[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Sun Apr 10 02:54:01 CEST 2011


Updating branch refs/heads/master
         to 30d14ca320aac27d4e0b6cf6acca25eb000ae079 (commit)
       from dcc8742fb4a14b24197fbfcf20411bf9509a79d7 (commit)

commit 30d14ca320aac27d4e0b6cf6acca25eb000ae079
Author: Sergio Marques <smarquespt at gmail.com>
Date:   Sun Apr 10 02:53:34 2011 +0200

    l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
    
    New status: 681 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/pt.po |  713 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 362 insertions(+), 351 deletions(-)

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 5dac5b2..e62c21a 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-24 11:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-09 22:16+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese\n"
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Navegador Web rápido"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1353 ../midori/main.c:1899
-#: ../midori/main.c:1910 ../midori/main.c:1926
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1356 ../midori/main.c:1903
+#: ../midori/main.c:1926 ../midori/main.c:1942
 #: ../midori/midori-websettings.c:311
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
@@ -119,149 +119,153 @@ msgstr "Restaurar últi_ma sessão"
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Desativar todas as _extensões"
 
-#: ../midori/main.c:1231 ../midori/main.c:2207
+#: ../midori/main.c:1234 ../midori/main.c:2249
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1353
+#: ../midori/main.c:1356
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Nenhum nome especificado"
 
-#: ../midori/main.c:1372
+#: ../midori/main.c:1375
 msgid "An unknown error occured."
 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
 
-#: ../midori/main.c:1403
+#: ../midori/main.c:1406
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Captura gravada em: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1787
+#: ../midori/main.c:1788
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web"
 
-#: ../midori/main.c:1787
+#: ../midori/main.c:1788
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ENDEREÇO"
 
-#: ../midori/main.c:1790
+#: ../midori/main.c:1791
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração"
 
-#: ../midori/main.c:1790
+#: ../midori/main.c:1791
 msgid "FOLDER"
 msgstr "PASTA"
 
-#: ../midori/main.c:1793
+#: ../midori/main.c:1794
+msgid "Private browsing, no changes are saved"
+msgstr "Navegação privada, as alterações não são gravadas"
+
+#: ../midori/main.c:1796
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Mostrar janela de diagnóstico"
 
-#: ../midori/main.c:1795
+#: ../midori/main.c:1798
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Executar o ficheiro como  \"javascript\""
 
-#: ../midori/main.c:1798
+#: ../midori/main.c:1801
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Obter uma captura da URI especificada"
 
-#: ../midori/main.c:1801
+#: ../midori/main.c:1804
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Executar o comando especificado"
 
-#: ../midori/main.c:1803
+#: ../midori/main.c:1806
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Lista dos comandos disponíveis para executar com -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1805
+#: ../midori/main.c:1808
 msgid "Display program version"
 msgstr "Exibir versão do programa"
 
-#: ../midori/main.c:1807
+#: ../midori/main.c:1810
 msgid "Addresses"
 msgstr "Endereços "
 
-#: ../midori/main.c:1809
+#: ../midori/main.c:1812
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão PATTERN"
 
-#: ../midori/main.c:1809
+#: ../midori/main.c:1812
 msgid "PATTERN"
 msgstr "PADRÃO"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1813
+#: ../midori/main.c:1816
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Repor Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade"
 
-#: ../midori/main.c:1813
+#: ../midori/main.c:1816
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SEGUNDOS"
 
-#: ../midori/main.c:1896
+#: ../midori/main.c:1900
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Endereços]"
 
-#: ../midori/main.c:1908
+#: ../midori/main.c:1914
+msgid "The specified configuration folder is invalid."
+msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida."
+
+#: ../midori/main.c:1921
 msgid "Midori (Private Browsing)"
 msgstr "Midori (Navegação privada)"
 
-#: ../midori/main.c:1927
+#: ../midori/main.c:1943
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:"
 
-#: ../midori/main.c:1929
+#: ../midori/main.c:1945
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Verificar por novas versões a:"
 
-#: ../midori/main.c:1993
+#: ../midori/main.c:2009
 msgid "Website icons"
 msgstr "Ícones de sítios web"
 
-#: ../midori/main.c:1995
+#: ../midori/main.c:2011
 msgid "Cookies"
 msgstr "\"Cookies\""
 
