[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 99%

Transifex noreply at xfce.org
Sat Jul 9 14:02:01 CEST 2011


Updating branch refs/heads/master
         to 7c987dc9388e1f0e20bddaa8bc4eb0b707a5860e (commit)
       from 913ce7d233bf7589612834b6e99795db3538b878 (commit)

commit 7c987dc9388e1f0e20bddaa8bc4eb0b707a5860e
Author: Chipong Luo <chipong_l at yahoo.com>
Date:   Sat Jul 9 14:01:05 2011 +0200

    l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 99%
    
    New status: 664 messages complete with 1 fuzzy and 3 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/zh_CN.po | 1106 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 543 insertions(+), 563 deletions(-)

diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index a1fd9de..29edd11 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-04 10:17+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-09 10:19+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-02-15 21:26+0800\n"
 "Last-Translator: Hunt Xu <huntxu at live.cn>\n"
 "Language-Team: Simplified Chinese <xfce-i18n at xfce.org>\n"
@@ -20,9 +20,9 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "轻量级网页浏览器"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1475 ../midori/main.c:2055
-#: ../midori/main.c:2079 ../midori/main.c:2095
-#: ../midori/midori-websettings.c:293
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1447 ../midori/main.c:2021
+#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061
+#: ../midori/midori-websettings.c:291
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori 浏览器"
 
@@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "无法保存搜索引擎。%s"
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "回收站无法保存。%s"
 
-#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:91
+#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:93
 msgid "Extensions"
 msgstr "扩展"
 
@@ -101,202 +101,195 @@ msgid "Privacy"
 msgstr "隐私"
 
 #: ../midori/main.c:744
-msgid ""
-"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
-"purposes."
+msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
 msgstr "Cookie 保存了登录数据、游戏状态或者与广告目的相关的资料。"
 
-#: ../midori/main.c:818 ../midori/main.c:1073
+#: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1045
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "无法保存会话。%s"
 
-#: ../midori/main.c:1024
-msgid ""
-"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
+#: ../midori/main.c:1002
+msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr "无有效的根证书文件。无法验证 SSL 证书。"
 
-#: ../midori/main.c:1108
-msgid ""
-"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
-"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr ""
-"Midori 浏览器在上次运行时好像崩溃了。如果这种情况反复出现,"
-"请尝试下面的某种方法来解决此问题。"
+#: ../midori/main.c:1080
+msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr "Midori 浏览器在上次运行时好像崩溃了。如果这种情况反复出现,请尝试下面的某种方法来解决此问题。"
 
-#: ../midori/main.c:1124
+#: ../midori/main.c:1096
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "修改首选项(_P)"
 
-#: ../midori/main.c:1128
+#: ../midori/main.c:1100
 msgid "Reset the last _session"
 msgstr "重置上次的会话(_S)"
 
-#: ../midori/main.c:1133
+#: ../midori/main.c:1105
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "禁用所有扩展(_E)"
 
-#: ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:2421
+#: ../midori/main.c:1325 ../midori/main.c:2377
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "无法载入会话: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1475
+#: ../midori/main.c:1447
 msgid "No filename specified"
 msgstr "没有指定文件名"
 
-#: ../midori/main.c:1494
+#: ../midori/main.c:1466
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "发生了一个未知的错误。"
 
-#: ../midori/main.c:1524
+#: ../midori/main.c:1495
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "截图保存至: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1937
+#: ../midori/main.c:1905
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "将 ADDRESS 作为网络程序运行"
 
-#: ../midori/main.c:1937
+#: ../midori/main.c:1905
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADDRESS"
 
-#: ../midori/main.c:1940
+#: ../midori/main.c:1908
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "使用 FOLDER 作为配置文件夹"
 
-#: ../midori/main.c:1940
+#: ../midori/main.c:1908
 msgid "FOLDER"
 msgstr "FOLDER"
 
-#: ../midori/main.c:1943
+#: ../midori/main.c:1911
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr "隐私浏览方式,未保存任何更改"
 
-#: ../midori/main.c:1945
+#: ../midori/main.c:1913
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "显示诊断对话框"
 
-#: ../midori/main.c:1947
+#: ../midori/main.c:1915
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "将指定的文件当作 javascript 执行"
 
-#: ../midori/main.c:1950
+#: ../midori/main.c:1917
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "对指定 URI 截图"
 
-#: ../midori/main.c:1953
+#: ../midori/main.c:1919
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "执行指定命令"
 
-#: ../midori/main.c:1955
+#: ../midori/main.c:1921
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "列出可以使用 -e/ --execute 执行的命令"
 
-#: ../midori/main.c:1957
+#: ../midori/main.c:1923
 msgid "Display program version"
 msgstr "显示程序版本"
 
-#: ../midori/main.c:1959
+#: ../midori/main.c:1925
 msgid "Addresses"
 msgstr "地址"
 
-#: ../midori/main.c:1961
+#: ../midori/main.c:1927
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "按正则表达式 PATTERN 屏蔽 URI"
 
-#: ../midori/main.c:1961
+#: ../midori/main.c:1927
 msgid "PATTERN"
 msgstr "PATTERN"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1965
+#: ../midori/main.c:1931
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "在 SECONDS 秒后无响应则重置 Midori 浏览器"
 
-#: ../midori/main.c:1965
+#: ../midori/main.c:1931
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SECONDS"
 
-#: ../midori/main.c:1968
+#: ../midori/main.c:1934
 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
 msgstr "重定向控制台警告信息至指定的 FILENAME"
 
-#: ../midori/main.c:1968
+#: ../midori/main.c:1934
 msgid "FILENAME"
 msgstr "FILENAME"
 
-#: ../midori/main.c:2052
+#: ../midori/main.c:2018
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[地址]"
 
-#: ../midori/main.c:2066
+#: ../midori/main.c:2032
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "指定的配置文件夹无效。"
 
-#: ../midori/main.c:2096
+#: ../midori/main.c:2062
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "请将意见、建议和缺陷报告至:"
 
-#: ../midori/main.c:2098
+#: ../midori/main.c:2064
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "在此查找新的版本:"
 
-#: ../midori/main.c:2167
+#: ../midori/main.c:2131
 msgid "Website icons"
 msgstr "网站图标"
 
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2170
+#: ../midori/main.c:2134
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "已保存的用户名和密码"
 
-#: ../midori/main.c:2172
+#: ../midori/main.c:2136
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookie"
 
-#: ../midori/main.c:2175
+#: ../midori/main.c:2139
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "‘Flash’ Cookie"
 
-#: ../midori/main.c:2179
+#: ../midori/main.c:2142
 msgid "HTML5 _Databases"
 msgstr "HTML5 数据库(_D)"
 
-#: ../midori/main.c:2183 ../midori/midori-websettings.c:884
+#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:872
 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487
 msgid "Web Cache"
 msgstr "网页缓存"
 
-#: ../midori/main.c:2187
+#: ../midori/main.c:2149
 msgid "Offline Application Cache"
 msgstr "离线应用程序缓存"
 
