[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Chinese (Taiwan) (zh_TW) translation to 95%

Transifex noreply at xfce.org
Wed Feb 23 11:18:01 CET 2011


Updating branch refs/heads/master
         to 2ad962552ff69bf8c434c084dc9e84135e6c4c1c (commit)
       from 829db8abc07efda1a97f13c5375a9212102747d9 (commit)

commit 2ad962552ff69bf8c434c084dc9e84135e6c4c1c
Author: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 at gmail.com>
Date:   Wed Feb 23 11:17:45 2011 +0100

    l10n: Updated Chinese (Taiwan) (zh_TW) translation to 95%
    
    New status: 636 messages complete with 4 fuzzies and 28 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/zh_TW.po | 1632 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 816 insertions(+), 816 deletions(-)

diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index c21ea2f..bd0df9b 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-22 23:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-26 22:12+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-23 05:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-23 18:15+0800\n"
 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: chinese-l10n <chinese-l10n at googlegroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,11 +22,11 @@ msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "輕量級網頁瀏覽器"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:2
-#: ../midori/main.c:1355
-#: ../midori/main.c:1751
-#: ../midori/main.c:1759
-#: ../midori/main.c:1775
-#: ../midori/midori-websettings.c:314
+#: ../midori/main.c:1336
+#: ../midori/main.c:1736
+#: ../midori/main.c:1747
+#: ../midori/main.c:1763
+#: ../midori/midori-websettings.c:311
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -34,376 +34,372 @@ msgstr "Midori"
 msgid "Web Browser"
 msgstr "網頁瀏覽器"
 
-#: ../midori/main.c:94
+#: ../midori/main.c:95
+#: ../midori/main.c:101
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "無法載入組態:%s\n"
 
-#: ../midori/main.c:142
+#: ../midori/main.c:149
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "「%s」值對於 %s 無效"
 
-#: ../midori/main.c:147
-#: ../midori/main.c:240
+#: ../midori/main.c:154
+#: ../midori/main.c:247
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "無效的組態值「%s」"
 
-#: ../midori/main.c:345
+#: ../midori/main.c:352
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "無法載入搜尋引擎。%s\n"
 
-#: ../midori/main.c:399
+#: ../midori/main.c:406
 #, c-format
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "清空歷史時失敗:%s\n"
 
-#: ../midori/main.c:421
-#: ../midori/main.c:578
+#: ../midori/main.c:428
+#: ../midori/main.c:549
 #: ../extensions/formhistory.c:443
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "開啟資料庫時失敗:%s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:485
+#: ../midori/main.c:492
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "移除舊的歷史項目時失敗:%s\n"
 
-#: ../midori/main.c:530
-#, c-format
-msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
-msgstr "加入書籤項目失敗:%s\n"
-
-#: ../midori/main.c:561
+#: ../midori/main.c:532
 #: ../panels/midori-history.c:180
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "移除歷史項目時失敗:%s\n"
 
-#: ../midori/main.c:608
+#: ../midori/main.c:579
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "無法儲存書籤。%s"
 
-#: ../midori/main.c:632
+#: ../midori/main.c:610
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "無法儲存組態。%s"
 
-#: ../midori/main.c:667
+#: ../midori/main.c:645
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "無法儲存搜尋引擎。%s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:684
-#: ../midori/main.c:704
+#: ../midori/main.c:662
+#: ../midori/main.c:682
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "無法儲存回收筒。%s"
 
-#: ../midori/main.c:755
-#: ../midori/main.c:992
+#: ../midori/main.c:733
+#: ../midori/main.c:972
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "無法儲存執行階段。%s"
 
-#: ../midori/main.c:939
+#: ../midori/main.c:919
 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr ""
 
-#: ../midori/main.c:1027
+#: ../midori/main.c:1007
 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
 msgstr "Midori 似乎於上次開啟時發生當機。如果這種情況重複出現,請試著以下列選項之一來解決問題。"
 
-#: ../midori/main.c:1043
+#: ../midori/main.c:1023
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "修改偏好設定(_P)"
 
-#: ../midori/main.c:1047
+#: ../midori/main.c:1027
 msgid "Reset the last _session"
 msgstr "重置上次執行階段(_S)"
 
-#: ../midori/main.c:1052
+#: ../midori/main.c:1032
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "停用所有擴充功能(_E)"
 
-#: ../midori/main.c:1235
-#: ../midori/main.c:2039
+#: ../midori/main.c:1215
+#: ../midori/main.c:2032
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "無法載入執行階段:%s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1355
+#: ../midori/main.c:1336
 msgid "No filename specified"
 msgstr "未指定任何檔名"
 
-#: ../midori/main.c:1374
+#: ../midori/main.c:1355
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "發生不明錯誤。"
 
-#: ../midori/main.c:1405
+#: ../midori/main.c:1386
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "快照已儲存至:%s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1641
+#: ../midori/main.c:1625
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "將 ADDRESS 作為網頁應用程式執行"
 
-#: ../midori/main.c:1641
+#: ../midori/main.c:1625
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADDRESS"
 
-#: ../midori/main.c:1644
+#: ../midori/main.c:1628
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/main.c:1644
+#: ../midori/main.c:1628
 msgid "FOLDER"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/main.c:1647
+#: ../midori/main.c:1631
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "顯示診斷對話窗"
 
-#: ../midori/main.c:1649
+#: ../midori/main.c:1633
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "將指定檔名當做 javascript 來執行"
 
-#: ../midori/main.c:1652
+#: ../midori/main.c:1636
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/main.c:1655
+#: ../midori/main.c:1639
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "執行指定的指令"
 
-#: ../midori/main.c:1657
+#: ../midori/main.c:1641
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/main.c:1659
+#: ../midori/main.c:1643
 msgid "Display program version"
 msgstr "顯示程式版本"
 
-#: ../midori/main.c:1661
+#: ../midori/main.c:1645
 msgid "Addresses"
 msgstr "位址"
 
-#: ../midori/main.c:1663
+#: ../midori/main.c:1647
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/main.c:1663
+#: ../midori/main.c:1647
 msgid "PATTERN"
 msgstr ""
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1667
+#: ../midori/main.c:1651
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/main.c:1667
+#: ../midori/main.c:1651
 msgid "SECONDS"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/main.c:1748
+#: ../midori/main.c:1733
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[位址]"
 
-#: ../midori/main.c:1776
+#: ../midori/main.c:1745
+msgid "Midori (Private Browsing)"
+msgstr "Midori (私密瀏覽)"
+
+#: ../midori/main.c:1764
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "請回報意見、建議和錯誤給:"
 
-#: ../midori/main.c:1778
+#: ../midori/main.c:1766
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "檢查看看新版本於:"
 
-#: ../midori/main.c:1839
+#: ../midori/main.c:1830
 msgid "Website icons"
 msgstr "網站圖示"
 
-#: ../midori/main.c:1841
+#: ../midori/main.c:1832
 msgid "Cookies"
 msgstr "訊餅"
 
-#: ../midori/main.c:1844
+#: ../midori/main.c:1835
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "'Flash' 訊餅"
 
-#: ../midori/main.c:1848
+#: ../midori/main.c:1839
 msgid "HTML5 _Databases"
 msgstr "HTML5 資料庫(_D)"
 
-#: ../midori/main.c:1922
+#: ../midori/main.c:1913
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "指定的組態資料夾無效。"
 
-#: ../midori/main.c:1970
+#: ../midori/main.c:1961
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Midori 的實體已經在執行中但沒有回應。\n"
 
-#: ../midori/main.c:2007
+#: ../midori/main.c:1999
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "無法載入書籤:%s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2054
+#: ../midori/main.c:2047
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "無法載入回收筒:%s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2067
+#: ../midori/main.c:2060
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "無法載入歷史:%s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2080
+#: ../midori/main.c:2073
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "發生下列錯誤:"
 
-#: ../midori/main.c:2096
+#: ../midori/main.c:2089
 msgid "_Ignore"
 msgstr "忽略(_I)"
 
-#: ../midori/midori-array.c:429
+#: ../midori/midori-array.c:522
 msgid "File not found."
 msgstr "找不到檔案。"
 
-#: ../midori/midori-array.c:463
-#: ../midori/midori-array.c:486
-#: ../midori/midori-array.c:496
+#: ../midori/midori-array.c:547
+#: ../midori/midori-array.c:586
+#: ../midori/midori-array.c:609
+#: ../midori/midori-array.c:619
 msgid "Malformed document."
 msgstr "異常文件。"
 
-#: ../midori/midori-array.c:505
+#: ../midori/midori-array.c:628
 msgid "Unrecognized bookmark format."
 msgstr "無法辨識的書籤格式。"
 
