[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Thu Aug 4 17:14:01 CEST 2011


Updating branch refs/heads/master
         to edf6192978121ac8d02f8978b908937fd960da33 (commit)
       from 689f982102b30e98873d7595fe7a0b8f1d8e4c99 (commit)

commit edf6192978121ac8d02f8978b908937fd960da33
Author: Sergio Marques <smarquespt at gmail.com>
Date:   Thu Aug 4 17:12:57 2011 +0200

    l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
    
    New status: 669 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/pt.po |  697 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 350 insertions(+), 347 deletions(-)

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index a21d800..9778be6 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-25 10:19+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-04 10:19+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese\n"
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Navegador Web rápido"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1447 ../midori/main.c:2021
-#: ../midori/main.c:2045 ../midori/main.c:2061
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1433 ../midori/main.c:2007
+#: ../midori/main.c:2031 ../midori/main.c:2047
 #: ../midori/midori-websettings.c:291
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
@@ -57,241 +57,249 @@ msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n"
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "Falha ao apagar o histórico: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:439 ../midori/main.c:560 ../extensions/formhistory.c:388
+#: ../midori/main.c:437 ../midori/main.c:558 ../extensions/formhistory.c:388
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:503
+#: ../midori/main.c:501
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:543 ../panels/midori-history.c:190
+#: ../midori/main.c:541 ../panels/midori-history.c:193
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:590
+#: ../midori/main.c:588
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "Os marcadores não foram gtavados. %s"
 
-#: ../midori/main.c:621
+#: ../midori/main.c:622
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "A configuração não foi gravada. %s"
 
-#: ../midori/main.c:656
+#: ../midori/main.c:657
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Os motores de pesquisa não foram gravados. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:682 ../midori/main.c:702
+#: ../midori/main.c:683 ../midori/main.c:703
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "O lixo não foi gravado. %s"
 
-#: ../midori/main.c:722 ../panels/midori-extensions.c:93
+#: ../midori/main.c:723 ../panels/midori-extensions.c:93
 msgid "Extensions"
 msgstr "Extensões"
 
-#: ../midori/main.c:736
+#: ../midori/main.c:737
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privacidade"
 
-#: ../midori/main.c:744
+#: ../midori/main.c:745
 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
 msgstr "Os \"cookies\" guardam dados, jogos ou perfis de utilizador para publicitar produtos."
 
-#: ../midori/main.c:808 ../midori/main.c:1045
+#: ../midori/main.c:809
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "A sessão não foi gravada. %s"
 
-#: ../midori/main.c:1002
+#: ../midori/main.c:1003
 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr "Nenhum certificado disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados."
 
-#: ../midori/main.c:1080
+#: ../midori/main.c:1065
 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
 msgstr "O Midori encerrou inesperadamente na última vez que foi aberto. Se isto ocorrer novamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema."
 
-#: ../midori/main.c:1096
+#: ../midori/main.c:1084
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Modificar _preferências"
 
-#: ../midori/main.c:1100
-msgid "Reset the last _session"
-msgstr "Restaurar últi_ma sessão"
-
-#: ../midori/main.c:1105
+#: ../midori/main.c:1088
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Desativar todas as _extensões"
 
-#: ../midori/main.c:1325 ../midori/main.c:2377
+#: ../midori/main.c:1101
+msgid "Discard old tabs"
+msgstr "Rejeitar separadores antigos"
+
+#: ../midori/main.c:1102 ../midori/midori-websettings.c:201
+msgid "Show last tabs without loading"
+msgstr "Mostrar últimos separadores sem os carregar"
+
+#: ../midori/main.c:1103 ../midori/midori-websettings.c:200
+msgid "Show last open tabs"
+msgstr "Mostrar últimos separadores abertos"
+
+#: ../midori/main.c:1312 ../midori/main.c:2364
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1447
+#: ../midori/main.c:1433
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Nenhum nome especificado"
 
-#: ../midori/main.c:1466
+#: ../midori/main.c:1452
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
 
-#: ../midori/main.c:1495
+#: ../midori/main.c:1481
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Captura gravada em: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1905
+#: ../midori/main.c:1891
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web"
 
-#: ../midori/main.c:1905
+#: ../midori/main.c:1891
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ENDEREÇO"
 
-#: ../midori/main.c:1908
+#: ../midori/main.c:1894
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração"
 
-#: ../midori/main.c:1908
+#: ../midori/main.c:1894
 msgid "FOLDER"
 msgstr "PASTA"
 