-#: ../midori/main.c:2350
+#: ../midori/main.c:2308
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "已经有一个 Midori 实例在运行,但是无法响应。\n"
 
-#: ../midori/main.c:2388
+#: ../midori/main.c:2344
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "无法载入书签: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2436
+#: ../midori/main.c:2392
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "无法载入回收站: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2449
+#: ../midori/main.c:2405
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "无法载入历史记录: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2464
+#: ../midori/main.c:2421
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "发生了以下错误:"
 
-#: ../midori/main.c:2480
+#: ../midori/main.c:2437
 msgid "_Ignore"
 msgstr "忽略(_I)"
 
@@ -317,844 +310,826 @@ msgstr "无法识别的书签格式。"
 msgid "Writing failed."
 msgstr "写入失败。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:333 ../midori/midori-browser.c:5155
-#: ../midori/midori-browser.c:5164
+#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5032
+#: ../midori/midori-browser.c:5041
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "重新载入当前页面"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5161
+#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5038
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "停止载入当前页面"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:471
+#: ../midori/midori-browser.c:467
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "更新标题失败: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:484
+#: ../midori/midori-browser.c:480
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "意外的动作 '%s'。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:586
+#: ../midori/midori-browser.c:581
 #, c-format
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (隐私浏览方式)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:724
+#: ../midori/midori-browser.c:718
 msgid "New folder"
 msgstr "新建文件夹"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:724
+#: ../midori/midori-browser.c:718
 msgid "Edit folder"
 msgstr "编辑文件夹"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:726
+#: ../midori/midori-browser.c:720
 msgid "New bookmark"
 msgstr "新建书签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:726
+#: ../midori/midori-browser.c:720
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "编辑书签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:757
+#: ../midori/midori-browser.c:751
 msgid "_Title:"
 msgstr "标题(_T):"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:777 ../midori/midori-searchaction.c:967
+#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:967
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "地址(_A):"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:810 ../midori/midori-browser.c:4230
+#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4111
 msgid "_Folder:"
 msgstr "文件夹(_F):"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:820 ../midori/midori-browser.c:908
-#: ../midori/midori-browser.c:4235 ../midori/midori-browser.c:4263
+#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902
+#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../midori/midori-browser.c:4144
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "最上层文件夹"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:851
+#: ../midori/midori-browser.c:845
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "添加到快速拨号(_S)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:864
+#: ../midori/midori-browser.c:858
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "在工具栏中显示(_B)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:879
+#: ../midori/midori-browser.c:873
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "作为 web 程序运行(_W)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:953
+#: ../midori/midori-browser.c:946
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "无法保存文件 “%s“ 至该文件夹。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:955
+#: ../midori/midori-browser.c:948
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "您没有权限在此位置写。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:962
+#: ../midori/midori-browser.c:955
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "可用空间不足,无法下载 “%s”。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:965
+#: ../midori/midori-browser.c:958
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "该文件需要 %s 但只剩余 %s。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1033 ../midori/midori-browser.c:4314
+#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4195
 msgid "Save file as"
 msgstr "文件另存为"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1346
+#: ../midori/midori-browser.c:1298
 msgid "New Window"
 msgstr "新建窗口"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1346
+#: ../midori/midori-browser.c:1298
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "打开了一个新窗口"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1349
+#: ../midori/midori-browser.c:1301
 msgid "New Tab"
 msgstr "新建标签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1349
+#: ../midori/midori-browser.c:1301
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "已打开一个新标签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1388
+#: ../midori/midori-browser.c:1338
 msgid "Save file"
 msgstr "保存文件"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2235
+#: ../midori/midori-browser.c:2182
 msgid "Open file"
 msgstr "打开文件"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2352
+#: ../midori/midori-browser.c:2299
 msgid ""
-"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
-"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
-"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
-"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
-"automatically."
+"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
+"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
 msgstr ""
-"要使用上面的 URI 打开一个新闻聚合。通常都有名为 “新订阅” 、 “新新闻订阅” "
-"或者类似的菜单项或者按钮。\n"
-"首选项是 Midori 的一个程序,您也可以进入其中选择一个新闻聚合。当您再次点"
-"击新闻订阅的图标时,该订阅将自动被添加。"
+"要使用上面的 URI 打开一个新闻聚合。通常都有名为 “新订阅” 、 “新新闻订阅” 或者类似的菜单项或者按钮。\n"
+"首选项是 Midori 的一个程序,您也可以进入其中选择一个新闻聚合。当您再次点击新闻订阅的图标时,该订阅将自动被添加。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2358 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2305 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "新建订阅"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2401 ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:2348 ../midori/midori-browser.c:5101
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:454
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "添加新书签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2965 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:2902 ../midori/midori-searchaction.c:488
 msgid "Empty"
 msgstr "清空"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3477 ../midori/sokoke.c:501
-#: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568
-#: ../midori/sokoke.c:582
-msgid "Could not run external program."
-msgstr "无法运行外部程序。"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:3733 ../midori/midori-browser.c:5644
+#: ../midori/midori-browser.c:3614 ../midori/midori-browser.c:5511
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "插入新历史项目失败: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4063 ../panels/midori-bookmarks.c:770
+#: ../midori/midori-browser.c:3944 ../panels/midori-bookmarks.c:770
 #: ../panels/midori-history.c:740
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "全部在标签中打开(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4070 ../panels/midori-bookmarks.c:776
+#: ../midori/midori-browser.c:3951 ../panels/midori-bookmarks.c:776
 #: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "在新标签中打开(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4073 ../midori/midori-view.c:2728
-#: ../midori/midori-view.c:4693 ../panels/midori-bookmarks.c:778
+#: ../midori/midori-browser.c:3954 ../midori/midori-view.c:2425
+#: ../midori/midori-view.c:4280 ../panels/midori-bookmarks.c:778
 #: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "在新窗口中打开(_W)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4152
+#: ../midori/midori-browser.c:4033
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora 浏览器"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4153
+#: ../midori/midori-browser.c:4034
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase 浏览器"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4154
+#: ../midori/midori-browser.c:4035
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera 浏览器"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4155
+#: ../midori/midori-browser.c:4036
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror 浏览器"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4156
+#: ../midori/midori-browser.c:4037
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany 浏览器"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4181
+#: ../midori/midori-browser.c:4062
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "导入书签..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4184 ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:4065 ../midori/midori-browser.c:5106
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "导入书签(_I)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4195
+#: ../midori/midori-browser.c:4076
 msgid "_Application:"
 msgstr "应用程序(_A):"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4222
+#: ../midori/midori-browser.c:4103
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "从 XBEL 或 HTML 文件中导入"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4271
+#: ../midori/midori-browser.c:4152
 msgid "Import from a file"
 msgstr "从文件中导入"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4283
+#: ../midori/midori-browser.c:4164
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "导入书签失败"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4319
+#: ../midori/midori-browser.c:4200
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "XBEL 书签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4324
+#: ../midori/midori-browser.c:4205
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Netscape 书签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4338
+#: ../midori/midori-browser.c:4219
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "Midori 浏览器只能导出为 XBEL(*.xbel) 和 Netscape(*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4354
+#: ../midori/midori-browser.c:4235
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "导出书签失败"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4471
+#: ../midori/midori-browser.c:4352
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "清除隐私数据"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4475
+#: ../midori/midori-browser.c:4356
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "清除隐私数据(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4488
+#: ../midori/midori-browser.c:4369
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "清除以下的数据:"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4499 ../midori/sokoke.c:1516