-#: ../midori/midori-array.c:716
+#: ../midori/midori-array.c:918
 msgid "Writing failed."
 msgstr "寫入失敗。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:331
-#: ../midori/midori-browser.c:4851
-#: ../midori/midori-browser.c:4857
+#: ../midori/midori-browser.c:329
+#: ../midori/midori-browser.c:4895
+#: ../midori/midori-browser.c:4904
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "重新載入目前頁面"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:341
-#: ../midori/midori-browser.c:4854
+#: ../midori/midori-browser.c:338
+#: ../midori/midori-browser.c:4901
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "停止載入目前頁面"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:448
-#, c-format
-msgid "%d%% loaded"
-msgstr "%d%% 已載入"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:486
+#: ../midori/midori-browser.c:465
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "更新標題失敗:%s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:499
+#: ../midori/midori-browser.c:478
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "未預期的動作「%s」。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:724
+#: ../midori/midori-browser.c:703
 msgid "New folder"
 msgstr "新資料夾"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:724
+#: ../midori/midori-browser.c:703
 msgid "Edit folder"
 msgstr "編輯資料夾"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:726
+#: ../midori/midori-browser.c:705
 msgid "New bookmark"
 msgstr "新書籤"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:726
+#: ../midori/midori-browser.c:705
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "編輯書籤"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:757
+#: ../midori/midori-browser.c:736
 msgid "_Title:"
 msgstr "標題(_T):"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:774
-#: ../midori/midori-searchaction.c:960
+#: ../midori/midori-browser.c:753
+#: ../midori/midori-searchaction.c:966
 msgid "_Description:"
 msgstr "描述(_D):"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:793
-#: ../midori/midori-searchaction.c:974
+#: ../midori/midori-browser.c:772
+#: ../midori/midori-searchaction.c:980
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "位址(_A):"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:825
-#: ../midori/midori-browser.c:4032
+#: ../midori/midori-browser.c:804
+#: ../midori/midori-browser.c:4045
 msgid "_Folder:"
 msgstr "資料夾(_F):"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:835
-#: ../midori/midori-browser.c:926
-#: ../midori/midori-browser.c:4037
-#: ../midori/midori-browser.c:4065
+#: ../midori/midori-browser.c:814
+#: ../midori/midori-browser.c:905
+#: ../midori/midori-browser.c:4050
+#: ../midori/midori-browser.c:4078
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "最上層資料夾"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:867
+#: ../midori/midori-browser.c:846
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "加入至快速播號(_S)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:880
+#: ../midori/midori-browser.c:859
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "顯示於工具列內(_B)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:895
+#: ../midori/midori-browser.c:874
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "以網頁應用程式執行(_W)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:971
+#: ../midori/midori-browser.c:950
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-browser.c:973
+#: ../midori/midori-browser.c:952
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-browser.c:980
+#: ../midori/midori-browser.c:959
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-browser.c:983
+#: ../midori/midori-browser.c:962
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1049
-#: ../midori/midori-browser.c:4108
+#: ../midori/midori-browser.c:1023
+#: ../midori/midori-browser.c:4129
 msgid "Save file as"
 msgstr "檔案另存為"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1447
+#: ../midori/midori-browser.c:1421
 msgid "Save file"
 msgstr "儲存檔案"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2146
+#: ../midori/midori-browser.c:2125
 msgid "Open file"
 msgstr "開啟檔案"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2224
+#: ../midori/midori-browser.c:2235
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
 "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
@@ -411,690 +407,709 @@ msgstr ""
 "若要使用上方的 URI,請開啟新聞匯流器。通常都會有個名為「新聞訂閱」、「新聞 Feed」等類似的選單或按鈕。\n"
 "或者前往 Midori 中「偏好設定」的「應用程式」內,並選取一個新聞匯流器。下一次您按下新聞饋流按鈕時,它就會被自動加入。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2230
+#: ../midori/midori-browser.c:2241
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "新饋流"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2273
-#: ../midori/midori-browser.c:4916
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:374
+#: ../midori/midori-browser.c:2284
+#: ../midori/midori-browser.c:4963
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:445
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "加入新的書籤"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2828
-#: ../midori/midori-searchaction.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:2836
+#: ../midori/midori-searchaction.c:487
 msgid "Empty"
 msgstr "清空"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3296
-#: ../midori/sokoke.c:435
-#: ../midori/sokoke.c:445
-#: ../midori/sokoke.c:473
-#: ../midori/sokoke.c:502
+#: ../midori/midori-browser.c:3304
+#: ../midori/sokoke.c:449
+#: ../midori/sokoke.c:459
+#: ../midori/sokoke.c:487
 #: ../midori/sokoke.c:516
+#: ../midori/sokoke.c:530
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "無法執行外部程式。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3539
-#: ../midori/midori-browser.c:5312
+#: ../midori/midori-browser.c:3548
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "移除歷史項目時失敗:%s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3866
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:687
+#: ../midori/midori-browser.c:3878
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:760
 #: ../panels/midori-history.c:729
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "以分頁開啟全部(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3873
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:693
+#: ../midori/midori-browser.c:3885
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:766
 #: ../panels/midori-history.c:735
 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "在新分頁中開啟(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3876
-#: ../midori/midori-view.c:2617
-#: ../midori/midori-view.c:4322
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:695
+#: ../midori/midori-browser.c:3888
+#: ../midori/midori-view.c:2628
+#: ../midori/midori-view.c:4335
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:768
 #: ../panels/midori-history.c:737
 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "在新視窗中開啟(_W)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3955
+#: ../midori/midori-browser.c:3967
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3956
+#: ../midori/midori-browser.c:3968
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3957
+#: ../midori/midori-browser.c:3969
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3958
+#: ../midori/midori-browser.c:3970
 msgid "Konqueror"
 msgstr "征服家"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3959
+#: ../midori/midori-browser.c:3971
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3983
+#: ../midori/midori-browser.c:3996
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "匯入書籤..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3986
-#: ../midori/midori-browser.c:4921
+#: ../midori/midori-browser.c:3999
+#: ../midori/midori-browser.c:4968
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "匯入書籤(_I)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3997
+#: ../midori/midori-browser.c:4010
 msgid "_Application:"
 msgstr "應用程式(_A):"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4024
-#: ../midori/midori-browser.c:4073
+#: ../midori/midori-browser.c:4037
+msgid "Import from XBEL or HTML file"
+msgstr "從 XBEL 或 HTML 檔案匯入"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4086
 msgid "Import from a file"
 msgstr "從檔案匯入"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4084
+#: ../midori/midori-browser.c:4098
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "匯入書籤失敗"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4125
+#: ../midori/midori-browser.c:4134
+msgid "XBEL Bookmarks"
+msgstr "XBEL 書籤"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4139
+msgid "Netscape Bookmarks"
+msgstr "Netscape 書籤"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4153
+msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4169
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "無法匯出書籤"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4242
+#: ../midori/midori-browser.c:4287
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "清除隱私資料"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4246
+#: ../midori/midori-browser.c:4291
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "清除隱私資料(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4260
+#: ../midori/midori-browser.c:4305
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "清除下列資料:"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4271
-#: ../midori/sokoke.c:1397
+#: ../midori/midori-browser.c:4316
+#: ../midori/sokoke.c:1440
 msgid "_History"
 msgstr "歷史(_H)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4276
-#: ../midori/sokoke.c:1403
+#: ../midori/midori-browser.c:4321
+#: ../midori/sokoke.c:1446
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "關閉的分頁(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4296
+#: ../midori/midori-browser.c:4341
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "當退出 Midori 時清除隱私資料(_Q)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4436
+#: ../midori/midori-browser.c:4480
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "輕量網頁瀏覽器。"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4438
+#: ../midori/midori-browser.c:4481
+msgid "See about:version for version info."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4483
 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4457
+#: ../midori/midori-browser.c:4502
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "趙惟倫 <william.chao at ossii.com.tw>, 2009.\n"
 "曾政嘉 <pswo10680 at gmailcom>, 2010."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4764
+#: ../midori/midori-browser.c:4806
 msgid "_File"
 msgstr "檔案(_F)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4766
-#: ../midori/sokoke.c:1404
+#: ../midori/midori-browser.c:4808
+#: ../midori/sokoke.c:1447
 msgid "New _Window"
 msgstr "開新視窗(_W)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4767
+#: ../midori/midori-browser.c:4809
 msgid "Open a new window"
 msgstr "開啟新視窗"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4770
+#: ../midori/midori-browser.c:4812
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "開啟新分頁"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4772
+#: ../midori/midori-browser.c:4814
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "私人瀏覽(_R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4773
+#: ../midori/midori-browser.c:4815
 msgid "Don't save any private data while browsing"
-msgstr "瀏覽時不儲存任何私人資料"
+msgstr "瀏覽時不儲存任何隱私資料"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4777
+#: ../midori/midori-browser.c:4819
 msgid "Open a file"
 msgstr "開啟檔案"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4780
+#: ../midori/midori-browser.c:4822
 msgid "Save to a file"
 msgstr "儲存到檔案"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4782
+#: ../midori/midori-browser.c:4824
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "加入快速播號(_D)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4783
+#: ../midori/midori-browser.c:4825
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "加入捷徑至快速播號"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4785
+#: ../midori/midori-browser.c:4828
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "將捷徑加入至桌面(_D)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4786
+#: ../midori/midori-browser.c:4829
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "將捷徑加入至桌面"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4788
+#: ../midori/midori-browser.c:4831
+msgid "Create _Launcher"
+msgstr "建立啟動器(_L)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4832
+msgid "Create a launcher"
+msgstr "建立啟動器"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4835
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "訂閱新聞饋流(_F)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4789
+#: ../midori/midori-browser.c:4836
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "訂閱此新聞饋流"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4794
+#: ../midori/midori-browser.c:4841
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "關閉分頁(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4795
+#: ../midori/midori-browser.c:4842
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "關閉目前分頁"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4797
+#: ../midori/midori-browser.c:4844
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "關閉視窗(_L)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4798
+#: ../midori/midori-browser.c:4845
 msgid "Close this window"
 msgstr "關閉這個視窗"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4801
+#: ../midori/midori-browser.c:4848
 msgid "Print the current page"
 msgstr "列印目前頁面"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4804
+#: ../midori/midori-browser.c:4851
 msgid "Quit the application"
 msgstr "退出應用程式"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4806
+#: ../midori/midori-browser.c:4853
 msgid "_Edit"
 msgstr "編輯(_E)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4810
+#: ../midori/midori-browser.c:4857
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "取消上次的修改"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4813
+#: ../midori/midori-browser.c:4860
 #, fuzzy
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "重置上次執行階段(_S)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4817
+#: ../midori/midori-browser.c:4864
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "剪下所選文字"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4820
-#: ../midori/midori-browser.c:4823
+#: ../midori/midori-browser.c:4867
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "複製所選文字"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4826
+#: ../midori/midori-browser.c:4870
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "從剪貼簿貼上文字"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4829
+#: ../midori/midori-browser.c:4873
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "刪除所選文字"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4832
+#: ../midori/midori-browser.c:4876
 msgid "Select all text"
 msgstr "選取所有文字"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4835
+#: ../midori/midori-browser.c:4879
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "在頁面中尋找字詞或片語"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4837
+#: ../midori/midori-browser.c:4881
 msgid "Find _Next"
 msgstr "找下一個(_N)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4838
