[Xfce4-commits] <terminal:master> l10n: Updated Swedish (sv) translation to 93%
Transifex
noreply at xfce.org
Mon Feb 28 11:56:01 CET 2011
Updating branch refs/heads/master
to 1a092a7bfd77a7819004630c2a73576763893ee1 (commit)
from 5bfb007b928426e49f65d17cecc2b548b2455f24 (commit)
commit 1a092a7bfd77a7819004630c2a73576763893ee1
Author: Daniel Nylander <po at danielnylander.se>
Date: Mon Feb 28 11:55:16 2011 +0100
l10n: Updated Swedish (sv) translation to 93%
New status: 256 messages complete with 11 fuzzies and 6 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/sv.po | 649 +++++++++++++++++++++++---------------------------------------
1 files changed, 242 insertions(+), 407 deletions(-)
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index e4a8e82..8df5811 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -3,12 +3,12 @@
# This file is distributed under the same license as Terminal.
# Jens Hagerman <godhet at gmail.com>, 2006.
# Daniel Nylander <po at danielnylander.se>, 2008.
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12 19:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-28 05:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-16 18:17+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po at danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
@@ -95,32 +95,26 @@ msgstr ""
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: ../terminal/main.c:144
+#: ../terminal/main.c:147
+msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/main.c:148
+msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
+msgstr "Skrivet av Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
+
+#: ../terminal/main.c:149
+msgid "and Nick Schermer <nick at xfce.org>."
+msgstr "och Nick Schermer <nick at xfce.org>."
+
+#: ../terminal/main.c:150
#, c-format
-msgid ""
-"%s %s (Xfce %s)\n"
-"\n"
-"Copyright (c) %s\n"
-" os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
-"\n"
-"Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
-"\n"
-"Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d.\n"
-"\n"
-"Please report bugs to <%s>.\n"
+msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr ""
-"%s %s (Xfce %s)\n"
-"\n"
-"Copyright (c) %s\n"
-" os-cillation e.K. Alla rättigheter reserverade.\n"
-"\n"
-"Skrivet av Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
-"\n"
-"Byggt med Gtk+-%d.%d.%d, kör med Gtk+-%d.%d.%d.\n"
-"\n"
-"Rapportera fel till <%s>.\n"
+"Rapportera fel till <%s>.\r\n"
+"Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv at listor.tp-sv.se>."
-#: ../terminal/main.c:250
+#: ../terminal/main.c:249
#, c-format
msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
msgstr "Kunde inte registrera terminaltjänsten: %s\n"
@@ -130,16 +124,21 @@ msgstr "Kunde inte registrera terminaltjänsten: %s\n"
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Ogiltig geometristräng: \"%s\"\n"
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:107
+#: ../terminal/terminal-dbus.c:113
msgid "User id mismatch"
msgstr "Användar-id stämmer inte"
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:133
+#: ../terminal/terminal-dbus.c:119
+#, fuzzy
+msgid "Display mismatch"
+msgstr "Användar-id stämmer inte"
+
+#: ../terminal/terminal-dbus.c:145
#, c-format
msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
msgstr "D-BUS-meddelandebussen kopplades från, avslutar...\n"
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:195
+#: ../terminal/terminal-dbus.c:207
#, c-format
msgid "Unable to register object %s"
msgstr "Kunde inte registrera objektet %s"
@@ -158,9 +157,8 @@ msgstr ""
"tp-sv at listor.tp-sv.se"
#: ../terminal/terminal-dialogs.c:105
-#, fuzzy
msgid "Visit Terminal website"
-msgstr "Statisk terminaltitel"
+msgstr "Besök Terminals webbplats"
#: ../terminal/terminal-dialogs.c:215
#, c-format
@@ -169,18 +167,16 @@ msgstr ""
#: ../terminal/terminal-dialogs.c:218
#, c-format
-msgid ""
-"You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
-"match your %s version."
+msgid "You can read the user manual online. This manual may however not exactly match your %s version."