+#: ../midori/midori-browser.c:4380 ../midori/sokoke.c:1516
 msgid "_History"
 msgstr "历史(_H)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4504 ../midori/sokoke.c:1522
+#: ../midori/midori-browser.c:4385 ../midori/sokoke.c:1522
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "关闭的标签(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4524
+#: ../midori/midori-browser.c:4405
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "退出 Midori 时清除隐私数据(_Q)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4700
+#: ../midori/midori-browser.c:4579
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "轻量级的网络浏览器。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4701
+#: ../midori/midori-browser.c:4580
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "查看 about:version 获取版本信息。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4703
-msgid ""
-"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
-"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
-"option) any later version."
-msgstr ""
-"本软件库是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 宽通用公共许可协议(LGPL)"
-"条款的约束下再分发和/或对其进行修改;依据协议的 2.1 版本或者(由您自行选择)"
-"更高的版本。"
+#: ../midori/midori-browser.c:4582
+msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "本软件库是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 宽通用公共许可协议(LGPL)条款的约束下再分发和/或对其进行修改;依据协议的 2.1 版本或者(由您自行选择)更高的版本。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4722
+#: ../midori/midori-browser.c:4601
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "张翼 <yatzhang at gmail.com>, 2009.\n"
 "Hunt Xu <mhuntxu at gmail.com>, 2009, 2010."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5066
+#: ../midori/midori-browser.c:4945
 msgid "_File"
 msgstr "文件(_F)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5068 ../midori/sokoke.c:1523
+#: ../midori/midori-browser.c:4947 ../midori/sokoke.c:1523
 msgid "New _Window"
 msgstr "新建窗口(_W)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5069
+#: ../midori/midori-browser.c:4948
 msgid "Open a new window"
 msgstr "打开一个新窗口"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5072
+#: ../midori/midori-browser.c:4951
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "打开一个新标签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5074
+#: ../midori/midori-browser.c:4953
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "新建隐私浏览窗口(_R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5075
+#: ../midori/midori-browser.c:4954
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "在浏览时不保存任何隐私数据"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5079
+#: ../midori/midori-browser.c:4958
 msgid "Open a file"
 msgstr "打开文件"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5081
+#: ../midori/midori-browser.c:4960
 msgid "_Save Page As..."
 msgstr "页面另存为..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5082
+#: ../midori/midori-browser.c:4961
 msgid "Save to a file"
 msgstr "保存到文件"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5084
+#: ../midori/midori-browser.c:4963
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "添加到快速拨号(_D)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5085
+#: ../midori/midori-browser.c:4964
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "添加快捷方式到快速拨号"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5088
+#: ../midori/midori-browser.c:4967
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "添加快捷方式到桌面(_D)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5089
+#: ../midori/midori-browser.c:4968
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "添加快捷方式到桌面"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5091
+#: ../midori/midori-browser.c:4970
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "创建启动器(_L)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5092
+#: ../midori/midori-browser.c:4971
 msgid "Create a launcher"
 msgstr "创建一个启动器"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5095
+#: ../midori/midori-browser.c:4974
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "添加到新闻订阅(_F)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5096
+#: ../midori/midori-browser.c:4975
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "添加到此新闻订阅"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5101
+#: ../midori/midori-browser.c:4980
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "关闭标签(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5102
+#: ../midori/midori-browser.c:4981
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "关闭当前标签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5104
+#: ../midori/midori-browser.c:4983
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "关闭窗口(_L)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5105
+#: ../midori/midori-browser.c:4984
 msgid "Close this window"
 msgstr "关闭本窗口"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5108
+#: ../midori/midori-browser.c:4987
 msgid "Print the current page"
 msgstr "打印当前页"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5110
+#: ../midori/midori-browser.c:4989
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "关闭所有窗口"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5111
+#: ../midori/midori-browser.c:4990
 msgid "Close all open windows"
 msgstr "关闭所有已打开窗口"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5113
+#: ../midori/midori-browser.c:4992
 msgid "_Edit"
 msgstr "编辑(_E)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5117
+#: ../midori/midori-browser.c:4995
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "撤销上次修改"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5120
+#: ../midori/midori-browser.c:4998
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "恢复上个修改"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5124
+#: ../midori/midori-browser.c:5001
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "剪切选中的文本"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5127
+#: ../midori/midori-browser.c:5004
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "复制选中的文本"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5130
+#: ../midori/midori-browser.c:5007
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "从剪贴板粘贴"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5133
+#: ../midori/midori-browser.c:5010
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "删除选中的文本"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5136
+#: ../midori/midori-browser.c:5013
 msgid "Select all text"
 msgstr "选中全部文本"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5138
+#: ../midori/midori-browser.c:5015
 msgid "_Find..."
 msgstr "查找..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5139
+#: ../midori/midori-browser.c:5016
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "在页面中查找字词或短语"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5141
+#: ../midori/midori-browser.c:5018
 msgid "Find _Next"
 msgstr "查找下一个(_N)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5142
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "查找该词或短语出现的下个地方"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5144
+#: ../midori/midori-browser.c:5021
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "查找上一个(_P)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5145
+#: ../midori/midori-browser.c:5022
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "查找该词或短语出现的上个地方"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5149
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "配置应用程序首选项"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5151
+#: ../midori/midori-browser.c:5028
 msgid "_View"
 msgstr "视图(_V)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5152
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "工具栏(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5157 ../midori/midori-browser.c:5158
+#: ../midori/midori-browser.c:5034 ../midori/midori-browser.c:5035
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "直接重载页面而不缓存"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5167
+#: ../midori/midori-browser.c:5044
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "增加缩放等级"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5170
+#: ../midori/midori-browser.c:5047
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "减小缩放等级"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5173
+#: ../midori/midori-browser.c:5050
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "恢复缩放等级"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5051
 msgid "_Encoding"
 msgstr "编码(_E)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5176
+#: ../midori/midori-browser.c:5053
 msgid "View So_urce"
 msgstr "查看源码(_U)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5177
+#: ../midori/midori-browser.c:5054
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "查看页面源码"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5180
+#: ../midori/midori-browser.c:5056
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "光标浏览"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5181
+#: ../midori/midori-browser.c:5057
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "光标导航切换"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5185
+#: ../midori/midori-browser.c:5060
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "全屏切换"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5188
+#: ../midori/midori-browser.c:5062
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "向左滚动(_L)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5189
+#: ../midori/midori-browser.c:5063
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "向左滚动"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5191
+#: ../midori/midori-browser.c:5065
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "向下滚动(_D)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5192
+#: ../midori/midori-browser.c:5066
 msgid "Scroll down"
 msgstr "向下滚动"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5194
+#: ../midori/midori-browser.c:5068
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "向上滚动(_U)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5195
+#: ../midori/midori-browser.c:5069
 msgid "Scroll up"
 msgstr "向上滚动"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5197
+#: ../midori/midori-browser.c:5071
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "向右滚动(_R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5198
+#: ../midori/midori-browser.c:5072
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "向右滚动"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5201
+#: ../midori/midori-browser.c:5074
 msgid "_Go"
 msgstr "前进(_G)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5204
+#: ../midori/midori-browser.c:5077
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "返回上一页"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5080
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "转到下一页"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5211
+#: ../midori/midori-browser.c:5084
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "返回上一个子页"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5215