+#: ../midori/midori-browser.c:4882
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "尋找下一個出現的字詞或片語"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4840
+#: ../midori/midori-browser.c:4884
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "找上一個(_P)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4841
+#: ../midori/midori-browser.c:4885
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "尋找上一個出現的字詞或片語"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4845
+#: ../midori/midori-browser.c:4889
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "組配應用程式偏好設定"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4847
+#: ../midori/midori-browser.c:4891
 msgid "_View"
 msgstr "檢視(_V)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4848
+#: ../midori/midori-browser.c:4892
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "工具列(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4860
+#: ../midori/midori-browser.c:4897
+#: ../midori/midori-browser.c:4898
+msgid "Reload page without caching"
+msgstr "重新載入頁面而不使用快取功能"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4907
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "增加縮放等級"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4863
+#: ../midori/midori-browser.c:4910
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "減少縮放等級"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4866
+#: ../midori/midori-browser.c:4913
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "重置縮放等級"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4867
+#: ../midori/midori-browser.c:4914
 msgid "_Encoding"
 msgstr "編碼(_E)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4869
+#: ../midori/midori-browser.c:4916
 msgid "View So_urce"
 msgstr "檢視源碼(_U)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4870
+#: ../midori/midori-browser.c:4917
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "檢視頁面的原始碼"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4873
+#: ../midori/midori-browser.c:4920
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "切換全螢幕檢視"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4876
+#: ../midori/midori-browser.c:4923
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "向左捲(_L)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4877
+#: ../midori/midori-browser.c:4924
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "向左捲"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4879
+#: ../midori/midori-browser.c:4926
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "向下捲(_D)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4880
+#: ../midori/midori-browser.c:4927
 msgid "Scroll down"
 msgstr "向下捲"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4882
+#: ../midori/midori-browser.c:4929
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "向上捲(_U)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4883
+#: ../midori/midori-browser.c:4930
 msgid "Scroll up"
 msgstr "向上捲"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4885
+#: ../midori/midori-browser.c:4932
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "向右捲(_R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4886
+#: ../midori/midori-browser.c:4933
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "向右捲"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4889
+#: ../midori/midori-browser.c:4936
 msgid "_Go"
 msgstr "前往(_G)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4892
+#: ../midori/midori-browser.c:4939
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "回到上一頁"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4895
+#: ../midori/midori-browser.c:4942
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "前往下一頁"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4899
+#: ../midori/midori-browser.c:4946
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "回到上一子頁"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:4903
+#: ../midori/midori-browser.c:4950
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "前往下一子頁"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4906
+#: ../midori/midori-browser.c:4953
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "前往您的首頁"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4908
+#: ../midori/midori-browser.c:4955
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "清空回收筒"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4909
+#: ../midori/midori-browser.c:4956
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "刪除回收筒的內容"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4911
+#: ../midori/midori-browser.c:4958
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "復原關閉分頁(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4912
+#: ../midori/midori-browser.c:4959
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "開啟上次關閉的分頁"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4918
+#: ../midori/midori-browser.c:4965
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "加入新的資料夾(_F)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4919
+#: ../midori/midori-browser.c:4966
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "加入新的書籤資料夾"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4924
+#: ../midori/midori-browser.c:4971
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "匯出書籤(_E)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4927
-#: ../midori/midori-searchaction.c:490
+#: ../midori/midori-browser.c:4974
+#: ../midori/midori-searchaction.c:496
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "管理搜尋引擎(_M)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4928
+#: ../midori/midori-browser.c:4975
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
-msgstr "加入、編輯和移除搜尋引擎…"
+msgstr "加入、編輯、移除搜尋引擎…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4931
+#: ../midori/midori-browser.c:4978
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "清除隱私資料(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4932
+#: ../midori/midori-browser.c:4979
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "清除隱私資料..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4936
+#: ../midori/midori-browser.c:4983
 msgid "_Inspect Page"
-msgstr "檢閱頁面(_I)"
+msgstr "審閱頁面(_I)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4937
+#: ../midori/midori-browser.c:4984
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
-msgstr "檢閱頁面詳細資料並存取開發者工具..."
+msgstr "審閱頁面詳細資料並存取開發者工具..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4942
+#: ../midori/midori-browser.c:4989
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "上一個分頁(_P)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4943
+#: ../midori/midori-browser.c:4990
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "切換至上一個分頁"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4945
+#: ../midori/midori-browser.c:4992
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "下一個分頁(_N)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4946
+#: ../midori/midori-browser.c:4993
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "切換至下一個分頁"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4948
+#: ../midori/midori-browser.c:4995
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "專注於目前分頁(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4949
+#: ../midori/midori-browser.c:4996
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "專注於目前分頁"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4951
+#: ../midori/midori-browser.c:4998
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "只顯示目前分頁的圖示(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4952
+#: ../midori/midori-browser.c:4999
 msgid "Only show the icon of the current tab"
 msgstr "只顯示目前分頁的圖示"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4954
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:5001
 msgid "_Duplicate Current Tab"
-msgstr "目前分頁"
+msgstr "製作目前分頁的複本(_D)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4955
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:5002
 msgid "Duplicate the current tab"
-msgstr "關閉目前分頁"
+msgstr "製作目前分頁的複本"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4957
+#: ../midori/midori-browser.c:5004
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "關閉其它分頁(_H)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4958
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:5005
 msgid "Close all tabs except the current tab"
-msgstr "關閉目前分頁"
+msgstr "關閉目前分頁除外的所有分頁"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4960
+#: ../midori/midori-browser.c:5007
 msgid "Open last _session"
 msgstr "開啟上次工作階段(_S)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4961
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:5008
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
-msgstr "重置上次執行階段(_S)"
+msgstr "開啟上次工作階段儲存的分頁"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4963
+#: ../midori/midori-browser.c:5010
 msgid "_Help"
 msgstr "求助(_H)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4965
+#: ../midori/midori-browser.c:5012
 msgid "_Contents"
 msgstr "內容(_C)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4966
+#: ../midori/midori-browser.c:5013
 msgid "Show the documentation"
 msgstr "顯示文件"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4968
+#: ../midori/midori-browser.c:5015
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "常見問題(_F)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4969
+#: ../midori/midori-browser.c:5016
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "顯示常見問題集"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4971
+#: ../midori/midori-browser.c:5018
 msgid "_Report a Bug"
 msgstr "回報錯誤(_R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4972
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "開啟 Midori 錯誤追蹤器"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4975
+#: ../midori/midori-browser.c:5022
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "顯示程式相關資訊"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4983
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
 msgid "_Menubar"
 msgstr "選單列(_M)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4984
+#: ../midori/midori-browser.c:5031
 msgid "Show menubar"
 msgstr "顯示選單列"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4987
+#: ../midori/midori-browser.c:5034
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "導覽列(_N)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4988
+#: ../midori/midori-browser.c:5035
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "顯示導覽列"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4991
+#: ../midori/midori-browser.c:5038
 msgid "Side_panel"
-msgstr "側邊欄(_P)"
+msgstr "側邊面板(_P)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4992
+#: ../midori/midori-browser.c:5039
 msgid "Show sidepanel"
-msgstr "顯示側邊欄"
+msgstr "顯示側邊面板"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4995
+#: ../midori/midori-browser.c:5042
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "書籤列(_B)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4996
+#: ../midori/midori-browser.c:5043
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "顯示書籤列"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4999
-msgid "_Transferbar"
-msgstr "傳輸列(_T)"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5000
-msgid "Show transferbar"
-msgstr "顯示傳輸列"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5003
+#: ../midori/midori-browser.c:5046
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "狀態列(_S)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5004
+#: ../midori/midori-browser.c:5047
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "顯示狀態列"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5012
+#: ../midori/midori-browser.c:5055
 msgid "_Automatic"
 msgstr "自動(_A)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5015
-#: ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5058
+#: ../midori/midori-websettings.c:219
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "中文 (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5019
+#: ../midori/midori-browser.c:5062
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "日文 (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5022
-#: ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5065
+#: ../midori/midori-websettings.c:221
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "韓文 (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5025
-#: ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5068
+#: ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "俄文 (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5028
-#: ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5071
+#: ../midori/midori-websettings.c:223
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "統一碼 (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5031
-#: ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5074
+#: ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "西歐 (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5034
-#: ../midori/midori-websettings.c:228
-#: ../midori/midori-websettings.c:319
+#: ../midori/midori-browser.c:5077
+#: ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-websettings.c:316
 #: ../katze/katze-utils.c:706
 msgid "Custom..."
 msgstr "自訂…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5554
+#: ../midori/midori-browser.c:5598
 msgid "_Separator"
 msgstr "分隔符號(_S)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5561
+#: ../midori/midori-browser.c:5605
 msgid "_Location..."
 msgstr "位置(_L)…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5563
+#: ../midori/midori-browser.c:5607
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "開啟特定位置"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5587
+#: ../midori/midori-browser.c:5631
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "網頁搜尋(_W)…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5589
+#: ../midori/midori-browser.c:5633
 msgid "Run a web search"
 msgstr "執行網頁搜尋"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5610
+#: ../midori/midori-browser.c:5654
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "重新開啟之前關閉的分頁或視窗"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5623
-#: ../midori/sokoke.c:1393
+#: ../midori/midori-browser.c:5667
+#: ../midori/sokoke.c:1436
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "書籤(_B)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5625
+#: ../midori/midori-browser.c:5669
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "顯示已儲存書籤"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5639
+#: ../midori/midori-browser.c:5683
 msgid "_Tools"
 msgstr "工具(_T)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5654
+#: ../midori/midori-browser.c:5698
 msgid "_Window"
 msgstr "視窗(_W)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5656
+#: ../midori/midori-browser.c:5700
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "顯示所有開啟分頁的清單"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5670
+#: ../midori/midori-browser.c:5714
 msgid "_Menu"
 msgstr "選單(_M)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5672
+#: ../midori/midori-browser.c:5716
 msgid "Menu"
 msgstr "選單"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6251
+#: ../midori/midori-browser.c:6282
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "未預期的設定「%s」"
 