msgstr ""
#: ../terminal/terminal-dialogs.c:220
msgid "User manual is missing"
-msgstr ""
+msgstr "Användarhandboken saknas"
#: ../terminal/terminal-dialogs.c:222
msgid "_Read Online"
-msgstr ""
+msgstr "Läs på _nätet"
#. display an error message to the user
#: ../terminal/terminal-dialogs.c:302
@@ -189,47 +185,28 @@ msgstr "Misslyckades med att öppna dokumentationsvisaren"
#: ../terminal/terminal-options.c:210
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
-"its parameter"
-msgstr ""
-"Flaggan \"--default-display\" kräver att du anger en X-display som parameter"
+msgid "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as its parameter"
+msgstr "Flaggan \"--default-display\" kräver att du anger en X-display som parameter"
#: ../terminal/terminal-options.c:225
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
-"working directory as its parameter"
-msgstr ""
-"Flaggan \"--default-working-directory\" kräver att du anger "
-"standardarbetskatalogen som parameter"
+msgid "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default working directory as its parameter"
+msgstr "Flaggan \"--default-working-directory\" kräver att du anger standardarbetskatalogen som parameter"
#: ../terminal/terminal-options.c:241
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
-"of the command line"
-msgstr ""
-"Flaggan \"--execute/-x\" kräver att du anger ett kommando att köra på resten "
-"av kommandoraden"
+msgid "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
+msgstr "Flaggan \"--execute/-x\" kräver att du anger ett kommando att köra på resten av kommandoraden"
#: ../terminal/terminal-options.c:258
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
-"parameter"
-msgstr ""
-"Flaggan \"--command/-e/\" kräver att du anger ett kommando att köra som "
-"parameter"
+msgid "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its parameter"
+msgstr "Flaggan \"--command/-e/\" kräver att du anger ett kommando att köra som parameter"
#: ../terminal/terminal-options.c:275
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
-"its parameter"
-msgstr ""
-"Flaggan \"--working-directory\" kräver att du anger en arbetskatalog som "
-"parameter"
+msgid "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as its parameter"
+msgstr "Flaggan \"--working-directory\" kräver att du anger en arbetskatalog som parameter"
#: ../terminal/terminal-options.c:290
#, c-format
@@ -238,17 +215,13 @@ msgstr "Flaggan \"--title/-T\" kräver att du anger en titel som parameter"
#: ../terminal/terminal-options.c:309
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
+msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
msgstr "Flaggan \"--display\" kräver att du anger en X-display som parameter"
#: ../terminal/terminal-options.c:324
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
-"parameter"
-msgstr ""
-"Flaggan \"--geometry\" kräver att du anger en fönstergeometri som parameter"
+msgid "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its parameter"
+msgstr "Flaggan \"--geometry\" kräver att du anger en fönstergeometri som parameter"
#: ../terminal/terminal-options.c:339
#, c-format
@@ -257,19 +230,13 @@ msgstr "Flaggan \"--role\" kräver att du anger en fönsterroll som parameter"
#: ../terminal/terminal-options.c:354
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
-msgstr ""
-"Flaggan \"--startup-id\" kräver att du anger ett uppstarts-id som parameter"
+msgid "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
+msgstr "Flaggan \"--startup-id\" kräver att du anger ett uppstarts-id som parameter"
#: ../terminal/terminal-options.c:369
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
-"parameter"
-msgstr ""
-"Flaggan \"--command/-e/\" kräver att du anger ett kommando att köra som "
-"parameter"
+msgid "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its parameter"
+msgstr "Flaggan \"--command/-e/\" kräver att du anger ett kommando att köra som parameter"
#: ../terminal/terminal-options.c:423
#, c-format
@@ -340,7 +307,7 @@ msgstr "Helskärm"
msgid "Set Title"
msgstr "Ange titel"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:463 ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:463 ../terminal/terminal-window.c:232
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
@@ -396,24 +363,22 @@ msgstr "Växla till flik 9"
msgid "Contents"
msgstr "Innehåll"
-#. TRANSLATORS: title for the tab/window used when all other
-#. * possible titles were empty strings
-#: ../terminal/terminal-screen.c:392 ../terminal/terminal-screen.c:591
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1532
+#: ../terminal/terminal-screen.c:399 ../terminal/terminal-screen.c:631
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1681
msgid "Untitled"
msgstr "Namnlös"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:482
+#: ../terminal/terminal-screen.c:531
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Kunde inte fastställa ditt inloggningsskal."