+#: ../midori/midori-browser.c:5088
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "转到下一个子页"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5218
+#: ../midori/midori-browser.c:5091
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "回到主页"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5220
+#: ../midori/midori-browser.c:5093
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "清空回收站"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5221
+#: ../midori/midori-browser.c:5094
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "删除回收站中的内容"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5223
+#: ../midori/midori-browser.c:5096
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "撤销关闭标签(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5224
+#: ../midori/midori-browser.c:5097
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "打开上次关闭的标签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5230
+#: ../midori/midori-browser.c:5103
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "添加新文件夹(_F)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5104
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "添加一个新书签文件夹"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5236
+#: ../midori/midori-browser.c:5109
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "导出书签(_E)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5239 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5112 ../midori/midori-searchaction.c:497
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "管理搜索引擎(_M)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5240
+#: ../midori/midori-browser.c:5113
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "添加、编辑和移除搜索引擎..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5243
+#: ../midori/midori-browser.c:5116
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "清除隐私数据(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5244
+#: ../midori/midori-browser.c:5117
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "清除隐私数据..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5248
+#: ../midori/midori-browser.c:5120
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "检查页面(_I)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5249
+#: ../midori/midori-browser.c:5121
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "检查页面详细信息并使用开发者工具..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5254
+#: ../midori/midori-browser.c:5125
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "上一个标签(_P)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5255
+#: ../midori/midori-browser.c:5126
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "转到上一个标签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5257
+#: ../midori/midori-browser.c:5128
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "下一个标签(_N)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5129
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "转到下一个标签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5259
+#: ../midori/midori-browser.c:5130
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "向后移动标签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5260
+#: ../midori/midori-browser.c:5131
 msgid "Move tab behind the previous tab"
 msgstr "在上一个标签后移动标签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5261
+#: ../midori/midori-browser.c:5132
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "向前移动标签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5133
 msgid "Move tab in front of the next tab"
 msgstr "在下一个标签前移动标签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5264
+#: ../midori/midori-browser.c:5135
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "聚焦当前标签(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5136
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "聚焦当前标签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5267
+#: ../midori/midori-browser.c:5138
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "聚焦下一个视图"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5268
+#: ../midori/midori-browser.c:5139
 msgid "Cycle focus between views"
 msgstr "在不同视图间循环聚焦"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5270
+#: ../midori/midori-browser.c:5141
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "仅显示当前标签的图标(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5271
+#: ../midori/midori-browser.c:5142
 msgid "Only show the icon of the current tab"
 msgstr "仅显示当前标签的图标"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:5144
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "复制当前标签(_D)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5274
+#: ../midori/midori-browser.c:5145
 msgid "Duplicate the current tab"
 msgstr "复制当前标签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-browser.c:5147
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "关闭其它标签(_H)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5277
+#: ../midori/midori-browser.c:5148
 msgid "Close all tabs except the current tab"
 msgstr "关闭其它标签,只保留当前标签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5279
+#: ../midori/midori-browser.c:5150
 msgid "Open last _session"
 msgstr "打开上次会话(_S)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5280
+#: ../midori/midori-browser.c:5151
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "打开上次会话时保存的标签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5153
 msgid "_Help"
 msgstr "帮助(_H)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5155
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "常见问题(_F)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:5156
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "显示常见问题"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5287
+#: ../midori/midori-browser.c:5158
 msgid "_Report a Problem..."
 msgstr "报告问题"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5159
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "打开 Midori 浏览器的缺陷追踪系统"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5291
+#: ../midori/midori-browser.c:5162
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "显示此程序的信息"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5299
+#: ../midori/midori-browser.c:5170
 msgid "_Menubar"
 msgstr "菜单栏(_M)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:5171
 msgid "Show menubar"
 msgstr "显示菜单栏"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:5174
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "导航栏(_N)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5304
+#: ../midori/midori-browser.c:5175
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "显示导航栏"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:5178
 msgid "Side_panel"
 msgstr "侧边栏(_P)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5308
+#: ../midori/midori-browser.c:5179
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "显示侧边栏"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5311
+#: ../midori/midori-browser.c:5182
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "书签栏(_B)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5312
+#: ../midori/midori-browser.c:5183
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "显示书签栏"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:5186
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "状态栏(_S)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5316
+#: ../midori/midori-browser.c:5187
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "显示状态栏"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5324
+#: ../midori/midori-browser.c:5195
 msgid "_Automatic"
 msgstr "自动(_A)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5327 ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-browser.c:5198 ../midori/midori-websettings.c:216
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "中文 (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5331
+#: ../midori/midori-browser.c:5202
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "日语 (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5334 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:5205 ../midori/midori-websettings.c:218
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "朝鲜语 (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5337 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5208 ../midori/midori-websettings.c:219
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "俄语 (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5340 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5211 ../midori/midori-websettings.c:220
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5343 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5214 ../midori/midori-websettings.c:221
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "西方语言 (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5346 ../midori/midori-websettings.c:224
-#: ../midori/midori-websettings.c:298 ../katze/katze-utils.c:732
+#: ../midori/midori-browser.c:5217 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732
 msgid "Custom..."
 msgstr "自定义..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5880
+#: ../midori/midori-browser.c:5747
 msgid "_Separator"
 msgstr "分割符(_S)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5887
+#: ../midori/midori-browser.c:5754
 msgid "_Location..."
 msgstr "位置(_L)..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5889
+#: ../midori/midori-browser.c:5756
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "打开一个特定位置"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5911
+#: ../midori/midori-browser.c:5778
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "网络搜索(_W)..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5913
+#: ../midori/midori-browser.c:5780
 msgid "Run a web search"
 msgstr "运行网络搜索"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5934
+#: ../midori/midori-browser.c:5801
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "重新打开先前关闭的标签或窗口"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5947 ../midori/sokoke.c:1512
+#: ../midori/midori-browser.c:5814 ../midori/sokoke.c:1512
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "书签(_B)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5949
+#: ../midori/midori-browser.c:5816
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "显示已保存的书签"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5963
+#: ../midori/midori-browser.c:5830
 msgid "_Tools"
 msgstr "工具(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5978
+#: ../midori/midori-browser.c:5845
 msgid "_Window"
 msgstr "窗口(_W)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5980
+#: ../midori/midori-browser.c:5847
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "显示所有已打开标签的列表"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5994
+#: ../midori/midori-browser.c:5861
 msgid "_Menu"
 msgstr "菜单(_M)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5996
+#: ../midori/midori-browser.c:5863
 msgid "Menu"
 msgstr "菜单"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6545
+#: ../midori/midori-browser.c:6409
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "意外的设置 ‘%s’"
 