 #: ../midori/midori-extension.c:286
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "無法載入組態:%s\n"
+msgstr "無法載入「%s」擴充功能的組態:%s\n"
 
-#: ../midori/midori-extension.c:667
-#: ../midori/midori-extension.c:764
-#: ../midori/midori-extension.c:861
-#: ../midori/midori-extension.c:973
-#: ../extensions/addons.c:1613
-#, fuzzy, c-format
+#: ../midori/midori-extension.c:668
+#: ../midori/midori-extension.c:765
+#: ../midori/midori-extension.c:862
+#: ../midori/midori-extension.c:974
+#: ../extensions/addons.c:1651
+#, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
-msgstr "無法儲存組態。%s"
+msgstr "無法儲存「%s」擴充功能的組態:%s\n"
 
 #: ../midori/midori-locationaction.c:393
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to select from history\n"
-msgstr "清空歷史時失敗:%s\n"
+msgstr "從歷史選取時失敗\n"
 
 #: ../midori/midori-locationaction.c:477
 #, c-format
@@ -1106,656 +1121,614 @@ msgstr "搜尋 %s"
 msgid "Search with %s"
 msgstr "以 %s 搜尋"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1311
-#, fuzzy, c-format
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1314
+#, c-format
 msgid "Failed to execute database statement\n"
-msgstr "執行資料庫敘述時失敗:%s\n"
+msgstr "執行資料庫敘述時失敗\n"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1370
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "貼上並處理(_R)"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1819
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1822
 msgid "Not verified"
 msgstr "尚未驗證"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1830
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1833
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "通過驗證且經過加密的連線"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:412
-#: ../midori/midori-panel.c:414
-msgid "Detach chosen panel from the window"
-msgstr ""
-
-#: ../midori/midori-panel.c:424
-#: ../midori/midori-panel.c:426
-#: ../midori/midori-panel.c:596
-#: ../midori/midori-panel.c:599
-msgid "Align sidepanel to the right"
-msgstr "側面板靠右對齊"
-
-#: ../midori/midori-panel.c:436
-#: ../midori/midori-panel.c:437
+#: ../midori/midori-panel.c:390
+#: ../midori/midori-panel.c:391
 msgid "Close panel"
-msgstr "關閉側邊欄"
-
-#: ../midori/midori-panel.c:597
-#: ../midori/midori-panel.c:600
-msgid "Align sidepanel to the left"
-msgstr "側面板靠左對齊"
-
-#: ../midori/midori-panel.c:754
-msgid "Hide operating controls"
-msgstr "隱藏操作控制項"
+msgstr "關閉面板"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:202
+#: ../midori/midori-websettings.c:199
 msgid "Show Blank page"
 msgstr "縣市空白頁面"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/midori-websettings.c:200
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "顯示首頁"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:201
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "顯示最近開啟的分頁"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:206
+#: ../midori/midori-websettings.c:203
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "顯示上次的分頁但不要載入"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-websettings.c:220
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "日文 (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-websettings.c:240
 msgid "New tab"
 msgstr "新分頁"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-websettings.c:241
 msgid "New window"
 msgstr "新視窗"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:245
+#: ../midori/midori-websettings.c:242
 msgid "Current tab"
 msgstr "目前分頁"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:257
 msgid "Default"
 msgstr "預設"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:258
 msgid "Icons"
 msgstr "圖示"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
 msgid "Small icons"
 msgstr "小圖示"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:263
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
 msgid "Text"
 msgstr "文字"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
 msgid "Icons and text"
 msgstr "圖示與文字"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:265
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "文字於圖示旁"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:280
+#: ../midori/midori-websettings.c:277
 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
 msgstr "自動 (GNOME 或環境)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:281
+#: ../midori/midori-websettings.c:278
 msgid "HTTP proxy server"
 msgstr "HTTP 代理伺服器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:282
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
 msgid "No proxy server"
 msgstr "無代理伺服器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:297
+#: ../midori/midori-websettings.c:294
 msgid "All cookies"
 msgstr "所有訊餅"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:298
+#: ../midori/midori-websettings.c:295
 msgid "Session cookies"
 msgstr "工作階段訊餅"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:299
+#: ../midori/midori-websettings.c:296
 #: ../katze/katze-utils.c:675
 msgid "None"
 msgstr "無"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../midori/midori-websettings.c:312
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:316
+#: ../midori/midori-websettings.c:313
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:317
+#: ../midori/midori-websettings.c:314
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:318
+#: ../midori/midori-websettings.c:315
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "網路探險家"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:371
+#: ../midori/midori-websettings.c:368
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "記住上次視窗大小"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:372
+#: ../midori/midori-websettings.c:369
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "是否要儲存上次視窗大小"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:380
+#: ../midori/midori-websettings.c:377
 msgid "Last window width"
 msgstr "上次視窗寬度"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:381
+#: ../midori/midori-websettings.c:378
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "上次儲存的視窗寬度"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:389
+#: ../midori/midori-websettings.c:386
 msgid "Last window height"
 msgstr "上次視窗高度"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:390
+#: ../midori/midori-websettings.c:387
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "上次儲存的視窗高度"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:415
+#: ../midori/midori-websettings.c:412
 msgid "Last panel position"
-msgstr "上次側邊欄位置"
+msgstr "上次面板位置"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:416
+#: ../midori/midori-websettings.c:413
 msgid "The last saved panel position"
-msgstr "上次儲存的側邊欄位置"
+msgstr "上次儲存的面板位置"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:425
+#: ../midori/midori-websettings.c:422
 msgid "Last panel page"
-msgstr "上次側邊欄頁面"
+msgstr "上次面板頁面"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:426
+#: ../midori/midori-websettings.c:423
 msgid "The last saved panel page"
-msgstr "上次儲存的側邊欄頁面"
+msgstr "上次儲存的面板頁面"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:434
+#: ../midori/midori-websettings.c:431
 msgid "Last Web search"
 msgstr "上次網頁搜尋"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:435
+#: ../midori/midori-websettings.c:432
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "上次儲存的網頁搜尋"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:444
+#: ../midori/midori-websettings.c:441
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "顯示選單列"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:445
+#: ../midori/midori-websettings.c:442
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "是否要顯示選單列"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:453
+#: ../midori/midori-websettings.c:450
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "顯示導覽列"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:454
+#: ../midori/midori-websettings.c:451
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "是否要顯示導覽列"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:462
+#: ../midori/midori-websettings.c:459
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "顯示書籤列"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:463
+#: ../midori/midori-websettings.c:460
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "是否要顯示書籤列"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:471
+#: ../midori/midori-websettings.c:468
 msgid "Show Panel"
-msgstr "顯示側邊欄"
+msgstr "顯示面板"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:472
+#: ../midori/midori-websettings.c:469
 msgid "Whether to show the panel"
-msgstr "是否要顯示側邊欄"
+msgstr "是否要顯示面板"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:487
+#: ../midori/midori-websettings.c:486
 msgid "Show Transferbar"
 msgstr "顯示傳輸列"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:488
+#: ../midori/midori-websettings.c:487
 msgid "Whether to show the transferbar"
 msgstr "是否要顯示傳輸列"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:496
+#: ../midori/midori-websettings.c:495
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "顯示狀態列"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:497
+#: ../midori/midori-websettings.c:496
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "是否要顯示狀態列"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:506
+#: ../midori/midori-websettings.c:505
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "工具列樣式:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:507
+#: ../midori/midori-websettings.c:506
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "工具列的樣式"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:523
-msgid "Show progress in location entry"
-msgstr "在位置欄中顯示進度"
-
 #: ../midori/midori-websettings.c:524
-msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
-msgstr "是否要在位置欄中顯示載入進度"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:539
 #, fuzzy
 msgid "Search engines in location completion"
 msgstr "在位置欄中顯示進度"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:540
+#: ../midori/midori-websettings.c:525
 #, fuzzy
 msgid "Whether to show search engines in the location completion"
 msgstr "是否要在位置欄中顯示載入進度"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:548
+#: ../midori/midori-websettings.c:533
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "工具列項目"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:549
+#: ../midori/midori-websettings.c:534
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "顯示在工具列上的項目"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:557
+#: ../midori/midori-websettings.c:542
 msgid "Compact Sidepanel"
-msgstr "壓縮側邊欄"
+msgstr "壓縮側邊面板"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:558
+#: ../midori/midori-websettings.c:543
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
-msgstr "是否要壓縮側邊欄"
+msgstr "是否要壓縮側邊面板"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:573
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-websettings.c:560
 msgid "Show operating controls of the panel"
-msgstr "顯示程式相關資訊"
+msgstr "顯示面板的操作控制項"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:574
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-websettings.c:561
 msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
-msgstr "是否要顯示側邊欄"
+msgstr "是否要顯示面板的操作控制項"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:589
+#: ../midori/midori-websettings.c:576
 msgid "Align sidepanel on the right"
-msgstr "側邊欄靠右對齊"
+msgstr "側邊面板靠右對齊"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:590
+#: ../midori/midori-websettings.c:577
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
-msgstr "是否要將側邊欄靠右對齊"
+msgstr "是否要將側邊面板靠右對齊"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:605
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-websettings.c:592
 msgid "Open panels in separate windows"
-msgstr "開啟新視窗"
+msgstr "在獨立的視窗中開啟面板"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:606
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-websettings.c:593
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
-msgstr "是否要在背景中開啟分頁"
+msgstr "是否總是要在獨立的視窗中開啟面板"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:615
+#: ../midori/midori-websettings.c:602
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "當 Midori 啟動時:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:616
+#: ../midori/midori-websettings.c:603
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "Midori 啟動時要載入什麼"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:625
+#: ../midori/midori-websettings.c:612
 msgid "Homepage:"
 msgstr "首頁:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:626
+#: ../midori/midori-websettings.c:613
 msgid "The homepage"
 msgstr "首頁"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:641
+#: ../midori/midori-websettings.c:628
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "顯示當機對話窗"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:642
+#: ../midori/midori-websettings.c:629
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Midori 當機之後顯示對話窗"
 