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1293
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1382 ../terminal/terminal-screen.c:1411
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Misslyckades att köra barnprocess"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1854
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2003
msgid "Close this tab"
msgstr "Stäng denna flik"
@@ -456,7 +421,7 @@ msgstr "Ändra genväg"
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:333
msgid "Clea_r"
-msgstr ""
+msgstr "Tö_m"
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:352
msgid "Compose shortcut for:"
@@ -492,27 +457,18 @@ msgstr "Öppna länk"
#: ../terminal/terminal-widget.c:480
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
-"or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Kunde inte släppa markering av typen text/plain i terminal: Felaktigt format "
-"(%d) eller längd (%d)\n"
+msgid "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr "Kunde inte släppa markering av typen text/plain i terminal: Felaktigt format (%d) eller längd (%d)\n"
#: ../terminal/terminal-widget.c:496
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Kunde inte släppa Mozilla-URL i terminalen: Felaktigt format (%d) eller "
-"längd (%d)\n"
+msgid "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr "Kunde inte släppa Mozilla-URL i terminalen: Felaktigt format (%d) eller längd (%d)\n"
#: ../terminal/terminal-widget.c:522
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Kunde inte släppa URI-lista i terminalen: Felaktigt format (%d) eller längd "
-"(%d)\n"
+msgstr "Kunde inte släppa URI-lista i terminalen: Felaktigt format (%d) eller längd (%d)\n"
#: ../terminal/terminal-widget.c:567
#, c-format
@@ -525,215 +481,215 @@ msgstr "Tog emot felaktigt färgdata: Felaktigt format (%d) eller längd (%d)\n"
msgid "Failed to open the URL `%s'"
msgstr "Misslyckades med att öppna URL:en \"%s\""
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:217
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:218
msgid "Open _Tab"
msgstr "Öppna _flik"
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:218
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr "Öppna en ny terminalflik"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Öppna T_erminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "Öppna ett nytt terminalfönster"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Frigör flik"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
msgid "Open a new window for the current terminal tab"
msgstr "Öppna ett nytt fönster för den aktuella terminalfliken"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
msgid "C_lose Tab"
msgstr "S_täng flik"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
msgid "Close the current terminal tab"
msgstr "Stäng den aktuella terminalfliken"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:222
msgid "_Close Window"
msgstr "_Stäng fönster"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:222
msgid "Close the terminal window"
msgstr "Stäng terminalfönstret"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:223
msgid "_Edit"
msgstr "R_edigera"
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:224
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiera"
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:224
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopiera till urklipp"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
msgid "_Paste"
msgstr "Klistra _in"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Klistra in från urklipp"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
msgid "Paste _Selection"
msgstr "Klistra in _markering"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
msgid "Paste from primary selection"
msgstr "Klistra in från primär markering"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "_Toolbars..."
msgstr "_Verktygsrader..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Customize the toolbars"
msgstr "Anpassa verktygsraderna"
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "Inställninga_r..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open the Terminal preferences dialog"
msgstr "Öppna inställningsdialogen för Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "_Set Title..."
msgstr "A_nge titel..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "Set a custom title for the current tab"
msgstr "Ange en anpassad titel för den aktuella fliken"
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
msgid "_Reset"
msgstr "_Återställ"
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Återställ och _töm"
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "Reset and clear"
msgstr "Återställ och töm"
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "_Go"
msgstr "_Gå"
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Föregående flik"
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "Växla till föregående flik"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nästa flik"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "Switch to next tab"
msgstr "Växla till nästa flik"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
msgid "_Contents"
msgstr "_Innehåll"
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
msgid "Display help contents"
msgstr "Visa hjälpinnehåll"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Rapportera ett fel"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
msgid "Report a bug in Terminal"
msgstr "Rapportera ett fel i Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "Display information about Terminal"
msgstr "Visa information om Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Inmatningsmetoder"
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
+#: ../terminal/terminal-window.c:246
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Visa _menyrad"
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
+#: ../terminal/terminal-window.c:246
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr "Visa/dölj menyraden"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "Show _Toolbars"
msgstr "Visa _verktygsraderna"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "Show/hide the toolbars"
msgstr "Visa/dölj verktygsraderna"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "Show Window _Borders"
msgstr "Visa fönster_kanter"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr "Visa/dölj fönsterdekorationer"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Helskärm"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Växla helskärmsläge"
-#: ../terminal/terminal-window.c:560
+#: ../terminal/terminal-window.c:535
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
-#: ../terminal/terminal-window.c:571
+#: ../terminal/terminal-window.c:546
msgid "Close all tabs"
msgstr "Stäng alla flikar"
-#: ../terminal/terminal-window.c:590
+#: ../terminal/terminal-window.c:565
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -743,23 +699,23 @@ msgstr ""
"Om du stänger detta fönstret så stängs\n"
"även alla dess flikar."
-#: ../terminal/terminal-window.c:593
+#: ../terminal/terminal-window.c:568
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Stäng alla flikar?"
-#: ../terminal/terminal-window.c:606
+#: ../terminal/terminal-window.c:581
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "Fråga mig _inte igen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1555
+#: ../terminal/terminal-window.c:1541
msgid "Window Title|Set Title"
msgstr "Ange titel"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1568
+#: ../terminal/terminal-window.c:1554
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1580
+#: ../terminal/terminal-window.c:1566
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "Ange titeln för den aktuella terminalfliken"
@@ -847,9 +803,8 @@ msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#: ../Terminal.glade.h:21
-#, fuzzy
msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "Markörfärg"
+msgstr "Mar_körfärg:"
#: ../Terminal.glade.h:22
msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
@@ -882,61 +837,32 @@ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
msgstr "Använd kantutjämning för terminalens typsnitt"
#: ../Terminal.glade.h:30
-msgid ""
-"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
-"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
-"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
-"systems."
-msgstr ""
-"Aktivera det här alternativet om du vill att kantutjämning ska användas för "
-"att rita ut text i terminalfönster. Genom att inaktivera detta alternativ "
-"kan utritningen snabbas upp vilket minskar belastningen på långsamma datorer."
+msgid "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow systems."