-#: ../midori/midori-extension.c:286
+#: ../midori/midori-extension.c:305
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "无法载入扩展 ‘%s’ 的配置: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765
-#: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974
+#: ../midori/midori-extension.c:703 ../midori/midori-extension.c:800
+#: ../midori/midori-extension.c:897 ../midori/midori-extension.c:1009
 #: ../extensions/addons.c:1642
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
@@ -1213,746 +1188,726 @@ msgstr "显示主页"
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "显示上次打开的标签"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:202
+#: ../midori/midori-websettings.c:201
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "显示上次打开的标签但不载入"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-websettings.c:217
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "日语 (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-websettings.c:237
 msgid "New tab"
 msgstr "新建标签"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-websettings.c:238
 msgid "New window"
 msgstr "新建窗口"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-websettings.c:239
 msgid "Current tab"
 msgstr "当前标签"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:256
+#: ../midori/midori-websettings.c:254
 msgid "Default"
 msgstr "默认"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:257
+#: ../midori/midori-websettings.c:255
 msgid "Icons"
 msgstr "图标"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:258
+#: ../midori/midori-websettings.c:256
 msgid "Small icons"
 msgstr "小图标"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:257
 msgid "Text"
 msgstr "文本"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:258
 msgid "Icons and text"
 msgstr "图标和文本"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "文本在图标旁"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:276
+#: ../midori/midori-websettings.c:274
 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
 msgstr "自动(GNOME 或其他桌面环境)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:277
+#: ../midori/midori-websettings.c:275
 msgid "HTTP proxy server"
 msgstr "HTTP 代理服务器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:276
 msgid "No proxy server"
 msgstr "不使用代理服务器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:294
+#: ../midori/midori-websettings.c:292
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:295
+#: ../midori/midori-websettings.c:293
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:296
+#: ../midori/midori-websettings.c:294
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:297
+#: ../midori/midori-websettings.c:295
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:350
+#: ../midori/midori-websettings.c:348
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "记住上次窗口的大小"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:351
+#: ../midori/midori-websettings.c:349
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "是否保存上次窗口的大小"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:359
+#: ../midori/midori-websettings.c:357
 msgid "Last window width"
 msgstr "上次窗口的宽度"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:360
+#: ../midori/midori-websettings.c:358
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "上次保存的窗口宽度"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:368
+#: ../midori/midori-websettings.c:366
 msgid "Last window height"
 msgstr "上次窗口的高度"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:369
+#: ../midori/midori-websettings.c:367
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "上次保存的窗口高度"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:394
+#: ../midori/midori-websettings.c:392
 msgid "Last panel position"
 msgstr "上次侧边栏的位置"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:395
+#: ../midori/midori-websettings.c:393
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "上次保存的侧边栏位置"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:404
+#: ../midori/midori-websettings.c:402
 msgid "Last panel page"
 msgstr "上次侧边栏的页面"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:405
+#: ../midori/midori-websettings.c:403
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "上次保存的侧边栏页面"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:413
+#: ../midori/midori-websettings.c:411
 msgid "Last Web search"
 msgstr "上次使用的网络搜索"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:414
+#: ../midori/midori-websettings.c:412
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "上次保存的网络搜索"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:423
+#: ../midori/midori-websettings.c:421
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "显示菜单栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:424
+#: ../midori/midori-websettings.c:422
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "是否显示菜单栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:432
+#: ../midori/midori-websettings.c:430
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "显示导航栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:433
+#: ../midori/midori-websettings.c:431
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "是否显示导航栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:441
+#: ../midori/midori-websettings.c:439
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "显示书签栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:442
+#: ../midori/midori-websettings.c:440
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "是否显示书签栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:450
+#: ../midori/midori-websettings.c:448
 msgid "Show Panel"
 msgstr "显示侧边栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:451
+#: ../midori/midori-websettings.c:449
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "是否显示侧边栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:459
+#: ../midori/midori-websettings.c:457
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "显示状态栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:460
+#: ../midori/midori-websettings.c:458
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "是否显示状态栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:469
+#: ../midori/midori-websettings.c:467
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "工具栏样式:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:470
+#: ../midori/midori-websettings.c:468
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "工具栏的样式"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:479
+#: ../midori/midori-websettings.c:477
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "工具栏项目"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:480
+#: ../midori/midori-websettings.c:478
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "在工具栏中显示的项目"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:488
+#: ../midori/midori-websettings.c:486
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "紧凑侧边栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:489
+#: ../midori/midori-websettings.c:487
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "是否紧凑显示侧边栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:504
+#: ../midori/midori-websettings.c:502
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "侧边栏在右"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:505
+#: ../midori/midori-websettings.c:503
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "是否让侧边栏在右"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:520
+#: ../midori/midori-websettings.c:518
 msgid "Open panels in separate windows"
 msgstr "在单独窗口中打开侧边栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:521
+#: ../midori/midori-websettings.c:519
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 msgstr "是否总是在单独窗口中打开侧边栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:530
+#: ../midori/midori-websettings.c:528
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "当 Midori 浏览器启动时:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:531
+#: ../midori/midori-websettings.c:529
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "Midori 浏览器启动时做什么"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:540
+#: ../midori/midori-websettings.c:538
 msgid "Homepage:"
 msgstr "主页:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:541
+#: ../midori/midori-websettings.c:539
 msgid "The homepage"
 msgstr "主页"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:556
+#: ../midori/midori-websettings.c:554
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "显示崩溃对话框"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:557
+#: ../midori/midori-websettings.c:555
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "当 Midori 浏览器崩溃后显示对话框"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:565
+#: ../midori/midori-websettings.c:563
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "保存下载的文件至:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:566
+#: ../midori/midori-websettings.c:564
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "下载的文件将保存在此文件夹下"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:578
+#: ../midori/midori-websettings.c:572
 msgid "Text Editor"
 msgstr "文本编辑器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:579
+#: ../midori/midori-websettings.c:573
 msgid "An external text editor"
 msgstr "外部的文本编辑器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:594
+#: ../midori/midori-websettings.c:588
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "新闻聚合器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:595
+#: ../midori/midori-websettings.c:589
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "外部的新闻聚合查看器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:603