-#: ../midori/main.c:1998
+#: ../midori/main.c:2014
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "\"Cookies Flash\""
 
-#: ../midori/main.c:2002
+#: ../midori/main.c:2018
 msgid "HTML5 _Databases"
 msgstr "Bases de _dados HTML5"
 
-#: ../midori/main.c:2006
+#: ../midori/main.c:2022
 msgid "Offline Application Cache"
 msgstr "\"Cache\" de aplicações \"offline\""
 
-#: ../midori/main.c:2088
-msgid "The specified configuration folder is invalid."
-msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida."
-
-#: ../midori/main.c:2136
+#: ../midori/main.c:2178
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Já está ativa uma instância de Midori mas que não está a responder.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2174
+#: ../midori/main.c:2216
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2222
+#: ../midori/main.c:2264
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2235
+#: ../midori/main.c:2277
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2250
+#: ../midori/main.c:2292
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
 
-#: ../midori/main.c:2266
+#: ../midori/main.c:2308
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorar "
 
@@ -282,108 +286,108 @@ msgstr "Formato de marcadores não reconhecido."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Falha ao escrever."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:4965
-#: ../midori/midori-browser.c:4974
+#: ../midori/midori-browser.c:334 ../midori/midori-browser.c:5015
+#: ../midori/midori-browser.c:5024
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Recarregar página atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:342 ../midori/midori-browser.c:4971
+#: ../midori/midori-browser.c:345 ../midori/midori-browser.c:5021
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Parar de carregar da página atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:469
+#: ../midori/midori-browser.c:472
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:482
+#: ../midori/midori-browser.c:485
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Ação inesperada \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:713
+#: ../midori/midori-browser.c:731
 msgid "New folder"
 msgstr "Nova pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:713
+#: ../midori/midori-browser.c:731
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Editar pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:715
+#: ../midori/midori-browser.c:733
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Novo marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:715
+#: ../midori/midori-browser.c:733
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Editar marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:746
+#: ../midori/midori-browser.c:764
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Título:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:763 ../midori/midori-searchaction.c:966
+#: ../midori/midori-browser.c:781 ../midori/midori-searchaction.c:966
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descrição:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:782 ../midori/midori-searchaction.c:980
+#: ../midori/midori-browser.c:800 ../midori/midori-searchaction.c:980
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Endereço:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:814 ../midori/midori-browser.c:4046
+#: ../midori/midori-browser.c:832 ../midori/midori-browser.c:4096
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Pasta:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:824 ../midori/midori-browser.c:915
-#: ../midori/midori-browser.c:4051 ../midori/midori-browser.c:4079
+#: ../midori/midori-browser.c:842 ../midori/midori-browser.c:933
+#: ../midori/midori-browser.c:4101 ../midori/midori-browser.c:4129
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Pasta superior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:856
+#: ../midori/midori-browser.c:874
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Adicionar à _ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:869
+#: ../midori/midori-browser.c:887
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:884
+#: ../midori/midori-browser.c:902
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Executar como aplicação _web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:960
+#: ../midori/midori-browser.c:978
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "O ficheiro \"%s\" não pode ser gravado nesta pasta."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:962
+#: ../midori/midori-browser.c:980
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "Não tem permissão para escrever nesta localização."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:969
+#: ../midori/midori-browser.c:987
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:972
+#: ../midori/midori-browser.c:990
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1034 ../midori/midori-browser.c:4130
+#: ../midori/midori-browser.c:1052 ../midori/midori-browser.c:4180
 msgid "Save file as"
 msgstr "Gravar como"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1343
+#: ../midori/midori-browser.c:1378
 msgid "Save file"
 msgstr "Gravar ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2117
+#: ../midori/midori-browser.c:2157
 msgid "Open file"
 msgstr "Abrir ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2227
+#: ../midori/midori-browser.c:2267
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
 "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
@@ -391,665 +395,669 @@ msgstr ""
 "Para abrir a URI, abra um agregador de notícias. Normalmente, existe um menu ou botão para \"Nova subscrição\",  \"Nova fonte de notícias\" ou similar.\n"
 "Pode também ir a Preferências->Aplicações e escolher o agregador de notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será automaticamente adicionada."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2233 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2273 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Nova fonte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2276 ../midori/midori-browser.c:5033
+#: ../midori/midori-browser.c:2316 ../midori/midori-browser.c:5083
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:457