-#: ../midori/main.c:1911
+#: ../midori/main.c:1897
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr "Navegação privada, as alterações não são gravadas"
 
-#: ../midori/main.c:1913
+#: ../midori/main.c:1899
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Mostrar janela de diagnóstico"
 
-#: ../midori/main.c:1915
+#: ../midori/main.c:1901
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Executar o ficheiro como  \"javascript\""
 
-#: ../midori/main.c:1917
+#: ../midori/main.c:1903
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Obter uma captura da URI especificada"
 
-#: ../midori/main.c:1919
+#: ../midori/main.c:1905
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Executar o comando especificado"
 
-#: ../midori/main.c:1921
+#: ../midori/main.c:1907
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Lista dos comandos disponíveis para executar com -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1923
+#: ../midori/main.c:1909
 msgid "Display program version"
 msgstr "Exibir versão do programa"
 
-#: ../midori/main.c:1925
+#: ../midori/main.c:1911
 msgid "Addresses"
 msgstr "Endereços "
 
-#: ../midori/main.c:1927
+#: ../midori/main.c:1913
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão PATTERN"
 
-#: ../midori/main.c:1927
+#: ../midori/main.c:1913
 msgid "PATTERN"
 msgstr "PADRÃO"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1931
+#: ../midori/main.c:1917
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Repor Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade"
 
-#: ../midori/main.c:1931
+#: ../midori/main.c:1917
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SEGUNDOS"
 
-#: ../midori/main.c:1934
+#: ../midori/main.c:1920
 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
 msgstr "Avisos de reencaminhamento para o NOMEDEFICHEIRO especificado"
 
-#: ../midori/main.c:1934
+#: ../midori/main.c:1920
 msgid "FILENAME"
 msgstr "NOMEDOFICHEIRO"
 
-#: ../midori/main.c:2018
+#: ../midori/main.c:2004
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Endereços]"
 
-#: ../midori/main.c:2032
+#: ../midori/main.c:2018
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida."
 
-#: ../midori/main.c:2062
+#: ../midori/main.c:2048
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:"
 
-#: ../midori/main.c:2064
+#: ../midori/main.c:2050
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Verificar por novas versões a:"
 
-#: ../midori/main.c:2131
+#: ../midori/main.c:2117
 msgid "Website icons"
 msgstr "Ícones de sítios web"
 
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2134
+#: ../midori/main.c:2120
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "Autenticações e _palavras-passe gravadas"
 
-#: ../midori/main.c:2136
+#: ../midori/main.c:2122
 msgid "Cookies"
 msgstr "\"Cookies\""
 
-#: ../midori/main.c:2139
+#: ../midori/main.c:2125
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "\"Cookies Flash\""
 
-#: ../midori/main.c:2142
+#: ../midori/main.c:2128
 msgid "HTML5 _Databases"
 msgstr "Bases de _dados HTML5"
 
-#: ../midori/main.c:2145 ../midori/midori-websettings.c:872
+#: ../midori/main.c:2131 ../midori/midori-websettings.c:872
 #: ../extensions/web-cache.c:478 ../extensions/web-cache.c:487
 msgid "Web Cache"
 msgstr "\"Web cache\""
 
-#: ../midori/main.c:2149
+#: ../midori/main.c:2135
 msgid "Offline Application Cache"
 msgstr "\"Cache\" de aplicações \"offline\""
 
-#: ../midori/main.c:2308
+#: ../midori/main.c:2295
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Já está ativa uma instância de Midori mas que não está a responder.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2344
+#: ../midori/main.c:2331
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2392
+#: ../midori/main.c:2379
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2405
+#: ../midori/main.c:2392
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2421
+#: ../midori/main.c:2408
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
 
-#: ../midori/main.c:2437
+#: ../midori/main.c:2424
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorar "
 
@@ -312,12 +320,12 @@ msgstr "Formato de marcadores não reconhecido."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Falha ao escrever."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5064
-#: ../midori/midori-browser.c:5073
+#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5091
+#: ../midori/midori-browser.c:5100
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Recarregar página atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5070
+#: ../midori/midori-browser.c:340 ../midori/midori-browser.c:5097
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Parar de carregar da página atual"
 