+#: ../midori/midori-websettings.c:597
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "地址栏搜索"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:604
+#: ../midori/midori-websettings.c:598
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "在地址栏中执行的搜索"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:612
+#: ../midori/midori-websettings.c:606
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "首选编码"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:613
+#: ../midori/midori-websettings.c:607
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "首选的字符编码集"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:623
+#: ../midori/midori-websettings.c:617
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "总是显示标签栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:624
+#: ../midori/midori-websettings.c:618
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "总是显示标签栏"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:632
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "在标签上显示关闭按钮"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:633
+#: ../midori/midori-websettings.c:627
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "是否在标签上显示关闭按钮"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:658
+#: ../midori/midori-websettings.c:652
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "新页面打开在:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:659
+#: ../midori/midori-websettings.c:653
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "在哪里打开新的页面"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:668
+#: ../midori/midori-websettings.c:662
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "鼠标中键打开选中地址"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:669
+#: ../midori/midori-websettings.c:663
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "用鼠标中键单击打开选中地址"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:677
+#: ../midori/midori-websettings.c:671
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "在后台打开新标签"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:678
+#: ../midori/midori-websettings.c:672
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "是否在后台打开新标签"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:686
+#: ../midori/midori-websettings.c:680
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "在当前标签后打开新标签"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:687
+#: ../midori/midori-websettings.c:681
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "在当前标签后的标签还是上一个标签后打开新标签"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:695
+#: ../midori/midori-websettings.c:689
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "在新标签中打开弹出窗口"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:696
+#: ../midori/midori-websettings.c:690
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "是否在新标签中打开弹出窗口"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:706 ../extensions/statusbar-features.c:132
+#: ../midori/midori-websettings.c:700 ../extensions/statusbar-features.c:132
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "自动载入图像"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:707
+#: ../midori/midori-websettings.c:701
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "自动载入和显示图像"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:714 ../extensions/statusbar-features.c:141
+#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:141
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "启用脚本"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:715
+#: ../midori/midori-websettings.c:709
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "启用嵌入的脚本语言"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:722 ../extensions/statusbar-features.c:150
+#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:150
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "启用 Netscape 插件"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:723
+#: ../midori/midori-websettings.c:717
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "启用嵌入的 Netscape 插件对象"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:739
+#: ../midori/midori-websettings.c:732
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "启用拼写检查"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:740
+#: ../midori/midori-websettings.c:733
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "输入时启用拼写检查"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:748
+#: ../midori/midori-websettings.c:739
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "启用 HTML5 数据库支持"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:749
+#: ../midori/midori-websettings.c:740
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "是否启用 HTML5 数据库支持"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:755
+#: ../midori/midori-websettings.c:746
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "启用 HTML5 本地存储支持"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:756
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr "是否启用 HTML5 本地存储支持"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:753
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "启用离线网络应用程序缓存"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:765
+#: ../midori/midori-websettings.c:754
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr "是否启用离线网络应用程序缓存"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:790
+#: ../midori/midori-websettings.c:778
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "缩放文字和图像"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:791
+#: ../midori/midori-websettings.c:779
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "是否缩放文字和图像"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:806
+#: ../midori/midori-websettings.c:794
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "输入时在文中查找"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:807
+#: ../midori/midori-websettings.c:795
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "是否在输入时在文中查找"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:822
+#: ../midori/midori-websettings.c:810
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "动态滚动"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:823
+#: ../midori/midori-websettings.c:811
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr "是否按鼠标滚动速度动态地滚动页面"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:831
+#: ../midori/midori-websettings.c:819
 msgid "Delete old Cookies after:"
 msgstr "删除此时间之后的旧 cookie:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:832
+#: ../midori/midori-websettings.c:820
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "最长 Cookie 保存天数"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:841
+#: ../midori/midori-websettings.c:829
 msgid "Delete pages from history after:"
 msgstr "删除此历史记录之后的页面:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:842
+#: ../midori/midori-websettings.c:830
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "最长历史记录保存天数"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:857
+#: ../midori/midori-websettings.c:845
 msgid "Proxy server"
 msgstr "代理服务器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:858
+#: ../midori/midori-websettings.c:846
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "使用的代理服务器类型"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:867
+#: ../midori/midori-websettings.c:855
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "HTTP 代理服务器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:868
+#: ../midori/midori-websettings.c:856
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "HTTP 连接所使用的代理服务器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:885
+#: ../midori/midori-websettings.c:873
 msgid "The maximum size of cached pages on disk"
 msgstr "最大磁盘缓存页面大小"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:902
+#: ../midori/midori-websettings.c:890
 msgid "Identify as"
 msgstr "识别为"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:903
+#: ../midori/midori-websettings.c:891
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "让页面识别为何种浏览器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:919
+#: ../midori/midori-websettings.c:907
 msgid "Identification string"
 msgstr "识别字符串"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:920
+#: ../midori/midori-websettings.c:908
 msgid "The application identification string"
 msgstr "应用程序识别字符串"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:936
+#: ../midori/midori-websettings.c:924
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "首选语言"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:937
-msgid ""
-"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
-"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr ""
-"一个由逗号分隔的用以显示多语言网页的首选语言列表,例如 “de”,“ru,nl” 或者 ”en-us;"
-"q=1.0, fr-fr;q=0.667“"
+#: ../midori/midori-websettings.c:925
+msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr "一个由逗号分隔的用以显示多语言网页的首选语言列表,例如 “de”,“ru,nl” 或者 ”en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667“"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:952
+#: ../midori/midori-websettings.c:940
 msgid "Clear private data"
 msgstr "清除隐私数据"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:953
+#: ../midori/midori-websettings.c:941
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "要删除的已选中的隐私数据"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:968
+#: ../midori/midori-websettings.c:956
 msgid "Clear data"
 msgstr "清除数据"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:969
+#: ../midori/midori-websettings.c:957
 msgid "The data selected for deletion"
 msgstr "要删除的已选中的数据"
 
