History"
 msgstr "Hi_storik"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4385 ../midori/sokoke.c:1522
+#: ../midori/midori-browser.c:4417 ../midori/sokoke.c:1522
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_Luk faneblade"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4405
+#: ../midori/midori-browser.c:4437
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "_Ryd private data når Midori afsluttes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4579
+#: ../midori/midori-browser.c:4611
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "En letvægt-webbrowser."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4580
+#: ../midori/midori-browser.c:4612
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Se about:version for versionsinfo."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4582
+#: ../midori/midori-browser.c:4614
 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Dette bibliotek er åbent programmel: Du kan frit gendistribuere det og/eller ændre det i overensstemmelse med GNU Lesser General Public License som publiceret af Free Software Foundation: Enten version 2.1 af licensen eller (dit frie valg) en senere version."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4601
+#: ../midori/midori-browser.c:4633
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Per Kongstad <p_kongstad at op.pl>\n"
@@ -579,551 +583,551 @@ msgstr ""
 "Dansk-gruppen <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
 "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4945
+#: ../midori/midori-browser.c:4977
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4947 ../midori/sokoke.c:1523
+#: ../midori/midori-browser.c:4979 ../midori/sokoke.c:1523
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nyt _vindue"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4948
+#: ../midori/midori-browser.c:4980
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Åbn et nyt vindue"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4951
+#: ../midori/midori-browser.c:4983
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Åbn et nyt faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4953
+#: ../midori/midori-browser.c:4985
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Nyt vindue til p_rivat browsing"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4954
+#: ../midori/midori-browser.c:4986
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Undlad at gemme private data under browsing"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4958
+#: ../midori/midori-browser.c:4990
 msgid "Open a file"
 msgstr "Åbn en fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4960
+#: ../midori/midori-browser.c:4992
 msgid "_Save Page As..."
 msgstr "Gem side _som..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4961
+#: ../midori/midori-browser.c:4993
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Gem til en fil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4963
+#: ../midori/midori-browser.c:4995
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Tilføj til hurtig_opkald"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4964
+#: ../midori/midori-browser.c:4996
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Tilføj genvej til hurtigopkald"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4967
+#: ../midori/midori-browser.c:4999
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Tilføj genvej til _skrivebordet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4968
+#: ../midori/midori-browser.c:5000
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Tilføj genvej til skrivebordet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4970
+#: ../midori/midori-browser.c:5002
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Opret _opstarter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4971
+#: ../midori/midori-browser.c:5003
 msgid "Create a launcher"
 msgstr "Opret en opstarter"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4974
+#: ../midori/midori-browser.c:5006
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Abonnér på _nyhedskilder"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4975
+#: ../midori/midori-browser.c:5007
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Abonnér på denne nyhedskilde"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4980
+#: ../midori/midori-browser.c:5012
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Luk faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4981
+#: ../midori/midori-browser.c:5013
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Luk nuværende faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4983
+#: ../midori/midori-browser.c:5015
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Lu_k vinduet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4984
+#: ../midori/midori-browser.c:5016
 msgid "Close this window"
 msgstr "Luk dette vindue"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4987
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Udskriv nuværende side"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4989
+#: ../midori/midori-browser.c:5021
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "Luk a_lle vinduer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4990
+#: ../midori/midori-browser.c:5022
 msgid "Close all open windows"
 msgstr "Luk alle åbne vinduer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4992
+#: ../midori/midori-browser.c:5024
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redigér"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4995
+#: ../midori/midori-browser.c:5027
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Fortryd den sidste ændring"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4998
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Gentag den sidste ændring"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5001
+#: ../midori/midori-browser.c:5033
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Udklip markeret tekst"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5004
+#: ../midori/midori-browser.c:5036
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Kopiér markeret tekst"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:5039
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Indsæt tekst fra klippebordet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5010
+#: ../midori/midori-browser.c:5042
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Slet markeret tekst"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5013
+#: ../midori/midori-browser.c:5045
 msgid "Select all text"
 msgstr "Markér hele teksten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5015
+#: ../midori/midori-browser.c:5047
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Find..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:5048
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Find et ord eller sætning på siden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5018
+#: ../midori/midori-browser.c:5050
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Find _næste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5019
+#: ../midori/midori-browser.c:5051
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Find næste forekomst af et ord eller sætning"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5021
+#: ../midori/midori-browser.c:5053
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Find _forrige"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5022
+#: ../midori/midori-browser.c:5054
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Find forrige forekomst af et ord eller sætning"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:5058
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Indstil programindstillingerne"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5028
+#: ../midori/midori-browser.c:5060
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-browser.c:5061
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Værktøjsbjælker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5034 ../midori/midori-browser.c:5035
+#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/midori-browser.c:5067
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Genindlæs side uden caching"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5044
+#: ../midori/midori-browser.c:5076