+msgstr "Aktivera det här alternativet om du vill att kantutjämning ska användas för att rita ut text i terminalfönster. Genom att inaktivera detta alternativ kan utritningen snabbas upp vilket minskar belastningen på långsamma datorer."
#: ../Terminal.glade.h:31
-msgid ""
-"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
-"to use bold text."
-msgstr ""
-"Aktivera detta för att tillåta program som körs i terminalfönster att "
-"använda fet text."
+msgid "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows to use bold text."
+msgstr "Aktivera detta för att tillåta program som körs i terminalfönster att använda fet text."
#: ../Terminal.glade.h:32
-msgid ""
-"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
-"arrow keys together with the Shift key."
-msgstr ""
-"Aktivera detta alternativ för att kunna rulla en enda rad med upp/ned-"
-"piltangenterna tillsammans med Skift-tangenten."
+msgid "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down arrow keys together with the Shift key."
+msgstr "Aktivera detta alternativ för att kunna rulla en enda rad med upp/ned-piltangenterna tillsammans med Skift-tangenten."
#: ../Terminal.glade.h:33
-msgid ""
-"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Aktivera detta alternativ för att visa menyraden i nyligen skapade "
-"terminalfönster."
+msgid "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr "Aktivera detta alternativ för att visa menyraden i nyligen skapade terminalfönster."
#: ../Terminal.glade.h:34
-msgid ""
-"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Aktivera detta alternativ för att visa verktygsrader i nyligen skapade "
-"terminalfönster."
+msgid "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr "Aktivera detta alternativ för att visa verktygsrader i nyligen skapade terminalfönster."
#: ../Terminal.glade.h:35
-msgid ""
-"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
-"windows."
-msgstr ""
-"Aktivera detta alternativ för att visa fönsterdekorationer runt nyligen "
-"skapade terminalfönster."
+msgid "Enable this option to show window decorations around newly created terminal windows."
+msgstr "Aktivera detta alternativ för att visa fönsterdekorationer runt nyligen skapade terminalfönster."
#: ../Terminal.glade.h:36
-msgid ""
-"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-"window to the command prompt."
-msgstr ""
-"Låter dig trycka på en tangent på tangentbordet för att rulla nedåt i "
-"terminalfönstret till kommandoprompten."
+msgid "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal window to the command prompt."
+msgstr "Låter dig trycka på en tangent på tangentbordet för att rulla nedåt i terminalfönstret till kommandoprompten."
#: ../Terminal.glade.h:37
msgid "Erase TTY"
@@ -967,9 +893,8 @@ msgid "Isn't displayed"
msgstr "Visas inte"
#: ../Terminal.glade.h:44
-#, fuzzy
msgid "Menubar Access"
-msgstr "<b>Menyradsåtkomst</b>"
+msgstr "Menyradsåtkomst"
#: ../Terminal.glade.h:45
msgid "None (use solid color)"
@@ -988,9 +913,8 @@ msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Öppna en dialogruta för att välja färg"
#: ../Terminal.glade.h:49
-#, fuzzy
msgid "Opening New Windows"
-msgstr "<b>Öppning av nya fönster</b>"
+msgstr "Öppning av nya fönster"
#: ../Terminal.glade.h:50
msgid "Palette"
@@ -1071,16 +995,14 @@ msgid "Rese_t double click options to defaults"
msgstr "_Återställ kompatibilitetsalternativ till standardvärden"
#: ../Terminal.glade.h:69
-#, fuzzy
msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr "Nollställ flikaktivitetsindikator efter"
+msgstr "Nollställ flikaktivitets_indikator efter"
#: ../Terminal.glade.h:70
msgid "Scaled"
msgstr "Skalad"
#: ../Terminal.glade.h:71
-#, fuzzy
msgid "Scr_ollbar is:"
msgstr "_Rullningslisten är:"
@@ -1089,16 +1011,14 @@ msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Rulla vid _tangenttryckning"
#: ../Terminal.glade.h:73
-#, fuzzy
msgid "Scroll on ou_tput"
-msgstr "Rulla vid utdata"
+msgstr "Rulla vid _utdata"
#: ../Terminal.glade.h:74
msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
msgstr "Rulla en _rad med tangenterna Skift-Upp/-Ned"
#: ../Terminal.glade.h:75
-#, fuzzy
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Till_bakarullning:"
@@ -1107,29 +1027,19 @@ msgid "Scrolling"
msgstr "Rullning"
#: ../Terminal.glade.h:77
-#, fuzzy
msgid "Select Background Image File"
msgstr "Välj bildfil för bakgrund"
#: ../Terminal.glade.h:78
-msgid ""
-"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
-"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
-"about differences between running it as interactive shell and running it as "
-"login shell."
-msgstr ""
-"Välj det här alternativet för att tvinga Terminal att köra ditt skal som ett "
-"inloggningsskal när du öppnar nya terminalfönster. Se dokumentationen för "
-"ditt skal för detaljer angående skillnaderna mellan att köra det som ett "
-"interaktivt skal och att köra det som ett inloggningsskal."