@@ -336,101 +344,101 @@ msgstr "Ação inesperada \"%s\"."
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (Navegação privada)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:718
+#: ../midori/midori-browser.c:721
 msgid "New folder"
 msgstr "Nova pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:718
+#: ../midori/midori-browser.c:721
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Editar pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:720
+#: ../midori/midori-browser.c:723
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Novo marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:720
+#: ../midori/midori-browser.c:723
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Editar marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:751
+#: ../midori/midori-browser.c:754
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Título:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:771 ../midori/midori-searchaction.c:967
+#: ../midori/midori-browser.c:774 ../midori/midori-searchaction.c:967
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Endereço:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:804 ../midori/midori-browser.c:4129
+#: ../midori/midori-browser.c:807 ../midori/midori-browser.c:4156
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Pasta:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:902
-#: ../midori/midori-browser.c:4134 ../midori/midori-browser.c:4162
+#: ../midori/midori-browser.c:817 ../midori/midori-browser.c:905
+#: ../midori/midori-browser.c:4161 ../midori/midori-browser.c:4189
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Pasta superior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:845
+#: ../midori/midori-browser.c:848
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Adicionar à _ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:858
+#: ../midori/midori-browser.c:861
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:873
+#: ../midori/midori-browser.c:876
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Executar como aplicação _web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:946
+#: ../midori/midori-browser.c:949
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "O ficheiro \"%s\" não pode ser gravado nesta pasta."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:948
+#: ../midori/midori-browser.c:951
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "Não tem permissão para escrever nesta localização."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:955
+#: ../midori/midori-browser.c:958
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:958
+#: ../midori/midori-browser.c:961
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4213
+#: ../midori/midori-browser.c:1003 ../midori/midori-browser.c:4240
 msgid "Save file as"
 msgstr "Gravar como"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1298
+#: ../midori/midori-browser.c:1301
 msgid "New Window"
 msgstr "Nova janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1298
+#: ../midori/midori-browser.c:1301
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Foi aberta uma nova janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1301
+#: ../midori/midori-browser.c:1304
 msgid "New Tab"
 msgstr "Novo separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1301
+#: ../midori/midori-browser.c:1304
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Foi aberto um novo separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1338
+#: ../midori/midori-browser.c:1341
 msgid "Save file"
 msgstr "Gravar ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2195
+#: ../midori/midori-browser.c:2222
 msgid "Open file"
 msgstr "Abrir ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2312
+#: ../midori/midori-browser.c:2339
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
 "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
@@ -438,691 +446,691 @@ msgstr ""
 "Para abrir a URI, abra um agregador de notícias. Normalmente, existe um menu ou botão para \"Nova subscrição\",  \"Nova fonte de notícias\" ou similar.\n"
 "Pode também ir a Preferências->Aplicações e escolher o agregador de notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será automaticamente adicionada."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2318 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2345 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Nova fonte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2361 ../midori/midori-browser.c:5133
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:454
+#: ../midori/midori-browser.c:2388 ../midori/midori-browser.c:5160
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:466
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Adicionar novo marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2920 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:2947 ../midori/midori-searchaction.c:488
 msgid "Empty"
 msgstr "Vazio"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3632 ../midori/midori-browser.c:5543
+#: ../midori/midori-browser.c:3659 ../midori/midori-browser.c:5570
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3962 ../panels/midori-bookmarks.c:770
-#: ../panels/midori-history.c:740
+#: ../midori/midori-browser.c:3989 ../panels/midori-bookmarks.c:782
+#: ../panels/midori-history.c:751
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Abrir todos em _separadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3969 ../panels/midori-bookmarks.c:776
-#: ../panels/midori-history.c:746 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
+#: ../midori/midori-browser.c:3996 ../panels/midori-bookmarks.c:788
+#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Abrir em novo _separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3972 ../midori/midori-view.c:2425
-#: ../midori/midori-view.c:4283 ../panels/midori-bookmarks.c:778
-#: ../panels/midori-history.c:748 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
+#: ../midori/midori-browser.c:3999 ../midori/midori-view.c:2533
+#: ../midori/midori-view.c:4392 ../panels/midori-bookmarks.c:790
+#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir em nova _janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4051
+#: ../midori/midori-browser.c:4078
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4052
+#: ../midori/midori-browser.c:4079
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4053
+#: ../midori/midori-browser.c:4080
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4054
+#: ../midori/midori-browser.c:4081
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4055
+#: ../midori/midori-browser.c:4082
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4080
+#: ../midori/midori-browser.c:4107
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importar marcadores..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4083 ../midori/midori-browser.c:5138
+#: ../midori/midori-browser.c:4110 ../midori/midori-browser.c:5165
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4094
+#: ../midori/midori-browser.c:4121
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Aplicação:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4121
+#: ../midori/midori-browser.c:4148
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Importar de XBEL ou HTML"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4170
+#: ../midori/midori-browser.c:4197
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Importar de um ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4182
+#: ../midori/midori-browser.c:4209
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Falha ao importar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4218
+#: ../midori/midori-browser.c:4245
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "Marcadores XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4223
+#: ../midori/midori-browser.c:4250
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Marcadores Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4237
+#: ../midori/midori-browser.c:4264
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "O Midori apenas consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4253
+#: ../midori/midori-browser.c:4280
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Falha ao exportar marcadores"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4379
+#: ../midori/midori-browser.c:4406
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4383
+#: ../midori/midori-browser.c:4410
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4396
+#: ../midori/midori-browser.c:4423
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Limpar os seguintes dados:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4406
+#: ../midori/midori-browser.c:4433
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "Úl_timos separadores abertos"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4412 ../midori/sokoke.c:1516
+#: ../midori/midori-browser.c:4439 ../midori/sokoke.c:1516
 msgid "_History"
 msgstr "_Histórico"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4417 ../midori/sokoke.c:1522
+#: ../midori/midori-browser.c:4444 ../midori/sokoke.c:1522
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Separadores _fechados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4437
+#: ../midori/midori-browser.c:4464
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4611
+#: ../midori/midori-browser.c:4638
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Um navegador web rápido."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4612
+#: ../midori/midori-browser.c:4639
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Veja about:version para informações da versão."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4614
+#: ../midori/midori-browser.c:4641
 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Esta biblioteca é um programa livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente (por opção)."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4633
+#: ../midori/midori-browser.c:4660
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Sérgio Marques <smarquespt at gmail.com>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4977
+#: ../midori/midori-browser.c:5004
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4979 ../midori/sokoke.c:1523
+#: ../midori/midori-browser.c:5006 ../midori/sokoke.c:1523
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Nova janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4980
+#: ../midori/midori-browser.c:5007
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Abrir nova janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4983