 #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
-#: ../midori/midori-websettings.c:658
+#: ../midori/midori-websettings.c:645
 msgid "Show speed dial in new tabs"
 msgstr "於新分頁顯示快速播號"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:659
+#: ../midori/midori-websettings.c:646
 msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
 msgstr "於新開啟的分頁內顯示快速播號"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:667
+#: ../midori/midori-websettings.c:654
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "儲存下載檔案至:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:668
+#: ../midori/midori-websettings.c:655
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "儲存下載檔案的資料夾"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:689
-msgid "Ask for the destination folder"
-msgstr "詢問目的地資料夾"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:690
-msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
-msgstr "下載檔案時是否要詢問儲存的目的地"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:709
-msgid "Notify when a transfer has been completed"
-msgstr "當傳輸完成後通知我"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:710
-msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
-msgstr "當傳輸完成時是否要顯示通知"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:722
+#: ../midori/midori-websettings.c:667
 msgid "Download Manager"
 msgstr "下載管理員"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:723
+#: ../midori/midori-websettings.c:668
 msgid "An external download manager"
 msgstr "外部下載管理員"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:731
+#: ../midori/midori-websettings.c:676
 msgid "Text Editor"
 msgstr "文字編輯器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:732
+#: ../midori/midori-websettings.c:677
 msgid "An external text editor"
 msgstr "外部文字編輯器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
+#: ../midori/midori-websettings.c:692
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "新聞匯流器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:748
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-websettings.c:693
 msgid "An external news aggregator"
-msgstr "外部文字編輯器"
+msgstr "外部新聞匯流程式"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:756
+#: ../midori/midori-websettings.c:701
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "位置欄搜尋"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:757
+#: ../midori/midori-websettings.c:702
 msgid "The search to perform inside the location entry"
-msgstr "於位置欄之內進行的搜尋"
+msgstr "於位置列之內進行的搜尋"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:765
+#: ../midori/midori-websettings.c:710
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "偏好的編碼"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:766
+#: ../midori/midori-websettings.c:711
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "偏好的字元編碼"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:776
+#: ../midori/midori-websettings.c:721
 msgid "Always Show Tabbar"
-msgstr "固定顯示頁標列"
+msgstr "固定顯示分頁列"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:777
+#: ../midori/midori-websettings.c:722
 msgid "Always show the tabbar"
-msgstr "固定顯示分頁頁標列"
+msgstr "固定顯示分頁列"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:785
+#: ../midori/midori-websettings.c:730
 msgid "Close Buttons on Tabs"
-msgstr "關閉按鈕位於頁標"
+msgstr "關閉按鈕位於分頁上"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:786
+#: ../midori/midori-websettings.c:731
 msgid "Whether tabs have close buttons"
-msgstr "頁標上是否有關閉按鈕"
+msgstr "分頁上是否有關閉按鈕"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:794
+#: ../midori/midori-websettings.c:760
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "開啟新頁面於:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:795
+#: ../midori/midori-websettings.c:761
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "何處開啟新頁面"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:804
+#: ../midori/midori-websettings.c:770
 msgid "Open external pages in:"
 msgstr "開啟外部頁面於:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:805
+#: ../midori/midori-websettings.c:771
 msgid "Where to open externally opened pages"
 msgstr "何處開啟外部開啟的頁面"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:814
+#: ../midori/midori-websettings.c:780
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "按下滑鼠中鍵開啟所選"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:815
+#: ../midori/midori-websettings.c:781
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "透過按下滑鼠中鍵以載入所選位址"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:823
+#: ../midori/midori-websettings.c:789
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "在背景中開啟分頁"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:824
+#: ../midori/midori-websettings.c:790
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "是否要在背景中開啟分頁"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:832
+#: ../midori/midori-websettings.c:798
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "於目前之下開啟分頁"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:833
+#: ../midori/midori-websettings.c:799
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "是否要開啟新分頁於目前分頁之下或最後一頁之後"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:841
+#: ../midori/midori-websettings.c:807
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "在分頁中開啟對話框"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:842
+#: ../midori/midori-websettings.c:808
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "是否要在分頁中開啟彈出視窗"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:852
+#: ../midori/midori-websettings.c:818
 #: ../extensions/statusbar-features.c:88
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "自動載入圖像"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:853
+#: ../midori/midori-websettings.c:819
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "自動載入與顯示圖像"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:860
+#: ../midori/midori-websettings.c:826
 #: ../extensions/statusbar-features.c:97
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "啟用命令稿"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:861
+#: ../midori/midori-websettings.c:827
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "啟用嵌入式命令稿語言"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:868
+#: ../midori/midori-websettings.c:834
 #: ../extensions/statusbar-features.c:106
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "啟用 Netscape 外掛程式"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:869
+#: ../midori/midori-websettings.c:835
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "啟用嵌入式 Netscape 外掛程式物件"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:885
+#: ../midori/midori-websettings.c:851
+msgid "Enable Spell Checking"
+msgstr "啟用拼字檢查"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:852
+msgid "Enable spell checking while typing"
+msgstr "啟用打字時的拼字檢查"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:860
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "啟用 HTML 資料庫支援"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:886
+#: ../midori/midori-websettings.c:861
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "是否要啟用 HTML5 資料庫支援"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:892
+#: ../midori/midori-websettings.c:867
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "啟用 HTML 本地端儲存支援"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:893
+#: ../midori/midori-websettings.c:868
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr "是否要啟用 HTML 本地端儲存支援"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:901
+#: ../midori/midori-websettings.c:876
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "啟用離線網頁應用程式快取"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:902
+#: ../midori/midori-websettings.c:877
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr "是否啟用離線網頁應用程式快取"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:927
+#: ../midori/midori-websettings.c:902
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "縮放文字和圖像"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:928
+#: ../midori/midori-websettings.c:903
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "是否要縮放文字和圖像"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:943
+#: ../midori/midori-websettings.c:918
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:944
+#: ../midori/midori-websettings.c:919
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:959
+#: ../midori/midori-websettings.c:934
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "動力捲動"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:960
+#: ../midori/midori-websettings.c:935
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:968
+#: ../midori/midori-websettings.c:943
 msgid "Accept cookies"
 msgstr "接受訊餅"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:969
+#: ../midori/midori-websettings.c:944
 msgid "What type of cookies to accept"
 msgstr "要接受什麼類型的訊餅"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:978
+#: ../midori/midori-websettings.c:953
 msgid "Maximum cookie age"
 msgstr "最大訊餅時限"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:979
+#: ../midori/midori-websettings.c:954
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "訊餅的最大儲存日數限制"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:988
+#: ../midori/midori-websettings.c:963
 msgid "Maximum history age"
 msgstr "最大造訪歷史時限"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:989
+#: ../midori/midori-websettings.c:964
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "造訪歷史的最大儲存日數限制"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1004
+#: ../midori/midori-websettings.c:979
 msgid "Remember last downloaded files"
 msgstr "記住上次下載檔案"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1005
+#: ../midori/midori-websettings.c:980
 msgid "Whether the last downloaded files are saved"
 msgstr "是否要儲存上次下載的檔案"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1022
+#: ../midori/midori-websettings.c:997
 msgid "Proxy server"
 msgstr "代理伺服器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1023
+#: ../midori/midori-websettings.c:998
 msgid "The type of proxy server to use"
-msgstr ""
+msgstr "要使用的代理伺服器類型"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1032
+#: ../midori/midori-websettings.c:1007
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "HTTP 代理伺服器"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1033
+#: ../midori/midori-websettings.c:1008
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "用於 HTTP 連接的代理伺服器"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1049
+#: ../midori/midori-websettings.c:1024
 msgid "Identify as"
 msgstr "識別為"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1050
+#: ../midori/midori-websettings.c:1025
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "要讓網頁識別為什麼"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1066
+#: ../midori/midori-websettings.c:1041
 msgid "Identification string"
 msgstr "識別字串"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1067
+#: ../midori/midori-websettings.c:1042
 msgid "The application identification string"
 msgstr "應用程式識別字串"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1082
+#: ../midori/midori-websettings.c:1058
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "偏好的語言"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1083
+#: ../midori/midori-websettings.c:1059
 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1098
+#: ../midori/midori-websettings.c:1074
 msgid "Clear private data"
 msgstr "清除隱私資料"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1099
+#: ../midori/midori-websettings.c:1075
 msgid "The private data selected for deletion"
-msgstr ""
+msgstr "選取要刪除的隱私資料"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1114
+#: ../midori/midori-websettings.c:1090
 msgid "Clear data"
 msgstr "清除資料"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1115
+#: ../midori/midori-websettings.c:1091
 msgid "The data selected for deletion"
 msgstr "選取要刪除的資料"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1264
+#: ../midori/midori-view.c:1268
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s 想要儲存一門 HTML 資料庫。"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1268
-#: ../midori/midori-view.c:1298
+#: ../midori/midori-view.c:1272
+#: ../midori/midori-view.c:1302
 msgid "_Deny"
 msgstr "拒絕(_D)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1268
-#: ../midori/midori-view.c:1298
+#: ../midori/midori-view.c:1272
+#: ../midori/midori-view.c:1302
 msgid "_Allow"
 msgstr "允許(_A)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1294
+#: ../midori/midori-view.c:1298
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s 想要知道您的所在位置。"
@@ -1764,250 +1737,237 @@ msgstr "%s 想要知道您的所在位置。"
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1395
-#: ../midori/midori-view.c:4750
-#: ../midori/midori-view.c:4754
+#: ../midori/midori-view.c:1402
+#: ../midori/midori-view.c:4770
+#: ../midori/midori-view.c:4774
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "錯誤 - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1396
-#, fuzzy, c-format
+#: ../midori/midori-view.c:1403
+#, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
-msgstr "無法載入名為「%s」的圖示"
+msgstr "無法載入「%s」頁面。"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1398
+#: ../midori/midori-view.c:1405
 msgid "Try again"
 msgstr "重試"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1417
+#: ../midori/midori-view.c:1424
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "找不到 - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1603
-#: ../midori/midori-view.c:2558
+#: ../midori/midori-view.c:1609
+#: ../midori/midori-view.c:2569
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "傳送訊息至 %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2337
-#: ../midori/midori-view.c:2725
+#: ../midori/midori-view.c:2348
+#: ../midori/midori-view.c:2736
 msgid "Inspect _Element"
-msgstr "檢閱元素(_E)"
+msgstr "審閱元素(_E)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2389
-#: ../midori/midori-view.c:2459
+#: ../midori/midori-view.c:2400
+#: ../midori/midori-view.c:2468
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "在新分頁中開啟鏈結(_T)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2393
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-view.c:2404
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
-msgstr "在新分頁中開啟鏈結(_T)"
+msgstr "在前景分頁中開啟鏈結(_F)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2394
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-view.c:2405
 msgid "Open Link in _Background Tab"
-msgstr "在新分頁中開啟鏈結(_T)"
+msgstr "在背景分頁中開啟鏈結(_B)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2397
-#: ../midori/midori-view.c:2466
+#: ../midori/midori-view.c:2408
+#: ../midori/midori-view.c:2475
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "在開新視窗中開啟鏈結(_W)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2400
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-view.c:2411
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
-msgstr "在開新視窗中開啟鏈結(_W)"
+msgstr "開啟鏈結為網頁應用程式(_P)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2403
+#: ../midori/midori-view.c:2414
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "複製鏈結目的地(_S)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2406
-#: ../midori/midori-view.c:2478
-msgid "_Save Link destination"
-msgstr "儲存鏈結網址(_S)"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2407
-#: ../midori/midori-view.c:2472
-msgid "_Download Link destination"
-msgstr "下載鏈結網址(_D)"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2411
-#: ../midori/midori-view.c:2441
-#: ../midori/midori-view.c:2483
+#: ../midori/midori-view.c:2421
+#: ../midori/midori-view.c:2450
+#: ../midori/midori-view.c:2494
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "使用下載管理員下載(_M)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2420
+#: ../midori/midori-view.c:2430
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "於新分頁中開啟影像(_I)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2423
+#: ../midori/midori-view.c:2433
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "複製影像位址(_A)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2426
+#: ../midori/midori-view.c:2436
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "儲存影像(_M)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2427
-msgid "Download I_mage"
-msgstr "下載影像(_M)"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2434
+#: ../midori/midori-view.c:2443
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "複製視訊位址(_A)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2437
+#: ../midori/midori-view.c:2446
 msgid "Save _Video"
 msgstr "儲存視訊(_V)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2437
+#: ../midori/midori-view.c:2446
 msgid "Download _Video"
 msgstr "下載視訊(_V)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2503
+#: ../midori/midori-view.c:2514
 msgid "Search _with"
 msgstr "以此搜尋(_S)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2538
-#: ../midori/midori-view.c:2545
+#: ../midori/midori-view.c:2549
+#: ../midori/midori-view.c:2556
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "搜尋網頁(_S)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2566
+#: ../midori/midori-view.c:2577
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "在新分頁中開啟位址(_T)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2868
+#: ../midori/midori-view.c:2878
 msgid "Open or download file"
 msgstr "開啟或下載檔案"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2887
+#: ../midori/midori-view.c:2898
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "檔案類型:'%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2890
+#: ../midori/midori-view.c:2901
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "檔案類型:%s ('%s')"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2894
+#: ../midori/midori-view.c:2905
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "開啟 %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3470
+#: ../midori/midori-view.c:3473
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
-msgstr "檢閱頁面 - %s"
+msgstr "審閱頁面 - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3754
+#: ../midori/midori-view.c:3763
 msgid "Speed dial"
 msgstr "快速播號"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3755
+#: ../midori/midori-view.c:3764
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "按一下以加入捷徑"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3756
+#: ../midori/midori-view.c:3765
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "輸入捷徑位址"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3757
+#: ../midori/midori-view.c:3766
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "輸入捷徑標題"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3758
+#: ../midori/midori-view.c:3767
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "確定要刪除這個捷徑?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3759
+#: ../midori/midori-view.c:3768
 msgid "Set number of columns and rows"
 msgstr "設定欄與列的數目"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3760
+#: ../midori/midori-view.c:3769
 msgid "Enter number of columns and rows:"
 msgstr "輸入欄與列的數目:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3761
+#: ../midori/midori-view.c:3770
 msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
 msgstr "快速播號的大小輸入無效"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3762
+#: ../midori/midori-view.c:3771
 msgid "Thumb size:"
 msgstr "縮圖大小:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3763
+#: ../midori/midori-view.c:3772
 msgid "Small"
 msgstr "小"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3764
+#: ../midori/midori-view.c:3773
 msgid "Medium"
 msgstr "中"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3765
+#: ../midori/midori-view.c:3774
 msgid "Big"
 msgstr "大"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3790
+#: ../midori/midori-view.c:3799
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "無法顯示文件"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3813
+#: ../midori/midori-view.c:3822
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "沒有已安裝文件"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3932
+#: ../midori/midori-view.c:3894
+msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:3943
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "頁面載入延遲"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3933
+#: ../midori/midori-view.c:3944
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-view.c:3934
+#: ../midori/midori-view.c:3945
 msgid "Load Page"
 msgstr "載入頁面"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4075
+#: ../midori/midori-view.c:4087
 msgid "Blank page"
 msgstr "空白頁面"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4326
+#: ../midori/midori-view.c:4339
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "製作頁面複本(_E)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4331
+#: ../midori/midori-view.c:4344
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "顯示分頁標籤(_L)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4331
+#: ../midori/midori-view.c:4344
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "只顯示分頁圖示(_I)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4337
+#: ../midori/midori-view.c:4350
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "關閉其它分頁(_H)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4929
+#: ../midori/midori-view.c:4948
 msgid "Print background images"
 msgstr "列印背景圖像"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4930
+#: ../midori/midori-view.c:4949
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "是否應該列印背景圖像"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4982
-#: ../midori/midori-preferences.c:412
+#: ../midori/midori-view.c:4985
+#: ../midori/midori-preferences.c:403
 msgid "Features"
 msgstr "特色"
 