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Forøg forstørrelsesniveauet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5047
+#: ../midori/midori-browser.c:5079
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Formindsk forstørrelsesniveauet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5050
+#: ../midori/midori-browser.c:5082
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Nulstil forstørrelsesniveauet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5051
+#: ../midori/midori-browser.c:5083
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kodning"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5053
+#: ../midori/midori-browser.c:5085
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Vis _kilde"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5054
+#: ../midori/midori-browser.c:5086
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Vis kildekode for siden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5056
+#: ../midori/midori-browser.c:5088
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Ca_ret browsing"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5057
+#: ../midori/midori-browser.c:5089
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Slå cursorbaseret navigation til og fra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5060
+#: ../midori/midori-browser.c:5092
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Slå fuldskærmstilstande til/fra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5062
+#: ../midori/midori-browser.c:5094
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Rul til _venstre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5063
+#: ../midori/midori-browser.c:5095
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Rul til venstre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5065
+#: ../midori/midori-browser.c:5097
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Rul _ned"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5066
+#: ../midori/midori-browser.c:5098
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Rul ned"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5068
+#: ../midori/midori-browser.c:5100
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Rul _op"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5069
+#: ../midori/midori-browser.c:5101
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Rul op"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5071
+#: ../midori/midori-browser.c:5103
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Rul til _højre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5072
+#: ../midori/midori-browser.c:5104
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Rul til højre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5074
+#: ../midori/midori-browser.c:5106
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gå til"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5077
+#: ../midori/midori-browser.c:5109
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Gå til forrige side"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5080
+#: ../midori/midori-browser.c:5112
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Gå til næste side"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5084
+#: ../midori/midori-browser.c:5116
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Gå til den forrige uderside"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5088
+#: ../midori/midori-browser.c:5120
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Gå til den næste underside"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5091
+#: ../midori/midori-browser.c:5123
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Gå til din hjemmeside"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5093
+#: ../midori/midori-browser.c:5125
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Tøm papirkurven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5094
+#: ../midori/midori-browser.c:5126
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Slet indhold af papirkurven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5096
+#: ../midori/midori-browser.c:5128
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Fortryd lu_k faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5097
+#: ../midori/midori-browser.c:5129
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Åbn sidste lukkede faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5103
+#: ../midori/midori-browser.c:5135
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Tilføj en ny _mappe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5104
+#: ../midori/midori-browser.c:5136
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Tilføj en ny bogmærkemappe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5109
+#: ../midori/midori-browser.c:5141
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Eksportér bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5112 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5144 ../midori/midori-searchaction.c:497
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Håndtér søgemaskiner"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5113
+#: ../midori/midori-browser.c:5145
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Tilføj, redigér og fjern søgemaskiner..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5116
+#: ../midori/midori-browser.c:5148
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Ryd private data"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5117
+#: ../midori/midori-browser.c:5149
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Ryd private data..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5120
+#: ../midori/midori-browser.c:5152
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Undersøg side"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5121
+#: ../midori/midori-browser.c:5153
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Undersøg sidedetaljerne and tilgå udviklerværktøjerne..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5125
+#: ../midori/midori-browser.c:5157
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Forrige faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5126
+#: ../midori/midori-browser.c:5158
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Skift til det forrige faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5128
+#: ../midori/midori-browser.c:5160
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Næste faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5129
+#: ../midori/midori-browser.c:5161
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Skift til det næste faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5130
+#: ../midori/midori-browser.c:5162
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Flyt faneblad _tilbage"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5131
+#: ../midori/midori-browser.c:5163
 msgid "Move tab behind the previous tab"
 msgstr "Flyt faneblad bag det forrige faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5132
+#: ../midori/midori-browser.c:5164
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "Flyt faneblad _frem"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5133
+#: ../midori/midori-browser.c:5165
 msgid "Move tab in front of the next tab"
 msgstr "Flyt faneblad foran det næste faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5135
+#: ../midori/midori-browser.c:5167
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Fokus på _nuværende faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5136
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Fokus på det nuværende faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5138
+#: ../midori/midori-browser.c:5170
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Fokus _næste visning"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5139
+#: ../midori/midori-browser.c:5171
 msgid "Cycle focus between views"
 msgstr "Cirkuler fokus mellem visninger"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5141
+#: ../midori/midori-browser.c:5173
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Vis kun ikonet for _nuværende faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5142
+#: ../midori/midori-browser.c:5174
 msgid "Only show the icon of the current tab"