+#: ../midori/midori-browser.c:5010
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Abrir novo separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4985
+#: ../midori/midori-browser.c:5012
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Nova janela de navegação privada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4986
+#: ../midori/midori-browser.c:5013
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Não gravar quaisquer dados privados ao navegar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4990
+#: ../midori/midori-browser.c:5017
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4992
+#: ../midori/midori-browser.c:5019
 msgid "_Save Page As..."
 msgstr "_Gravar página como"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4993
+#: ../midori/midori-browser.c:5020
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Gravar para ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4995
+#: ../midori/midori-browser.c:5022
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Adicionar a ligação rápi_da"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4996
+#: ../midori/midori-browser.c:5023
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4999
+#: ../midori/midori-browser.c:5026
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "A_dicionar atalho ao ambiente de trabalho"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5000
+#: ../midori/midori-browser.c:5027
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5002
+#: ../midori/midori-browser.c:5029
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Criar lança_dor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5003
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
 msgid "Create a launcher"
 msgstr "Criar um lançador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5006
+#: ../midori/midori-browser.c:5033
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Subscrever _fonte de notícias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5007
+#: ../midori/midori-browser.c:5034
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5012
+#: ../midori/midori-browser.c:5039
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Fechar separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5013
+#: ../midori/midori-browser.c:5040
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Fechar o separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5015
+#: ../midori/midori-browser.c:5042
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Fec_har janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:5043
 msgid "Close this window"
 msgstr "Fechar esta janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5019
+#: ../midori/midori-browser.c:5046
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprimir a página atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5021
+#: ../midori/midori-browser.c:5048
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "Fechar todas as jane_las"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5022
+#: ../midori/midori-browser.c:5049
 msgid "Close all open windows"
 msgstr "Fechar todas as janelas abertas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5024
+#: ../midori/midori-browser.c:5051
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5027
+#: ../midori/midori-browser.c:5054
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Desfazer a última modificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5030
+#: ../midori/midori-browser.c:5057
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Refazer a última modificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5033
+#: ../midori/midori-browser.c:5060
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Cortar o texto selecionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:5063
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Copiar o texto selecionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5039
+#: ../midori/midori-browser.c:5066
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Colar texto da área de transferência"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5042
+#: ../midori/midori-browser.c:5069
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Apagar o texto selecionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5045
+#: ../midori/midori-browser.c:5072
 msgid "Select all text"
 msgstr "Selecionar tudo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5047
+#: ../midori/midori-browser.c:5074
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Localizar..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5048
+#: ../midori/midori-browser.c:5075
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5050
+#: ../midori/midori-browser.c:5077
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Localizar seg_uinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5051
+#: ../midori/midori-browser.c:5078
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5053
+#: ../midori/midori-browser.c:5080
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Localizar _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5054
+#: ../midori/midori-browser.c:5081
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5058
+#: ../midori/midori-browser.c:5085
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Configurar preferências da aplicação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5060
+#: ../midori/midori-browser.c:5087
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5061
+#: ../midori/midori-browser.c:5088
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5066 ../midori/midori-browser.c:5067
+#: ../midori/midori-browser.c:5093 ../midori/midori-browser.c:5094
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Recarregar página sem colocar em cache"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5076
+#: ../midori/midori-browser.c:5103
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Aumentar a ampliação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5079
+#: ../midori/midori-browser.c:5106
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Diminuir a ampliação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5082
+#: ../midori/midori-browser.c:5109
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Repor ampliação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5083
+#: ../midori/midori-browser.c:5110
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5085
+#: ../midori/midori-browser.c:5112
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Ver f_onte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5086
+#: ../midori/midori-browser.c:5113
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Ver o código fonte da página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5088
+#: ../midori/midori-browser.c:5115
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Navegação ca_ret"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5089
+#: ../midori/midori-browser.c:5116
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Alternar navegação de cursor de texto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5092
+#: ../midori/midori-browser.c:5119
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Alternar para ecrã completo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5094
+#: ../midori/midori-browser.c:5121
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Deslocar à _esquerda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5095
+#: ../midori/midori-browser.c:5122
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Deslocar para a esquerda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5097
+#: ../midori/midori-browser.c:5124
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Deslocar para _baixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5098
+#: ../midori/midori-browser.c:5125
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Deslocar para baixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5100
+#: ../midori/midori-browser.c:5127
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Deslocar para _cima"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5101
+#: ../midori/midori-browser.c:5128
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Deslocar para cima"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5103
+#: ../midori/midori-browser.c:5130
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Deslocar à _direita"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5104
+#: ../midori/midori-browser.c:5131
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Deslocar para a direita"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5106
+#: ../midori/midori-browser.c:5133
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5109
+#: ../midori/midori-browser.c:5136
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Ir para a página anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5112
+#: ../midori/midori-browser.c:5139
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Ir para a página seguinte"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5116
+#: ../midori/midori-browser.c:5143
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Ir para a sub-página anterior"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5120
+#: ../midori/midori-browser.c:5147
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Ir para a sub-página seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5123
+#: ../midori/midori-browser.c:5150
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Ir para a página inicial"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5125
+#: ../midori/midori-browser.c:5152
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Esvaziar lixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5126
+#: ../midori/midori-browser.c:5153
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Apagar o conteúdo do lixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5128
+#: ../midori/midori-browser.c:5155
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Desfazer _fecho de separadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5129
+#: ../midori/midori-browser.c:5156
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Abrir último separador fechado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5135
+#: ../midori/midori-browser.c:5162
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Adicionar _nova pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5136
+#: ../midori/midori-browser.c:5163
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5141
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Exportar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5144 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5171 ../midori/midori-searchaction.c:497