+msgid "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when you open new terminals. See the documentation of your shell for details about differences between running it as interactive shell and running it as login shell."
+msgstr "Välj det här alternativet för att tvinga Terminal att köra ditt skal som ett inloggningsskal när du öppnar nya terminalfönster. Se dokumentationen för ditt skal för detaljer angående skillnaderna mellan att köra det som ett interaktivt skal och att köra det som ett inloggningsskal."
#: ../Terminal.glade.h:79
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Genvägstangenter"
#: ../Terminal.glade.h:80
-msgid ""
-"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgid "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
msgstr "Anger det antal rader du kan rulla tillbaka med rullningslisten."
#: ../Terminal.glade.h:81
@@ -1163,36 +1073,23 @@ msgid "Text Selection"
msgstr "Textmarkering"
#: ../Terminal.glade.h:88
-#, fuzzy
msgid ""
"These options may cause some applications to behave\n"
"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
"certain applications and operating systems that expect\n"
"different terminal behavior."
msgstr ""
-"Dessa alternativ kan få vissa program att inte uppträda som de ska. De finns "
-"endast här för att låta dig kunna använda speciella program och "
-"operativsystem som förväntar sig ett annat terminalbeteende."
+"Dessa alternativ kan få vissa program att inte uppträda som de ska.\n"
+"De finns endast här för att låta dig kunna använda speciella program och operativ-\n"
+"system som förväntar sig ett annat terminalbeteende."
#: ../Terminal.glade.h:92
-msgid ""
-"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr ""
-"Det här alternativet kontrollerar huruvida terminalen rullar ned automatiskt "
-"när utdata genereras av de kommandon som körs inne i terminalen."
+msgid "This option controls whether the terminal will scroll down automatically whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr "Det här alternativet kontrollerar huruvida terminalen rullar ned automatiskt när utdata genereras av de kommandon som körs inne i terminalen."
#: ../Terminal.glade.h:93
-msgid ""
-"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
-"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
-"xterm-color here."
-msgstr ""
-"Detta anger värdet för miljövariabeln $TERM, när en ny terminalflik eller "
-"ett nytt terminalfönster öppnas. Standardvärdet bör fungera på de flesta "
-"system. Om du har problem med färgerna i något program, prova värdet xterm-"
-"color. "
+msgid "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for most systems. If you have problems with colors in some applications, try xterm-color here."
+msgstr "Detta anger värdet för miljövariabeln $TERM, när en ny terminalflik eller ett nytt terminalfönster öppnas. Standardvärdet bör fungera på de flesta system. Om du har problem med färgerna i något program, prova värdet xterm-color. "
#: ../Terminal.glade.h:94
msgid "Tiled"
@@ -1203,9 +1100,8 @@ msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: ../Terminal.glade.h:96
-#, fuzzy
msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr "Genomskinlig bakgrund"
+msgstr "Genomskin_lighet:"
#: ../Terminal.glade.h:97
msgid "Transparent background"
@@ -1220,9 +1116,8 @@ msgid "Use a custom text selection background color"
msgstr "Använd en anpassad bakgrundsfärg för textmarkering"
#: ../Terminal.glade.h:100
-#, fuzzy
msgid "Use c_ustom color:"
-msgstr "Använd a_npassad färg"
+msgstr "Använd a_npassad färg:"
#: ../Terminal.glade.h:101
msgid "Use the default text selection background color"
@@ -1265,7 +1160,6 @@ msgid "_Initial title:"
msgstr "_Initial titel:"
#: ../Terminal.glade.h:111
-#, fuzzy
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "_Återställ kompatibilitetsalternativ till standardvärden"
@@ -1290,29 +1184,43 @@ msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
#~ msgid ""
-#~ " -h, --help Print this help message and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ " -h, --help Skriv detta hjälpmeddelandet och "
-#~ "avsluta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " -V, --version Print version information and exit"
+#~ "%s %s (Xfce %s)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (c) %s\n"
+#~ " os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please report bugs to <%s>.\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -v, --version Skriv versionsinformationen och "
-#~ "avsluta"
+#~ "%s %s (Xfce %s)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (c) %s\n"
+#~ " os-cillation e.K. Alla rättigheter reserverade.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Skrivet av Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Byggt med Gtk+-%d.%d.%d, kör med Gtk+-%d.%d.%d.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Rapportera fel till <%s>.\n"