 msgstr "Vis kun ikonet til det nuværende faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5144
+#: ../midori/midori-browser.c:5176
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Dublér nuværende faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5145
+#: ../midori/midori-browser.c:5177
 msgid "Duplicate the current tab"
 msgstr "Dublér nuværende faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5147
+#: ../midori/midori-browser.c:5179
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Luk a_ndre faneblade"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5148
+#: ../midori/midori-browser.c:5180
 msgid "Close all tabs except the current tab"
 msgstr "Luk alle faneblade undtaget nuværende faneblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5150
+#: ../midori/midori-browser.c:5182
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Åbn den sidste _session"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5151
+#: ../midori/midori-browser.c:5183
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Åbn faneblade gemt i den sidste session"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5153
+#: ../midori/midori-browser.c:5185
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjælp"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5155
+#: ../midori/midori-browser.c:5187
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Ofte stillede spørgsmål"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5156
+#: ../midori/midori-browser.c:5188
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Vis ofte stillede spørgsmål"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5158
+#: ../midori/midori-browser.c:5190
 msgid "_Report a Problem..."
 msgstr "_Rapportér en fejl..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5159
+#: ../midori/midori-browser.c:5191
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Åbn Midoris fejlsystem"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
+#: ../midori/midori-browser.c:5194
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Vis information om dette program"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5170
+#: ../midori/midori-browser.c:5202
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Menubjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5171
+#: ../midori/midori-browser.c:5203
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Vis menubjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5206
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Navigeringsbjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5175
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Vis navigeringsbjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Side_panel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-browser.c:5211
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Vis sidepanel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5182
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Bogmærkebjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5183
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Vis bogmærkebjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5186
+#: ../midori/midori-browser.c:5218
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusbjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5187
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Vis statusbjælke"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5195
+#: ../midori/midori-browser.c:5227
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatisk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5198 ../midori/midori-websettings.c:216
+#: ../midori/midori-browser.c:5230 ../midori/midori-websettings.c:216
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Kinesisk (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5202
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japansk (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5205 ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-browser.c:5237 ../midori/midori-websettings.c:218
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5208 ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-browser.c:5240 ../midori/midori-websettings.c:219
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russisk (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5211 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:5243 ../midori/midori-websettings.c:220
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5214 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5246 ../midori/midori-websettings.c:221
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Vestlig (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5217 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5249 ../midori/midori-websettings.c:222
 #: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732
 msgid "Custom..."
 msgstr "Tilpasset..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5747
+#: ../midori/midori-browser.c:5779
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separator"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5754
+#: ../midori/midori-browser.c:5786
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Sted..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5756
+#: ../midori/midori-browser.c:5788
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Åbn et særligt sted"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5778
+#: ../midori/midori-browser.c:5810
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "_Websøgning..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5780
+#: ../midori/midori-browser.c:5812
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Kør en websøgnig"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5801
+#: ../midori/midori-browser.c:5833
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Genåbn et tidligere lukket faneblad eller vindue"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5814 ../midori/sokoke.c:1512
+#: ../midori/midori-browser.c:5846 ../midori/sokoke.c:1512
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5816
+#: ../midori/midori-browser.c:5848
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Vis de gemte bogmærker"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5830
+#: ../midori/midori-browser.c:5862
 msgid "_Tools"
 msgstr "Værk_tøjer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5845
+#: ../midori/midori-browser.c:5877
 msgid "_Window"
 msgstr "Vin_due"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5847
+#: ../midori/midori-browser.c:5879
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Vis en liste med alle åbne faneblade"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5861
+#: ../midori/midori-browser.c:5893
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5863
+#: ../midori/midori-browser.c:5895
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6409
+#: ../midori/midori-browser.c:6441
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Uventet indstilling '%s'"
@@ -1884,35 +1888,35 @@ msgstr "Indlæsning forsinket pga. et nyligt sammenbrud eller startopindstilling
 msgid "Load Page"
 msgstr "Indlæs side"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4044
+#: ../midori/midori-view.c:4047
 msgid "Blank page"
 msgstr "Blank side"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4284
+#: ../midori/midori-view.c:4287
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Dublér faneblad"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4289
+#: ../midori/midori-view.c:4292
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Vis faneblad_titel"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4289
+#: ../midori/midori-view.c:4292
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Vis kun  faneblad_ikon"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4295
+#: ../midori/midori-view.c:4298
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Luk a_ndre faneblade"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4912
+#: ../midori/midori-view.c:4915
 msgid "Print background images"
 msgstr "Udskriv baggrundsbilleder"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4913
+#: ../midori/midori-view.c:4916
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Om baggrundsbilleder skal udskrives"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4945
+#: ../midori/midori-view.c:4948
 msgid "Features"
 msgstr "Funktionalitet"
 