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Gerir motores de pesquisa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5145
+#: ../midori/midori-browser.c:5172
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5148
+#: ../midori/midori-browser.c:5175
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5149
+#: ../midori/midori-browser.c:5176
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Limpar dados privados..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5152
+#: ../midori/midori-browser.c:5179
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Inspecionar página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5153
+#: ../midori/midori-browser.c:5180
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Inspecionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5157
+#: ../midori/midori-browser.c:5184
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Separador _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5158
+#: ../midori/midori-browser.c:5185
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Mudar para o separador anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5160
+#: ../midori/midori-browser.c:5187
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Separador _seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5161
+#: ../midori/midori-browser.c:5188
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Mudar para o separador seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
+#: ../midori/midori-browser.c:5189
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "M_over separador para trás"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5163
+#: ../midori/midori-browser.c:5190
 msgid "Move tab behind the previous tab"
 msgstr "Mover separador para trás do anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5164
+#: ../midori/midori-browser.c:5191
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "_Mover separador para a frente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5165
+#: ../midori/midori-browser.c:5192
 msgid "Move tab in front of the next tab"
 msgstr "Mover separador para a frente do seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5167
+#: ../midori/midori-browser.c:5194
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "_Focar o separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5168
+#: ../midori/midori-browser.c:5195
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Focar o separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5170
+#: ../midori/midori-browser.c:5197
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Focar visualização segui_nte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5171
+#: ../midori/midori-browser.c:5198
 msgid "Cycle focus between views"
 msgstr "Alternar foco entre visualizações"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5173
+#: ../midori/midori-browser.c:5200
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador _atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5201
 msgid "Only show the icon of the current tab"
 msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5176
+#: ../midori/midori-browser.c:5203
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Duplicar o separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5177
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
 msgid "Duplicate the current tab"
 msgstr "Duplicar o separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-browser.c:5206
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Fec_har os outros separadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5180
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
 msgid "Close all tabs except the current tab"
 msgstr "Fechar todos os separadores excepto o atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5182
+#: ../midori/midori-browser.c:5209
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Abrir últi_ma sessão"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5183
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Abrir separadores gravados na última sessão"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5185
+#: ../midori/midori-browser.c:5212
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5187
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Questões frequentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5188
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Mostrar questões frequentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5190
+#: ../midori/midori-browser.c:5217
 msgid "_Report a Problem..."
 msgstr "_Reportar um problema..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5191
+#: ../midori/midori-browser.c:5218
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Abrir registo de erros do Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5194
+#: ../midori/midori-browser.c:5221
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Mostrar informação sobre o programa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5202
+#: ../midori/midori-browser.c:5229
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barra de _menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:5230
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Mostrar a barra de menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5206
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Barra de _navegação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Mostrar a barra de navegação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Painel _lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5211
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Mostrar o painel lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5215
+#: ../midori/midori-browser.c:5242
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Mostrar a barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5218
+#: ../midori/midori-browser.c:5245
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de _estado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:5246
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Mostrar a barra de estado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5227
+#: ../midori/midori-browser.c:5254
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automático"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5230 ../midori/midori-websettings.c:216
+#: ../midori/midori-browser.c:5257 ../midori/midori-websettings.c:216
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chinês (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5237 ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-browser.c:5264 ../midori/midori-websettings.c:218
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5240 ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-browser.c:5267 ../midori/midori-websettings.c:219
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russo (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5243 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:5270 ../midori/midori-websettings.c:220
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5246 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5273 ../midori/midori-websettings.c:221
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5249 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5276 ../midori/midori-websettings.c:222
 #: ../midori/midori-websettings.c:296 ../katze/katze-utils.c:732
 msgid "Custom..."
 msgstr "Personalizado..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5779
+#: ../midori/midori-browser.c:5806
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5786
+#: ../midori/midori-browser.c:5813
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Localização..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5788
+#: ../midori/midori-browser.c:5815
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Abrir localização específica"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5810
+#: ../midori/midori-browser.c:5837
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Pesquisa _web..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5812
+#: ../midori/midori-browser.c:5839
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Executar uma pesquisa web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5833
+#: ../midori/midori-browser.c:5860
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5846 ../midori/sokoke.c:1512
+#: ../midori/midori-browser.c:5873 ../midori/sokoke.c:1512
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5848
+#: ../midori/midori-browser.c:5875
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Mostrar marcadores gravados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5862
+#: ../midori/midori-browser.c:5889
 msgid "_Tools"
 msgstr "Ferramen_tas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5877
+#: ../midori/midori-browser.c:5904
 msgid "_Window"
 msgstr "_Janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5879
+#: ../midori/midori-browser.c:5906
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5893
+#: ../midori/midori-browser.c:5920
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5895
+#: ../midori/midori-browser.c:5922
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6441
+#: ../midori/midori-browser.c:6468
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Definição inesperada \"%s\""
@@ -1139,31 +1147,31 @@ msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi carregada: %s\n"
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi gravada: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:396
+#: ../midori/midori-locationaction.c:400
 #, c-format
 msgid "Failed to select from history\n"
 msgstr "Falha ao selecionar do histórico\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:480
+#: ../midori/midori-locationaction.c:484
 #, c-format
 msgid "Search for %s"
 msgstr "Pesquisar por %s"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:506
+#: ../midori/midori-locationaction.c:510
 #, c-format
 msgid "Search with %s"
 msgstr "Pesquisar com %s"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1254
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1258
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Cola_r e prosseguir"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1649
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1653
 msgid "Not verified"
 msgstr "Não verificada"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1664
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1668
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Ligação verificada e encriptada"
 