+
+#~ msgid " -h, --help Print this help message and exit"
+#~ msgstr " -h, --help Skriv detta hjälpmeddelandet och avsluta"
+
+#~ msgid " -V, --version Print version information and exit"
+#~ msgstr " -v, --version Skriv versionsinformationen och avsluta"
#~ msgid ""
#~ " --disable-server Do not register with the D-BUS\n"
#~ " session message bus"
#~ msgstr ""
-#~ " --disable-server Registrera inte mot D-BUS-"
-#~ "sessions-\n"
+#~ " --disable-server Registrera inte mot D-BUS-sessions-\n"
#~ " meddelandebussen"
#~ msgid " --default-display=DISPLAY default X display to use"
-#~ msgstr ""
-#~ " --default-display=DISPLAY X-display att använda som standard"
+#~ msgstr " --default-display=DISPLAY X-display att använda som standard"
#~ msgid ""
#~ " --default-working-directory=DIRNAME Set the default terminal's working\n"
@@ -1322,50 +1230,39 @@ msgstr "sekunder"
#~ " katalog"
#~ msgid ""
-#~ " --tab Open a new tab in the last-"
-#~ "specified\n"
+#~ " --tab Open a new tab in the last-specified\n"
#~ " window; more than one of these\n"
#~ " options can be provided"
#~ msgstr ""
-#~ " --tab Öppna en ny flik i det senaste "
-#~ "angivna\n"
-#~ " fönstret; fler än en av dessa "
-#~ "flaggor kan\n"
+#~ " --tab Öppna en ny flik i det senaste angivna\n"
+#~ " fönstret; fler än en av dessa flaggor kan\n"
#~ " anges"
#~ msgid ""
-#~ " --window Open a new window containing one "
-#~ "tab;\n"
-#~ " more than one of these options can "
-#~ "be\n"
+#~ " --window Open a new window containing one tab;\n"
+#~ " more than one of these options can be\n"
#~ " provided"
#~ msgstr ""
-#~ " --window Öppna ett nytt fönster som "
-#~ "innehåller\n"
-#~ " en flik; fler än en av dessa "
-#~ "flaggor\n"
+#~ " --window Öppna ett nytt fönster som innehåller\n"
+#~ " en flik; fler än en av dessa flaggor\n"
#~ " kan anges"
#~ msgid ""
-#~ " -x, --execute Execute the remainder of the "
-#~ "command\n"
+#~ " -x, --execute Execute the remainder of the command\n"
#~ " line inside the terminal"
#~ msgstr ""
#~ " -x, --execute Kör resten av kommandoraden inuti\n"
#~ " terminalen."
#~ msgid ""
-#~ " -e, --command=STRING Execute the argument to this "
-#~ "option\n"
+#~ " -e, --command=STRING Execute the argument to this option\n"
#~ " inside the terminal"
#~ msgstr ""
#~ " -e, --command=STRÄNG Kör argumentet till denna flagga\n"
#~ " inuti terminalen."
-#~ msgid ""
-#~ " --working-directory=DIRNAME Set the terminal's working directory"
-#~ msgstr ""
-#~ " --working-directory=KATNAMN Ange terminalens arbetskatalog"
+#~ msgid " --working-directory=DIRNAME Set the terminal's working directory"
+#~ msgstr " --working-directory=KATNAMN Ange terminalens arbetskatalog"
#~ msgid " -T, --title=TITLE Set the terminal's title"
#~ msgstr " -T, --title=TITEL Ange terminalens titel"
@@ -1374,8 +1271,7 @@ msgstr "sekunder"
#~ " -H, --hold Do not immediately destroy the tab\n"
#~ " when the child command exits"
#~ msgstr ""
-#~ " -H, --hold Stäng inte fliken när "
-#~ "barnkommandot\n"
+#~ " -H, --hold Stäng inte fliken när barnkommandot\n"
#~ " avslutas"
#~ msgid ""
@@ -1386,33 +1282,23 @@ msgstr "sekunder"
#~ " senaste angivna fönstret"
#~ msgid ""
-#~ " --geometry=GEOMETRY X geometry specification (see \"X"
-#~ "\"\n"
-#~ " man page), can be specified once "
-#~ "per\n"
+#~ " --geometry=GEOMETRY X geometry specification (see \"X\"\n"
+#~ " man page), can be specified once per\n"
#~ " window to be opened"
#~ msgstr ""
-#~ " --geometry=GEOMETRI X-geometriinställning (se "
-#~ "manualsidan\n"
-#~ " för \"X\"), kan anges en gång per "
-#~ "fönster\n"
+#~ " --geometry=GEOMETRI X-geometriinställning (se manualsidan\n"
+#~ " för \"X\"), kan anges en gång per fönster\n"
#~ " som ska öppnas"
#~ msgid ""
-#~ " --role=ROLE Set the role for the last-"
-#~ "specified\n"
-#~ " window; applies to only one "
-#~ "window;\n"
-#~ " can be specified once for each "
-#~ "window\n"
+#~ " --role=ROLE Set the role for the last-specified\n"
+#~ " window; applies to only one window;\n"
+#~ " can be specified once for each window\n"
#~ " you create from the command line"
#~ msgstr ""
-#~ " --role=ROLL Ange rollen för det senaste "
-#~ "angivna\n"
-#~ " fönstret; gäller endast för ett "
-#~ "fönster; kan\n"
-#~ " anges en gång per fönster som du "
-#~ "skapar\n"
+#~ " --role=ROLL Ange rollen för det senaste angivna\n"
+#~ " fönstret; gäller endast för ett fönster; kan\n"
+#~ " anges en gång per fönster som du skapar\n"
#~ " från kommandoraden"
#~ msgid ""
@@ -1422,7 +1308,6 @@ msgstr "sekunder"
#~ " --startup-id=STRÄNG ID för uppstartsnotifierings-\n"
#~ " protokollet"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " -I, --icon=ICON Set the terminal's icon as an icon\n"
#~ " name or filename"
@@ -1430,150 +1315,106 @@ msgstr "sekunder"
#~ " -e, --command=STRÄNG Kör argumentet till denna flagga\n"
#~ " inuti terminalen."