@@ -2031,265 +1991,244 @@ msgid "Transfers"
 msgstr "傳輸"
 
 #. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:380
+#: ../midori/midori-preferences.c:371
 msgid "Appearance"
 msgstr "外觀"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:381
+#: ../midori/midori-preferences.c:372
 msgid "Font settings"
 msgstr "字型設定值"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:383
+#: ../midori/midori-preferences.c:374
 msgid "Default Font Family"
 msgstr "預設字族"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:386
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-preferences.c:377
 msgid "The default font family used to display text"
-msgstr "用來顯示文字的預設字型大小"
+msgstr "用來顯示文字的預設字族"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:389
+#: ../midori/midori-preferences.c:380
 msgid "The default font size used to display text"
 msgstr "用來顯示文字的預設字型大小"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:391
+#: ../midori/midori-preferences.c:382
 msgid "Fixed-width Font Family"
 msgstr "等寬字族"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:394
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-preferences.c:385
 msgid "The font family used to display fixed-width text"
-msgstr "用來顯示文字的預設字型大小"
+msgstr "用來顯示等寬文字的字族"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:397
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-preferences.c:388
 msgid "The font size used to display fixed-width text"
-msgstr "用來顯示文字的預設字型大小"
+msgstr "用來顯示等寬文字的字型大小"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:399
+#: ../midori/midori-preferences.c:390
 msgid "Minimum Font Size"
 msgstr "最小字型尺寸"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:402
+#: ../midori/midori-preferences.c:393
 msgid "The minimum font size used to display text"
 msgstr "用來顯示文字的最小字型尺寸"
 
 #. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:411
+#: ../midori/midori-preferences.c:402
 msgid "Behavior"
 msgstr "行為"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:424
+#: ../midori/midori-preferences.c:411
 msgid "Enforce 96 dots per inch"
 msgstr "強制每英吋 96 點"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:425
+#: ../midori/midori-preferences.c:412
 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
 msgstr "強制畫面像點密度為 96 DPI"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:441
+#: ../midori/midori-preferences.c:424
 msgid "Allow scripts to open popups"
 msgstr "允許指令稿開啟彈出式視窗"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:442
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-preferences.c:425
 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
-msgstr "是否要在分頁中開啟彈出視窗"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:446
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "拼字檢查"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:448
-msgid "Enable Spell Checking"
-msgstr "啟用拼字檢查"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:449
-msgid "Enable spell checking while typing"
-msgstr ""
-
-#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
-#: ../midori/midori-preferences.c:453
-msgid "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for example \"en_GB,de_DE\""
-msgstr ""
+msgstr "是否允許指令稿自動開啟彈出視窗"
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:459
+#: ../midori/midori-preferences.c:444
 msgid "Interface"
 msgstr "介面"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:460
+#: ../midori/midori-preferences.c:445
 msgid "Navigationbar"
 msgstr "導覽列"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:470
+#: ../midori/midori-preferences.c:451
 msgid "Browsing"
 msgstr "瀏覽"
 