@@ -1188,14 +1196,6 @@ msgstr "Mostrar ligação rápida"
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Mostrar página inicial"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:200
-msgid "Show last open tabs"
-msgstr "Mostrar últimos separadores abertos"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:201
-msgid "Show last tabs without loading"
-msgstr "Mostrar últimos separadores sem os carregar"
-
 #: ../midori/midori-websettings.c:217
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)"
@@ -1680,238 +1680,238 @@ msgstr "Detalhes enviados para sítios externos"
 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
 msgstr "Se o cabeçalho \"Referer\" deve ser abreviado no nome do servidor"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1241
+#: ../midori/midori-view.c:1349
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s pretende gravar uma base de dados HTML5."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274
+#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Rejeitar"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1245 ../midori/midori-view.c:1274
+#: ../midori/midori-view.c:1353 ../midori/midori-view.c:1382
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Permitir"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1270
+#: ../midori/midori-view.c:1378
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s pretende saber a sua localização."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1369
+#: ../midori/midori-view.c:1477
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Erro - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1370
+#: ../midori/midori-view.c:1478
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "A página \"%s\" não foi carregada."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1372
+#: ../midori/midori-view.c:1480
 msgid "Try again"
 msgstr "Tente novamente"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1531 ../midori/midori-view.c:2366
+#: ../midori/midori-view.c:1639 ../midori/midori-view.c:2474
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Enviar mensagem a %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2205 ../midori/midori-view.c:2520
+#: ../midori/midori-view.c:2313 ../midori/midori-view.c:2628
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspecionar _elementos"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2255
+#: ../midori/midori-view.c:2363
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "_Abrir ligação em novo separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2259
+#: ../midori/midori-view.c:2367
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Abrir ligação no _separador principal"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2260
+#: ../midori/midori-view.c:2368
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Abrir _ligação no separador secundário"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2263
+#: ../midori/midori-view.c:2371
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Abrir ligação em _nova janela"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2266
+#: ../midori/midori-view.c:2374
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Abrir ligação como a_plicação web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2269
+#: ../midori/midori-view.c:2377
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "_Copiar destino da ligação"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2281
+#: ../midori/midori-view.c:2389
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Abrir _imagem em novo separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2284
+#: ../midori/midori-view.c:2392
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Copiar _endereço da imagem"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2287
+#: ../midori/midori-view.c:2395
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Gravar image_m"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2294
+#: ../midori/midori-view.c:2402
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Copiar _endereço do vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2297
+#: ../midori/midori-view.c:2405
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Gravar _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2297
+#: ../midori/midori-view.c:2405
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Transferir _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2323
+#: ../midori/midori-view.c:2431
 msgid "Search _with"
 msgstr "Pesquisar _com"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2357
+#: ../midori/midori-view.c:2465
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Pesquisar na web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2374
+#: ../midori/midori-view.c:2482
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Abrir endereço em novo _separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2659
+#: ../midori/midori-view.c:2767
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Abrir ou transferir ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2678
+#: ../midori/midori-view.c:2786
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Tipo de ficheiro: '%s' "
 