 #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1002
+#: ../midori/midori-websettings.c:990
 msgid "Strip referrer details sent to websites"
 msgstr "剥离发送至外部站点的详细提交信息"
 
 #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1004
+#: ../midori/midori-websettings.c:992
 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
 msgstr "“Referer” 头文件是否缩短为主机名"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1365
+#: ../midori/midori-view.c:1241
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s 需要保存一个 HTML5 数据库。"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1369 ../midori/midori-view.c:1399
+#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274
 msgid "_Deny"
 msgstr "拒绝(_D)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1369 ../midori/midori-view.c:1399
+#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274
 msgid "_Allow"
 msgstr "允许(_A)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1395
+#: ../midori/midori-view.c:1270
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s 要获得您的地址。"
 
-#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
-#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
-#. Error pages are special, we want to try loading the destination
-#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1514 ../midori/midori-view.c:5156
-#: ../midori/midori-view.c:5160
+#: ../midori/midori-view.c:1369
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "错误-%s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1515
+#: ../midori/midori-view.c:1370
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "无法载入 ‘%s’ 页面。"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1517
+#: ../midori/midori-view.c:1372
 msgid "Try again"
 msgstr "重试"
 
-#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1535
-#, c-format
-msgid "Not found - %s"
-msgstr "没有找到-%s"
-
-#: ../midori/midori-view.c:1725 ../midori/midori-view.c:2669
+#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2366
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "发送消息至 %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2460 ../midori/midori-view.c:2836
+#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2520
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "检查元素(_E)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2512 ../midori/midori-view.c:2572
+#: ../midori/midori-view.c:2255
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "在新标签中打开链接(_T)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2516
+#: ../midori/midori-view.c:2259
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "在前台标签中打开链接(_F)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2517
+#: ../midori/midori-view.c:2260
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "在后台标签中打开链接(_B)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2520 ../midori/midori-view.c:2579
+#: ../midori/midori-view.c:2263
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "在新窗口中打开链接(_W)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2523
+#: ../midori/midori-view.c:2266
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "将链接作为网络应用程序打开(_P)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2526
+#: ../midori/midori-view.c:2269
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "复制链接目的地(_S)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2538
+#: ../midori/midori-view.c:2281
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "在新标签中打开图像(_I)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2541
+#: ../midori/midori-view.c:2284
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "复制图片地址(_A)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2544
+#: ../midori/midori-view.c:2287
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "保存图片(_M)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2551
+#: ../midori/midori-view.c:2294
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "复制视频地址(_A)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2554
+#: ../midori/midori-view.c:2297
 msgid "Save _Video"
 msgstr "保存视频(_V)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2554
+#: ../midori/midori-view.c:2297
 msgid "Download _Video"
 msgstr "下载视频(_V)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2614
+#: ../midori/midori-view.c:2323
 msgid "Search _with"
 msgstr "搜索方式(_W)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2649 ../midori/midori-view.c:2656
+#: ../midori/midori-view.c:2357
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "搜索网络(_S)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2677
+#: ../midori/midori-view.c:2374
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "在新标签中打开地址(_T)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2985
+#: ../midori/midori-view.c:2659
 msgid "Open or download file"
 msgstr "打开或下载文件"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3004
+#: ../midori/midori-view.c:2678
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "文件类型: ‘%s’"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3006
+#: ../midori/midori-view.c:2680
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "文件类型: %s (‘%s’)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3021
+#: ../midori/midori-view.c:2691
 msgid "MD5-Checksum:"
 msgstr "MD5 校验值"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3028
+#: ../midori/midori-view.c:2698
 msgid "SHA1-Checksum:"
 msgstr "SHA1 校验值"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3038
+#: ../midori/midori-view.c:2708
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "打开 %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3641
+#: ../midori/midori-view.c:3289
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "检查页面-%s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4125
+#: ../midori/midori-view.c:3580
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "快速拨号"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4126
+#: ../midori/midori-view.c:3581
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "点击添加快捷方式"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4127
+#: ../midori/midori-view.c:3582
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "输入快捷方式地址"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4128
+#: ../midori/midori-view.c:3583
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "输入快捷方式标题"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4129
+#: ../midori/midori-view.c:3584
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "确实要删除此快捷方式吗?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4130
+#: ../midori/midori-view.c:3585
 msgid "Set number of columns and rows"
 msgstr "设置列数和行数"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4131
+#: ../midori/midori-view.c:3586
 msgid "Enter number of columns and rows:"
 msgstr "输入列数和行数:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4132
+#: ../midori/midori-view.c:3587
 msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
 msgstr "输入的快速拨号大小无效"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4133
+#: ../midori/midori-view.c:3588
 msgid "Thumb size:"
 msgstr "缩略图大小:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4134
+#: ../midori/midori-view.c:3589
 msgid "Small"
 msgstr "小"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4135
+#: ../midori/midori-view.c:3590
 msgid "Medium"
 msgstr "中"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4136
+#: ../midori/midori-view.c:3591
 msgid "Big"
 msgstr "大"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4172
-#, c-format
-msgid "Document cannot be displayed"
-msgstr "文档无法显示"
-
-#: ../midori/midori-view.c:4195
+#: ../midori/midori-view.c:3784
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "文档没有安装"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4264
+#: ../midori/midori-view.c:3853
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr "在括号中的版本号显示运行时环境的版本。"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4314
+#: ../midori/midori-view.c:3902
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "页面载入发生延迟"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4315
+#: ../midori/midori-view.c:3903
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr "由于最近的程序崩溃或启动首选项设定,载入页面发生延迟"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4316
+#: ../midori/midori-view.c:3904
 msgid "Load Page"
 msgstr "载入页面"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4457
+#: ../midori/midori-view.c:4044
 msgid "Blank page"
 msgstr "空白页"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4697
+#: ../midori/midori-view.c:4284
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "复制标签(_D)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4702
+#: ../midori/midori-view.c:4289
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "显示标签名称(_L)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4702
+#: ../midori/midori-view.c:4289
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "仅显示标签图标(_I)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4708
+#: ../midori/midori-view.c:4295
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "关闭其它标签(_H)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5343
+#: ../midori/midori-view.c:4912
 msgid "Print background images"
 msgstr "打印背景图片"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5344
+#: ../midori/midori-view.c:4913
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "是否打印页面的背景图片"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5380
+#: ../midori/midori-view.c:4945
 msgid "Features"
 msgstr "功能"
 
@@ -2011,37 +1966,29 @@ msgstr "显示文本的最小字体大小"
 msgid "Behavior"
 msgstr "行为"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:362
-msgid "Enforce 96 dots per inch"
-msgstr "强制每英寸 96 点"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:363
-msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
-msgstr "强制视频点密度为 96 DPI"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:375
+#: ../midori/midori-preferences.c:368
 msgid "Allow scripts to open popups"
 msgstr "允许脚本打开弹出窗口"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:376
+#: ../midori/midori-preferences.c:369
 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
 msgstr "是否允许脚本自动打开弹出窗口"
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:402
+#: ../midori/midori-preferences.c:394
 msgid "Browsing"
 msgstr "浏览"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:440
+#: ../midori/midori-preferences.c:432
 msgid "Network"
 msgstr "网络"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:447
+#: ../midori/midori-preferences.c:439
 msgid "Hostname"
 msgstr "主机名"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:461
+#: ../midori/midori-preferences.c:453
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
@@ -2086,6 +2033,11 @@ msgstr "打开方式"
 msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
 msgstr "选择打开 “%s” 的程序或命令:"
 
+#: ../midori/sokoke.c:501 ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539
+#: ../midori/sokoke.c:568 ../midori/sokoke.c:582
+msgid "Could not run external program."
+msgstr "无法运行外部程序。"
+
 #: ../midori/sokoke.c:1511
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "书签(_B)"
@@ -2126,43 +2078,43 @@ msgstr "Netscape 插件(_L)"
 msgid "New _Folder"
 msgstr "新文件夹(_F)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:2274
+#: ../midori/sokoke.c:2179
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d 小时"
 
-#: ../midori/sokoke.c:2275
+#: ../midori/sokoke.c:2180
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d 分钟"
 
-#: ../midori/sokoke.c:2276
+#: ../midori/sokoke.c:2181
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
 msgstr[0] "%d 秒"
 
 #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:2284 ../panels/midori-transfers.c:273
+#: ../midori/sokoke.c:2189 ../panels/midori-transfers.c:268
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%2$s 中的 %1$s"
 
 #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:2293
+#: ../midori/sokoke.c:2198
 msgid "?B"
 msgstr "?B"
 
 #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:2296
+#: ../midori/sokoke.c:2201
 #, c-format
 msgid " (%s/s)"
 msgstr " (%s/s)"
 