 #. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:488
+#: ../midori/midori-preferences.c:469
 msgid "Applications"
 msgstr "應用程式"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:489
+#: ../midori/midori-preferences.c:470
 msgid "External applications"
 msgstr "外部應用程式"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:505
-#: ../midori/midori-preferences.c:506
+#: ../midori/midori-preferences.c:486
+#: ../midori/midori-preferences.c:487
 msgid "Network"
 msgstr "網路"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:512
+#: ../midori/midori-preferences.c:493
 msgid "Hostname"
 msgstr "主機名稱"
 
 #. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../midori/midori-preferences.c:507
 msgid "Privacy"
 msgstr "隱私"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:531
+#: ../midori/midori-preferences.c:508
 msgid "Web Cookies"
 msgstr "網頁訊餅"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:532
+#: ../midori/midori-preferences.c:509
 msgid "Delete cookies when quitting Midori"
 msgstr "當退出 Midori 時刪除訊餅"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:539
+#: ../midori/midori-preferences.c:516
 msgid "Delete old cookies after 1 hour"
-msgstr ""
+msgstr "刪除大於 1 小時的舊訊餅"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:540
+#: ../midori/midori-preferences.c:517
 msgid "Delete old cookies after 1 day"
-msgstr ""
+msgstr "刪除大於 1 天的舊訊餅"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:541
+#: ../midori/midori-preferences.c:518
 msgid "Delete old cookies after 1 week"
-msgstr ""
+msgstr "刪除大於 1 週的舊訊餅"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:542
+#: ../midori/midori-preferences.c:519
 msgid "Delete old cookies after 1 month"
-msgstr ""
+msgstr "刪除大於 1 個月的舊訊餅"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:543
+#: ../midori/midori-preferences.c:520
 msgid "Delete old cookies after 1 year"
-msgstr ""
+msgstr "刪除大於 1 年的舊訊餅"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:564
+#: ../midori/midori-preferences.c:541
 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:580
+#: ../midori/midori-preferences.c:557
 #: ../panels/midori-history.c:114
 msgid "History"
 msgstr "歷史"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:585
+#: ../midori/midori-preferences.c:562
 msgid "days"
 msgstr "天"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:915
+#: ../midori/midori-searchaction.c:921
 msgid "Add search engine"
 msgstr "加入搜尋引擎"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:915
+#: ../midori/midori-searchaction.c:921
 msgid "Edit search engine"
 msgstr "編輯搜尋引擎"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:944
+#: ../midori/midori-searchaction.c:950
 msgid "_Name:"
 msgstr "名稱(_N):"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:988
+#: ../midori/midori-searchaction.c:994
 msgid "_Icon:"
 msgstr "圖示(_I):"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1002
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1008
 msgid "_Token:"
 msgstr "符記(_T):"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1234
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1240
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "管理搜尋引擎"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1334
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1340
 msgid "Use as _default"
 msgstr "作為預設使用(_D)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:390
+#: ../midori/sokoke.c:400
 msgid "Open with"
 msgstr "以此開啟"
 
-#: ../midori/sokoke.c:395
+#: ../midori/sokoke.c:408
 #, c-format
 msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
 msgstr "選擇開啟「%s」用的應用程式或指令:"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1392
+#: ../midori/sokoke.c:1435
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "書籤(_B)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1394
+#: ../midori/sokoke.c:1437
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "加入書籤(_K)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1395
+#: ../midori/sokoke.c:1438
 msgid "_Console"
 msgstr "主控臺(_C)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1396
+#: ../midori/sokoke.c:1439
 msgid "_Extensions"
 msgstr "擴充功能(_E)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1398
+#: ../midori/sokoke.c:1441
 msgid "_Homepage"
 msgstr "首頁(_H)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1399
+#: ../midori/sokoke.c:1442
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "使用者指令稿(_U)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1400
+#: ../midori/sokoke.c:1443
 msgid "New _Tab"
 msgstr "新分頁(_T)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1401
+#: ../midori/sokoke.c:1444
 msgid "_Transfers"
 msgstr "傳輸(_T)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1402
+#: ../midori/sokoke.c:1445
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "Netscape 外掛程式(_L)"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1405
+#: ../midori/sokoke.c:1448
 msgid "New _Folder"
 msgstr "新資料夾(_F)"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:228
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:234
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "列內尋找(_I):"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:262
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:268
 msgid "Previous"
 msgstr "上一個"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:268
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:274
 msgid "Next"
 msgstr "下一個"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:272
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:278
 msgid "Match Case"
 msgstr "符合大小寫"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:281
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "突顯相符者"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:292
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:298
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "關閉尋找列"
 
@@ -2297,32 +2236,32 @@ msgstr "關閉尋找列"
 #: ../panels/midori-transfers.c:273
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s / %s"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122
 #, c-format
 msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
-msgstr ""
+msgstr "已下載「<b>%s</b>」檔案。"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:126
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "傳輸完成"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:257
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:256
 #: ../panels/midori-transfers.c:144
 msgid "Clear All"
 msgstr "清除全部"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:300
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:302
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:299
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:301
 msgid "Some files are being downloaded"
 msgstr "有些檔案正在下載中"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:306
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:305
 msgid "_Quit Midori"
 msgstr "退出 Midori(_Q)"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:308
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:307
 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
 msgstr "若退出 Midori,將會取消傳輸作業。"
 
@@ -2330,19 +2269,24 @@ msgstr "若退出 Midori,將會取消傳輸作業。"
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "書籤"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:382
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:282
+#, c-format
+msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
+msgstr "加入書籤項目失敗:%s\n"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:453
 msgid "Edit the selected bookmark"
 msgstr "編輯所選書籤"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:390
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:461
 msgid "Delete the selected bookmark"
 msgstr "刪除所選書籤"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:404
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:475
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "加入新的資料夾"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:536
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:609
 #: ../panels/midori-history.c:565
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>分隔符號</i>"
@@ -2439,7 +2383,7 @@ msgstr "屬性「%s」對於 %s 無效"
 
 #: ../katze/katze-utils.c:556
 #: ../katze/katze-utils.c:585
-#: ../extensions/addons.c:312
+#: ../extensions/addons.c:321
 msgid "Choose file"
 msgstr "選擇檔案"
 
@@ -2465,121 +2409,121 @@ msgstr "於文字輸入區輸入預先設定好的過濾清單位址,按下「
 msgid "Configure _Advertisement filters..."
 msgstr "設定廣告過濾條件(_A)..."
 
-#: ../extensions/adblock.c:841
+#: ../extensions/adblock.c:847
 msgid "Edit rule"
-msgstr ""
+msgstr "編輯規則"
 
-#: ../extensions/adblock.c:854
+#: ../extensions/adblock.c:860
 msgid "_Rule:"
-msgstr ""
+msgstr "規則(_R):"
 
-#: ../extensions/adblock.c:908
+#: ../extensions/adblock.c:914
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "阻擋影像(_O)"
 
-#: ../extensions/adblock.c:913
+#: ../extensions/adblock.c:919
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "阻擋鏈結(_O)"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1492
+#: ../extensions/adblock.c:1498
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "廣告阻擋器"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1493
+#: ../extensions/adblock.c:1499
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "根據過濾清單阻擋廣告"
 
 #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
-#: ../extensions/addons.c:222
+#: ../extensions/addons.c:227
 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
-msgstr ""
+msgstr "此頁面似乎含有一份使用者指令稿。您想要安裝它嗎?"
 
-#: ../extensions/addons.c:223
+#: ../extensions/addons.c:228
 msgid "_Install user script"
 msgstr "安裝使用者指令稿(_I)"
 
 #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
-#: ../extensions/addons.c:228
+#: ../extensions/addons.c:233
 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
-msgstr ""
+msgstr "此頁面似乎包含一種使用者樣式。您想要安裝它嗎?"
 
-#: ../extensions/addons.c:229
+#: ../extensions/addons.c:234
 msgid "_Install user style"
 msgstr "安裝使用者樣式(_I)"
 
-#: ../extensions/addons.c:237
+#: ../extensions/addons.c:242
 msgid "Don't install"
 msgstr "不要安裝"
 
-#: ../extensions/addons.c:323
-#: ../extensions/addons.c:684
+#: ../extensions/addons.c:332
+#: ../extensions/addons.c:696
 msgid "Userscripts"
 msgstr "使用者指令稿"
 
-#: ../extensions/addons.c:328
-#: ../extensions/addons.c:686
+#: ../extensions/addons.c:337
+#: ../extensions/addons.c:698
 msgid "Userstyles"
 msgstr "使用者樣式"
 
-#: ../extensions/addons.c:384
-#: ../extensions/addons.c:460
+#: ../extensions/addons.c:393
+#: ../extensions/addons.c:472
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129
 msgid "Error"
 msgstr "錯誤"
 
-#: ../extensions/addons.c:424
+#: ../extensions/addons.c:434
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete '%s'?"
 msgstr "您想要刪除「%s」嗎?"
 