@@ -1980,20 +1984,20 @@ msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
 msgstr "Om skripter er tilladt at åbne pop opvinduer automatisk"
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:394
+#: ../midori/midori-preferences.c:390
 msgid "Browsing"
 msgstr "Browsing"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:432
+#: ../midori/midori-preferences.c:428
 msgid "Network"
 msgstr "Netværk"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:439
+#: ../midori/midori-preferences.c:435
 msgid "Hostname"
 msgstr "Værtsnavn"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:453
+#: ../midori/midori-preferences.c:449
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
@@ -2342,36 +2346,36 @@ msgstr "1 år"
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "Indstillinger for %s"
 
-#: ../extensions/adblock.c:418
+#: ../extensions/adblock.c:422
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "Indstil reklamefiltre"
 
-#: ../extensions/adblock.c:450
+#: ../extensions/adblock.c:454
 #, c-format
 msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
 msgstr "Indtast adressen til en forudindstillet filterliste i tekstfeltet og tryk \"Tilføj\" for at føje det til listen. Du kan finde flere lister på %s."
 
-#: ../extensions/adblock.c:809
+#: ../extensions/adblock.c:817
 msgid "Edit rule"
 msgstr "Redigér regel"
 
-#: ../extensions/adblock.c:822
+#: ../extensions/adblock.c:830
 msgid "_Rule:"
 msgstr "_Regel:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:876
+#: ../extensions/adblock.c:884
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "Bl_okér billede"
 
-#: ../extensions/adblock.c:881
+#: ../extensions/adblock.c:889
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Bl_okér henvisning"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1445
+#: ../extensions/adblock.c:1457
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Blokering af reklamer"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1446
+#: ../extensions/adblock.c:1458
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Blokér reklamer i henhold til en filterliste"
 
@@ -3214,9 +3218,6 @@ msgstr "Cache HTTP-kommunikation på disk"
 #~ msgid "Quickly jump to a word or phrase"
 #~ msgstr "Hop hurtigt til et ord eller sætning"
 
-#~ msgid "Last open pages"
-#~ msgstr "Sidste åbne sider"
-
 #~ msgid "Both"
 #~ msgstr "Begge"
 


More information about the Xfce4-commits mailing list