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --fullscreen Set the last-specified window into\n"
-#~ " fullscreen mode; applies to only "
-#~ "one\n"
+#~ " fullscreen mode; applies to only one\n"
#~ " window; can be specified once for\n"
#~ " each window you create from the\n"
#~ " command line"
#~ msgstr ""
-#~ " --fullscreen Ställer in senaste angivna fönstret "
-#~ "till att\n"
-#~ " köras i helskärmsläge; gäller "
-#~ "endast för\n"
-#~ " ett fönster; kan anges en gång för "
-#~ "varje\n"
-#~ " fönster som du skapar från "
-#~ "kommandoraden."
+#~ " --fullscreen Ställer in senaste angivna fönstret till att\n"
+#~ " köras i helskärmsläge; gäller endast för\n"
+#~ " ett fönster; kan anges en gång för varje\n"
+#~ " fönster som du skapar från kommandoraden."
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ " --maximize Maximize the last-specified "
-#~ "window;\n"
+#~ " --maximize Maximize the last-specified window;\n"
#~ " applies to only one window; can be\n"
#~ " specified once for each window you\n"
#~ " create from the command line"
#~ msgstr ""
-#~ " --role=ROLL Ange rollen för det senaste "
-#~ "angivna\n"
-#~ " fönstret; gäller endast för ett "
-#~ "fönster; kan\n"
-#~ " anges en gång per fönster som du "
-#~ "skapar\n"
+#~ " --role=ROLL Ange rollen för det senaste angivna\n"
+#~ " fönstret; gäller endast för ett fönster; kan\n"
+#~ " anges en gång per fönster som du skapar\n"
#~ " från kommandoraden"
#~ msgid ""
#~ " --show-menubar Turn on the menubar for the last-\n"
-#~ " specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
+#~ " specified window; applies to only one\n"
#~ " window; can be specified once for\n"
#~ " each window you create from the\n"
#~ " command line"
#~ msgstr ""
#~ " --show-menubar Aktivera menyraden för det senaste\n"
-#~ " fönstret; gäller endast för ett "
-#~ "fönster;\n"
-#~ " kan anges en gång för varje fönster "
-#~ "som du\n"
+#~ " fönstret; gäller endast för ett fönster;\n"
+#~ " kan anges en gång för varje fönster som du\n"
#~ " skapar från kommandoraden"
#~ msgid ""
#~ " --hide-menubar Turn off the menubar for the last-\n"
-#~ " specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
+#~ " specified window; applies to only one\n"
#~ " window; can be specified once for\n"
#~ " each window you create from the\n"
#~ " command line"
#~ msgstr ""
-#~ " --hide-menubar Inaktivera menyraden för det "
-#~ "senaste\n"
-#~ " angivna fönstret; gäller endast för "
-#~ "ett fönster;\n"
-#~ " kan anges en gång för varje fönster "
-#~ "som du\n"
+#~ " --hide-menubar Inaktivera menyraden för det senaste\n"
+#~ " angivna fönstret; gäller endast för ett fönster;\n"
+#~ " kan anges en gång för varje fönster som du\n"
#~ " skapar från kommandoraden"
#~ msgid ""
#~ " --show-borders Turn on the window decorations for\n"
#~ " the last-specified window; applies\n"
-#~ " to only one window; can be "
-#~ "specified\n"
-#~ " once for each window you create "
-#~ "from\n"
+#~ " to only one window; can be specified\n"
+#~ " once for each window you create from\n"
#~ " the command line"
#~ msgstr ""
-#~ " --show-borders Aktivera fönsterdekorationerna för "
-#~ "det\n"
-#~ " senaste angivna fönstret; gäller "
-#~ "endast för ett\n"
-#~ " fönster; kan anges en gång för "
-#~ "varje\n"
-#~ " fönster som du skapar från "
-#~ "kommandoraden"
+#~ " --show-borders Aktivera fönsterdekorationerna för det\n"
+#~ " senaste angivna fönstret; gäller endast för ett\n"
+#~ " fönster; kan anges en gång för varje\n"
+#~ " fönster som du skapar från kommandoraden"
#~ msgid ""
-#~ " --hide-borders Turn off the window decorations "
-#~ "for\n"
+#~ " --hide-borders Turn off the window decorations for\n"
#~ " the last-specified window; applies\n"
-#~ " to only one window; can be "
-#~ "specified\n"
-#~ " once for each window you create "