-#: ../extensions/addons.c:430
+#: ../extensions/addons.c:440
 msgid "Delete user script"
 msgstr "刪除使用者指令稿"
 
-#: ../extensions/addons.c:431
+#: ../extensions/addons.c:441
 msgid "Delete user style"
 msgstr "刪除使用者樣式"
 
-#: ../extensions/addons.c:435
+#: ../extensions/addons.c:444
 #, c-format
 msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
-msgstr ""
+msgstr "將永遠刪除 <b>%s</b> 檔案。"
 
-#: ../extensions/addons.c:571
-#: ../extensions/addons.c:648
+#: ../extensions/addons.c:583
+#: ../extensions/addons.c:660
 msgid "Open in Text Editor"
 msgstr "以文字編輯器開啟"
 
-#: ../extensions/addons.c:573
-#: ../extensions/addons.c:657
+#: ../extensions/addons.c:585
+#: ../extensions/addons.c:669
 msgid "Open Target Folder"
 msgstr "開啟目標資料夾"
 
-#: ../extensions/addons.c:639
+#: ../extensions/addons.c:651
 msgid "Add new addon"
 msgstr "加入新的附加元件"
 
-#: ../extensions/addons.c:666
+#: ../extensions/addons.c:678
 msgid "Open target folder for selected addon"
 msgstr "為所選的附加元件開啟目標資料夾"
 
-#: ../extensions/addons.c:667
+#: ../extensions/addons.c:679
 msgid "Remove selected addon"
 msgstr "移除所選的附加元件"
 
-#: ../extensions/addons.c:1614
-#: ../extensions/addons.c:1776
+#: ../extensions/addons.c:1652
+#: ../extensions/addons.c:1814
 msgid "User addons"
 msgstr "使用者附加元件"
 
-#: ../extensions/addons.c:1735
+#: ../extensions/addons.c:1773
 #, c-format
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "無法監控「%s」資料夾:%s"
 
-#: ../extensions/addons.c:1777
+#: ../extensions/addons.c:1815
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
-msgstr ""
+msgstr "支援使用者指令稿與使用者樣式"
 
 #: ../extensions/colorful-tabs.c:202
 msgid "Colorful Tabs"
@@ -2604,11 +2548,11 @@ msgstr "刪除所有顯示的訊餅。若有設定過濾條件,只有那些符
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
 msgid "Expand All"
-msgstr ""
+msgstr "全部擴展"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136
 msgid "Collapse All"
-msgstr ""
+msgstr "全部折疊"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578
 msgid "Do you really want to delete all cookies?"
@@ -2658,11 +2602,11 @@ msgstr "名稱"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083
 msgid "_Expand All"
-msgstr ""
+msgstr "全部擴展(_E)"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091
 msgid "_Collapse All"
-msgstr ""
+msgstr "全部折疊(_C)"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
 msgid "Filter:"
@@ -2674,7 +2618,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
 msgid "List, view and delete cookies"
-msgstr ""
+msgstr "列出、檢視、刪除訊餅"
 
 #: ../extensions/copy-tabs.c:39
 msgid "Copy Tab _Addresses"
@@ -2686,15 +2630,15 @@ msgstr "複製分頁的位址"
 
 #: ../extensions/copy-tabs.c:97
 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "複製所有分頁的位址至剪貼簿"
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
-msgstr ""
+msgstr "無法在 XML 資料內找到必須的 RSS 「entry」元素。"
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
-msgstr "XML 資料內找不到請求的 Atom「feed」元素。"
+msgstr "無法在 XML 資料內找到必須的 Atom「feed」元素。"
 
 #. i18n: The local date a feed was last updated
 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392
@@ -2722,7 +2666,7 @@ msgstr "饋流(_F)"
 #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195
 #, c-format
 msgid "Failed to find root element in feed XML data."
-msgstr "於饋流 XML 資料內找不到根元素。"
+msgstr "無法於饋流 XML 資料內找到根元素。"
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235
 #, c-format
@@ -2736,19 +2680,19 @@ msgstr "解析 XML 饋流失敗:%s"
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
-msgstr ""
+msgstr "無法在 RSS XML 資料內找到必須的 RSS 「channel」元素。"
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
 msgid "Unsupported RSS version found."
-msgstr ""
+msgstr "找到未支援的 RSS 版本。"
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
-msgstr ""
+msgstr "無法在 XML 資料內找到必須的 RSS 「item」元素。"
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
-msgstr ""
+msgstr "無法在在 XML 資料內找到必須的 RSS 「channel」元素。"
 
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:131
 #, c-format
@@ -2781,49 +2725,69 @@ msgstr "執行資料庫敘述時失敗:%s\n"
 
 #: ../extensions/formhistory.c:520
 msgid "Stores history of entered form data"
-msgstr ""
+msgstr "儲存已輸入表單資料的歷史"
 
 #: ../extensions/formhistory.c:524
 #, c-format
 msgid "Not available: %s"
-msgstr ""
+msgstr "不可用:%s"
 
 #: ../extensions/formhistory.c:525
 msgid "Resource files not installed"
-msgstr ""
+msgstr "尚未安裝資源檔"
 
 #: ../extensions/formhistory.c:531
 msgid "Form history filler"
-msgstr ""
+msgstr "表單歷史填寫器"
 
 #. i18n: Data entered into web forms by the user
 #: ../extensions/formhistory.c:543
 msgid "_Form History"
 msgstr "表單歷史(_F)"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:174
+#: ../extensions/history-list.vala:149
+msgid "There are no unvisited tabs"
+msgstr "沒有尚未造訪的分頁"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:231
 msgid "Next Tab (History List)"
 msgstr "下一個分頁 (歷史清單)"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:175
+#: ../extensions/history-list.vala:232
 msgid "Next tab from history"
 msgstr "下一個歷史中的分頁"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:184
+#: ../extensions/history-list.vala:241
 msgid "Previous Tab (History List)"
 msgstr "上一個分頁 (歷史清單)"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:185
+#: ../extensions/history-list.vala:242
 msgid "Previous tab from history"
 msgstr "上一個歷史中的分頁"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:245
+#: ../extensions/history-list.vala:251
+msgid "Next new Tab (History List)"
+msgstr "下一個新分頁 (歷史清單)"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:252
+msgid "Next new tab from history"
+msgstr "下一個歷史中的新分頁"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:261
+msgid "Previous new Tab (History List)"
+msgstr "上一個新分頁 (歷史清單)"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:262
+msgid "Previous new tab from history"
+msgstr "上一個歷史中的新分頁"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:347
 msgid "History List"
 msgstr "歷史清單"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:246
+#: ../extensions/history-list.vala:348
 msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
-msgstr ""
+msgstr "以 Ctrl+Tab 在上次使用時所儲存的分頁間切換"
 
 #: ../extensions/mouse-gestures.c:301
 msgid "Mouse Gestures"
@@ -2845,21 +2809,25 @@ msgstr "頁面夾(_P)"
 
 #: ../extensions/page-holder.c:175
 msgid "Keep one or multiple pages open in parallel to your tabs"
-msgstr ""
+msgstr "與您的分頁平行開啟的一個或多個頁面"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:170
+#: ../extensions/shortcuts.c:110
+msgid "Reload page or stop loading"
+msgstr "重新載入頁面或停止載入"
+
+#: ../extensions/shortcuts.c:176
 msgid "Customize Keyboard shortcuts"
 msgstr "自訂鍵盤捷徑"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:276
+#: ../extensions/shortcuts.c:282
 msgid "Customize Sh_ortcuts..."
 msgstr "自訂捷徑(_O)..."
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:313
+#: ../extensions/shortcuts.c:319
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "捷徑"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:314
+#: ../extensions/shortcuts.c:320
 msgid "View and edit keyboard shortcuts"
 msgstr "檢視並編輯鍵盤捷徑"
 
@@ -2889,28 +2857,28 @@ msgstr "狀態列特色"
 
 #: ../extensions/statusbar-features.c:141
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
-msgstr ""
+msgstr "輕鬆開啟或關閉網頁上的功能"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:568
-#: ../extensions/tab-panel.c:625
+#: ../extensions/tab-panel.c:585
+#: ../extensions/tab-panel.c:643
 msgid "Tab Panel"
 msgstr "分頁面板"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:609
+#: ../extensions/tab-panel.c:626
 msgid "T_ab Panel"
 msgstr "分頁面板(_A)"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:626
+#: ../extensions/tab-panel.c:644
 msgid "Show tabs in a vertical panel"
 msgstr "以垂直面板顯示分頁"
 
 #: ../extensions/tabs-minimized.c:77
 msgid "Only Icons on Tabs by default"
-msgstr ""
+msgstr "分頁預設只使用圖示表示"
 
 #: ../extensions/tabs-minimized.c:78
 msgid "New tabs have no label by default"
-msgstr ""
+msgstr "新分頁預設情況下沒有分頁標籤"
 
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:387
 msgid "Customize Toolbar"
@@ -2918,7 +2886,7 @@ msgstr "自訂工具列"
 
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:403
 msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
-msgstr ""
+msgstr "選取工具列上要顯示的項目。這些項目可以利用拖曳方式來重新調整位置。"
 
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:419
 msgid "Available Items"
@@ -2949,6 +2917,38 @@ msgstr "網頁快取"
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "對 HTTP 通訊製作一份硬碟快取"
 
+#~ msgid "%d%% loaded"
+#~ msgstr "%d%% 已載入"
+#~ msgid "_Transferbar"
+#~ msgstr "傳輸列(_T)"
+#~ msgid "Show transferbar"
+#~ msgstr "顯示傳輸列"
+#~ msgid "Align sidepanel to the right"
+#~ msgstr "側面板靠右對齊"
+#~ msgid "Align sidepanel to the left"
+#~ msgstr "側面板靠左對齊"
+#~ msgid "Hide operating controls"
+#~ msgstr "隱藏操作控制項"
+#~ msgid "Show progress in location entry"
+#~ msgstr "在位置欄中顯示進度"
+#~ msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
+#~ msgstr "是否要在位置欄中顯示載入進度"
+#~ msgid "Ask for the destination folder"
+#~ msgstr "詢問目的地資料夾"
+#~ msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
+#~ msgstr "下載檔案時是否要詢問儲存的目的地"
+#~ msgid "Notify when a transfer has been completed"
+#~ msgstr "當傳輸完成後通知我"
+#~ msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
+#~ msgstr "當傳輸完成時是否要顯示通知"
+#~ msgid "_Save Link destination"
+#~ msgstr "儲存鏈結網址(_S)"
+#~ msgid "_Download Link destination"
+#~ msgstr "下載鏈結網址(_D)"
+#~ msgid "Download I_mage"
+#~ msgstr "下載影像(_M)"
+#~ msgid "Spell Checking"
+#~ msgstr "拼字檢查"
 #~ msgid "_Quick Find"
 #~ msgstr "快速尋找(_Q)"
 #~ msgid "Quickly jump to a word or phrase"



More information about the Xfce4-commits mailing list