 #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:2313
+#: ../midori/sokoke.c:2218
 #, c-format
 msgid " - %s remaining"
 msgstr "剩余-%s "
@@ -2192,39 +2144,36 @@ msgstr "高亮显示匹配"
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "关闭查找栏"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129
 #, c-format
 msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
 msgstr "文件 ‘<b>%s</b>’ 已下载。"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:135
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "传输完成"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:217
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212
 msgid "The downloaded file is erroneous."
 msgstr "已下载的文件不正确。"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:218
-msgid ""
-"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
-"probably incomplete or was modified afterwards."
-msgstr ""
-"与链接提供的校验值不匹配。这意味着此文件可能未完整下载,或后来被修改过。"
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213
+msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
+msgstr "与链接提供的校验值不匹配。这意味着此文件可能未完整下载,或后来被修改过。"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:327 ../panels/midori-transfers.c:144
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142
 msgid "Clear All"
 msgstr "清除全部"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370 ../toolbars/midori-transferbar.c:372
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 ../toolbars/midori-transferbar.c:360
 msgid "Some files are being downloaded"
 msgstr "有些文件正在下载"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:364
 msgid "_Quit Midori"
 msgstr "退出 Midori 浏览器(_Q)"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:378
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366
 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
 msgstr "如果退出 Midori 浏览器,正在执行的下载将被取消。"
 
@@ -2295,11 +2244,11 @@ msgstr "清除全部历史"
 msgid "Transfers"
 msgstr "传输"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:481
+#: ../panels/midori-transfers.c:468
 msgid "Open Destination _Folder"
 msgstr "打开目的地文件夹(_F)"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:484
+#: ../panels/midori-transfers.c:471
 msgid "Copy Link Loc_ation"
 msgstr "复制链接地址(_A)"
 
@@ -2379,49 +2328,41 @@ msgstr "一月"
 msgid "1 year"
 msgstr "一年"
 
-#: ../katze/katze-preferences.c:95
+#: ../katze/katze-preferences.c:95 ../extensions/history-list.vala:228
 #, c-format
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "%s 的首选项"
 
-#: ../extensions/adblock.c:419
+#: ../extensions/adblock.c:422
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "配置广告过滤器"
 
-#: ../extensions/adblock.c:451
+#: ../extensions/adblock.c:454
 #, c-format
-msgid ""
-"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
-"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
-msgstr ""
-"在文本输入框中输入预设的过滤器列表的地址,然后点击 “添加” 加入此列表。"
-"您可以在 %s 找到更多列表。"
-
-#: ../extensions/adblock.c:591
-msgid "Configure _Advertisement filters..."
-msgstr "配置广告过滤器(_A)..."
+msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr "在文本输入框中输入预设的过滤器列表的地址,然后点击 “添加” 加入此列表。您可以在 %s 找到更多列表。"
 
-#: ../extensions/adblock.c:867
+#: ../extensions/adblock.c:817
 msgid "Edit rule"
 msgstr "编辑规则"
 
-#: ../extensions/adblock.c:880
+#: ../extensions/adblock.c:830
 msgid "_Rule:"
 msgstr "规则(_R):"
 
-#: ../extensions/adblock.c:934
+#: ../extensions/adblock.c:884
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "屏蔽图像(_O)"
 
-#: ../extensions/adblock.c:939
+#: ../extensions/adblock.c:889
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "屏蔽链接(_O)"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1519
+#: ../extensions/adblock.c:1457
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "广告拦截器"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1520
+#: ../extensions/adblock.c:1458
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "使用过滤列表拦截广告"
 
@@ -2525,12 +2466,8 @@ msgid "Delete All"
 msgstr "全部删除"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
-msgid ""
-"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
-"deleted which match the filter."
-msgstr ""
-"删除显示的全部 Cookie 。如果已设置了一个过滤器,"
-"则只删除与过滤器匹配的 Cookie 。"
+msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
+msgstr "删除显示的全部 Cookie 。如果已设置了一个过滤器,则只删除与过滤器匹配的 Cookie 。"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
 msgid "Expand All"
@@ -2607,9 +2544,7 @@ msgid "Filter:"
 msgstr "过滤器(_F):"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
-msgid ""
-"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
-"the entered filter"
+msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
 msgstr "输入过滤器字符串,则只显示与输入的过滤器名称或域匹配的 Cookie"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
@@ -2735,33 +2670,62 @@ msgstr "源文件没有安装"
 msgid "Form history filler"
 msgstr "表单历史填料"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:149
+#: ../extensions/history-list.vala:190
 msgid "There are no unvisited tabs"
 msgstr "没有未浏览的标签"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:249
+#: ../extensions/history-list.vala:228
+#, fuzzy, c-format
+msgid "History-List"
+msgstr "历史列表"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:267
+msgid "Tab closing behavior"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/history-list.vala:275
+msgid "Do nothing"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/history-list.vala:281
+msgid "Switch to last view tab"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/history-list.vala:287
+msgid "Switch to newest tab"
+msgstr "切换到最新标签"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:411
 msgid "Next new Tab (History List)"
 msgstr "下一个新标签(历史列表)"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:250
+#: ../extensions/history-list.vala:412
 msgid "Next new tab from history"
 msgstr "历史中的下一个新标签"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:259
+#: ../extensions/history-list.vala:421
 msgid "Previous new Tab (History List)"
 msgstr "上一个新标签 (历史列表)"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:260
+#: ../extensions/history-list.vala:422
 msgid "Previous new tab from history"
 msgstr "历史中的上一个新标签"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:359
+#: ../extensions/history-list.vala:431
+msgid "Display tab in background (History List)"
+msgstr "在后台显示标签(历史列表)"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:432
+msgid "Display the current selected tab in background"
+msgstr "在后台显示当前选中的标签"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:557
 msgid "History List"
 msgstr "历史列表"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:360
-msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
-msgstr "按上次用法用 Ctrl+Tab 切换标签"
+#: ../extensions/history-list.vala:558
+msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
+msgstr "切换或关闭标签时移到上一个使用的标签"
 
 #: ../extensions/mouse-gestures.c:301
 msgid "Mouse Gestures"
@@ -2844,9 +2808,7 @@ msgid "Customize Toolbar"
 msgstr "自定义工具栏"
 
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:407
-msgid ""
-"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
-"and drop."
+msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
 msgstr "选择在工具栏上显示的项目,可以拖动各项目调整顺序。"
 
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:423
@@ -2876,3 +2838,21 @@ msgstr "轻松地编辑工具栏布局"
 #: ../extensions/web-cache.c:479
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "在磁盘上缓存 HTTP 通讯"
+
+#~ msgid "Not found - %s"
+#~ msgstr "没有找到-%s"
+
+#~ msgid "Document cannot be displayed"
+#~ msgstr "文档无法显示"
+
+#~ msgid "Enforce 96 dots per inch"
+#~ msgstr "强制每英寸 96 点"
+
+#~ msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
+#~ msgstr "强制视频点密度为 96 DPI"
+
+#~ msgid "Configure _Advertisement filters..."
+#~ msgstr "配置广告过滤器(_A)..."
+
+#~ msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
+#~ msgstr "按上次用法用 Ctrl+Tab 切换标签"



More information about the Xfce4-commits mailing list