-#: ../midori/midori-view.c:2680
+#: ../midori/midori-view.c:2788
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Tipo de ficheiro: %s ('%s')"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2691
+#: ../midori/midori-view.c:2799
 msgid "MD5-Checksum:"
 msgstr "Código MD5:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2698
+#: ../midori/midori-view.c:2806
 msgid "SHA1-Checksum:"
 msgstr "Código SHA1:"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2708
+#: ../midori/midori-view.c:2816
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Abrir %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3289
+#: ../midori/midori-view.c:3397
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Inspecionar página - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3580
+#: ../midori/midori-view.c:3688
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3581
+#: ../midori/midori-view.c:3689
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Clique para adicionar atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3582
+#: ../midori/midori-view.c:3690
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Introduza endereço do atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3583
+#: ../midori/midori-view.c:3691
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Introduza título do atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3584
+#: ../midori/midori-view.c:3692
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3585
+#: ../midori/midori-view.c:3693
 msgid "Set number of columns and rows"
 msgstr "Defina o número de colunas e linhas"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3586
+#: ../midori/midori-view.c:3694
 msgid "Enter number of columns and rows:"
 msgstr "Indique o número de colunas e linhas:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3587
+#: ../midori/midori-view.c:3695
 msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
 msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3588
+#: ../midori/midori-view.c:3696
 msgid "Thumb size:"
 msgstr "Tamanho das miniaturas:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3589
+#: ../midori/midori-view.c:3697
 msgid "Small"
 msgstr "Pequenas"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3590
+#: ../midori/midori-view.c:3698
 msgid "Medium"
 msgstr "Médias"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3591
+#: ../midori/midori-view.c:3699
 msgid "Big"
 msgstr "Grandes"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3784
+#: ../midori/midori-view.c:3892
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Nenhuma documentação instalada"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3853
+#: ../midori/midori-view.c:3962
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr "Os números em parênteses mostram a versão utilizada."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3902
+#: ../midori/midori-view.c:4011
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Atualização de página atrasada"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3903
+#: ../midori/midori-view.c:4012
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr "O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às preferências de arranque."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3904
+#: ../midori/midori-view.c:4013
 msgid "Load Page"
 msgstr "Carregar página"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4047
+#: ../midori/midori-view.c:4156
 msgid "Blank page"
 msgstr "Página em branco"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4287
+#: ../midori/midori-view.c:4396
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Duplicar separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4292
+#: ../midori/midori-view.c:4401
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Mostrar _texto do separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4292
+#: ../midori/midori-view.c:4401
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Mostrar apenas o í_cone"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4298
+#: ../midori/midori-view.c:4407
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Fec_har outros separadores"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4915
+#: ../midori/midori-view.c:5024
 msgid "Print background images"
 msgstr "Imprimir imagens de fundo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4916
+#: ../midori/midori-view.c:5025
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4948
+#: ../midori/midori-view.c:5057
 msgid "Features"
 msgstr "Funcionalidades"
 