-#~ "from\n"
+#~ " to only one window; can be specified\n"
+#~ " once for each window you create from\n"
#~ " the command line"
#~ msgstr ""
-#~ " --hide-borders Inaktivera fönsterdekorationerna "
-#~ "för det\n"
-#~ " senaste angivna fönstret; gäller "
-#~ "endast för ett\n"
-#~ " fönster; kan anges en gång för "
-#~ "varje\n"
-#~ " fönster som du skapar från "
-#~ "kommandoraden"
+#~ " --hide-borders Inaktivera fönsterdekorationerna för det\n"
+#~ " senaste angivna fönstret; gäller endast för ett\n"
+#~ " fönster; kan anges en gång för varje\n"
+#~ " fönster som du skapar från kommandoraden"
#~ msgid ""
#~ " --show-toolbars Turn on the toolbars for the last-\n"
-#~ " specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
+#~ " specified window; applies to only one\n"
#~ " window; can be specified once for\n"
#~ " each window you create from the\n"
#~ " command line"
#~ msgstr ""
#~ " --show-toolbars Aktivera verktygsraderna för det\n"
-#~ " senaste angivna fönstret; gäller "
-#~ "endast för ett\n"
-#~ " fönster; kan anges en gång för "
-#~ "varje\n"
-#~ " fönster som du skapar från "
-#~ "kommandoraden"
+#~ " senaste angivna fönstret; gäller endast för ett\n"
+#~ " fönster; kan anges en gång för varje\n"
+#~ " fönster som du skapar från kommandoraden"
#~ msgid ""
-#~ " --hide-toolbars Turn off the toolbars for the "
-#~ "last-\n"
-#~ " specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
+#~ " --hide-toolbars Turn off the toolbars for the last-\n"
+#~ " specified window; applies to only one\n"
#~ " window; can be specified once for\n"
#~ " each window you create from the\n"
#~ " command line"
#~ msgstr ""
#~ " --hide-toolbars Inaktivera verktygsraderna för det\n"
-#~ " senaste angivna fönstret; gäller "
-#~ "endast för ett\n"
-#~ " fönster; kan anges en gång för "
-#~ "varje\n"
-#~ " fönster som du skapar från "
-#~ "kommandoraden"
+#~ " senaste angivna fönstret; gäller endast för ett\n"
+#~ " fönster; kan anges en gång för varje\n"
+#~ " fönster som du skapar från kommandoraden"
#~ msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
#~ msgstr "Kunde inte starta terminal: %s\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its "
-#~ "parameter"
-#~ msgstr ""
-#~ "Flaggan \"--sm-client-id\" kräver att du anger ett sessionsid som "
-#~ "parameter"
+#~ msgid "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its parameter"
+#~ msgstr "Flaggan \"--sm-client-id\" kräver att du anger ett sessionsid som parameter"
#~ msgid "<b>Title:</b>"
#~ msgstr "<b>Titel:</b>"
@@ -1584,8 +1425,7 @@ msgstr "sekunder"
#~ msgid "<b>Title</b>"
#~ msgstr "<b>Titel</b>"
-#~ msgid ""
-#~ "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
+#~ msgid "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
#~ msgstr "Kommandot som körs i terminalen kan dynamiskt ange en ny titel."
#~ msgid "Sc_roll on output"
@@ -1646,11 +1486,8 @@ msgstr "sekunder"
#~ "e-postklienten öppnas när du högerklickar på en\n"
#~ "e-postadress och väljer Skriv e-post i menyn."
-#~ msgid ""
-#~ "Click here to change the selected application or to disable this feature."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicka här för att ändra förvalt program eller för att avaktivera "
-#~ "funktionen."
+#~ msgid "Click here to change the selected application or to disable this feature."
+#~ msgstr "Klicka här för att ändra förvalt program eller för att avaktivera funktionen."
#~ msgid "Select application"
#~ msgstr "Välj program"
@@ -1724,11 +1561,9 @@ msgstr "sekunder"
#~ msgid "Novell Evolution"
#~ msgstr "Novell Evolution"
-#, fuzzy
#~ msgid "Default Web Browser (Xfce)"
#~ msgstr "Galeon Webbläsare"
-#, fuzzy
#~ msgid "Default Mail Reader (Xfce)"
#~ msgstr "Välj en fördefinierad e-postklient"
More information about the Xfce4-commits
mailing list