@@ -2160,27 +2160,27 @@ msgstr "O ficheiro \"<b>%s</b>\"  foi transferido."
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Transferência concluída"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:214
 msgid "The downloaded file is erroneous."
 msgstr "O ficheiro transferido contém erros."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215
 msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
 msgstr "O código disponibilizado não coincide com o do ficheiro. Provavelmente, o ficheiro não foi transferido integralmente ou então foi modificado posteriormente."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:321 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323 ../panels/midori-transfers.c:142
 msgid "Clear All"
 msgstr "Limpar tudo"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:358 ../toolbars/midori-transferbar.c:360
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360 ../toolbars/midori-transferbar.c:362
 msgid "Some files are being downloaded"
 msgstr "Existem ficheiros a ser transferidos"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:364
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366
 msgid "_Quit Midori"
 msgstr "_Sair do Midori"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368
 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
 msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori."
 
@@ -2188,24 +2188,24 @@ msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori."
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:282
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:294
 #, c-format
 msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
 msgstr "Falha ao adicionar marcador: %s\n"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:462
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:474
 msgid "Edit the selected bookmark"
 msgstr "Editar o marcador selecionado"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:470
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:482
 msgid "Delete the selected bookmark"
 msgstr "Apagar o marcador selecionado"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:485
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:497
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Adicionar nova pasta"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:619 ../panels/midori-history.c:576
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:631 ../panels/midori-history.c:583
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Separador</i>"
 
@@ -2232,19 +2232,19 @@ msgstr "Hoje"
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ontem"
 
-#: ../panels/midori-history.c:315
+#: ../panels/midori-history.c:321
 msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
 msgstr "Tem a certeza que quer remover todo o histórico?"
 
-#: ../panels/midori-history.c:360
+#: ../panels/midori-history.c:367
 msgid "Bookmark the selected history item"
 msgstr "Marcar o item de histórico selecionado"
 
-#: ../panels/midori-history.c:369
+#: ../panels/midori-history.c:376
 msgid "Delete the selected history item"
 msgstr "Apagar o item de histórico selecionado"
 
-#: ../panels/midori-history.c:377
+#: ../panels/midori-history.c:384
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Limpar todo o histórico"
 
@@ -2849,6 +2849,9 @@ msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas"
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
 
+#~ msgid "Reset the last _session"
+#~ msgstr "Restaurar últi_ma sessão"
+
 #~ msgid "Configure _Advertisement filters..."
 #~ msgstr "_Configurar filtros de publicidade..."
 


More information about the Xfce4-commits mailing list