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Adicionar novo marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2837 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:2877 ../midori/midori-searchaction.c:487
 msgid "Empty"
 msgstr "Vazio"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3305 ../midori/sokoke.c:501
+#: ../midori/midori-browser.c:3355 ../midori/sokoke.c:501
 #: ../midori/sokoke.c:511 ../midori/sokoke.c:539 ../midori/sokoke.c:568
 #: ../midori/sokoke.c:582
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Não é possível executar o programa externo."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3548 ../midori/midori-browser.c:5442
+#: ../midori/midori-browser.c:3598 ../midori/midori-browser.c:5492
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3879 ../panels/midori-bookmarks.c:773
+#: ../midori/midori-browser.c:3929 ../panels/midori-bookmarks.c:773
 #: ../panels/midori-history.c:729
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Abrir todos em _separadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3886 ../panels/midori-bookmarks.c:779
+#: ../midori/midori-browser.c:3936 ../panels/midori-bookmarks.c:779
 #: ../panels/midori-history.c:735 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:536
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Abrir em novo _separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3889 ../midori/midori-view.c:2641
-#: ../midori/midori-view.c:4524 ../panels/midori-bookmarks.c:781
+#: ../midori/midori-browser.c:3939 ../midori/midori-view.c:2711
+#: ../midori/midori-view.c:4628 ../panels/midori-bookmarks.c:781
 #: ../panels/midori-history.c:737 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:538
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir em nova _janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3968
+#: ../midori/midori-browser.c:4018
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3969
+#: ../midori/midori-browser.c:4019
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3970
+#: ../midori/midori-browser.c:4020
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3971
+#: ../midori/midori-browser.c:4021
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3972
+#: ../midori/midori-browser.c:4022
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3997
+#: ../midori/midori-browser.c:4047
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importar marcadores..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4000 ../midori/midori-browser.c:5038
+#: ../midori/midori-browser.c:4050 ../midori/midori-browser.c:5088
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4011
+#: ../midori/midori-browser.c:4061
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Aplicação:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4038
+#: ../midori/midori-browser.c:4088
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Importar de XBEL ou HTML"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4087
+#: ../midori/midori-browser.c:4137
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Importar de um ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4099
+#: ../midori/midori-browser.c:4149
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Falha ao importar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4135
+#: ../midori/midori-browser.c:4185
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "Marcadores XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4140
+#: ../midori/midori-browser.c:4190
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Marcadores Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4154
+#: ../midori/midori-browser.c:4204
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "O Midori apenas consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4170
+#: ../midori/midori-browser.c:4220
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Falha ao exportar marcadores"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4288
+#: ../midori/midori-browser.c:4338
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4292
+#: ../midori/midori-browser.c:4342
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4306
+#: ../midori/midori-browser.c:4356
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Limpar os seguintes dados:"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4317 ../midori/sokoke.c:1486
+#: ../midori/midori-browser.c:4367 ../midori/sokoke.c:1486
 msgid "_History"
 msgstr "_Histórico"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4322 ../midori/sokoke.c:1492
+#: ../midori/midori-browser.c:4372 ../midori/sokoke.c:1492
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Separadores _fechados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4342
+#: ../midori/midori-browser.c:4392
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4511
+#: ../midori/midori-browser.c:4561
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Um navegador web rápido."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4512
+#: ../midori/midori-browser.c:4562
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Veja about:version para informações da versão."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4514
+#: ../midori/midori-browser.c:4564
 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Esta biblioteca é um programa livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-la nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente (por opção)."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4533
+#: ../midori/midori-browser.c:4583
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Sérgio Marques <smarquespt at gmail.com>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4876
+#: ../midori/midori-browser.c:4926
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4878 ../midori/sokoke.c:1493
+#: ../midori/midori-browser.c:4928 ../midori/sokoke.c:1493
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Nova janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4879
+#: ../midori/midori-browser.c:4929
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Abrir nova janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4882
+#: ../midori/midori-browser.c:4932
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Abrir novo separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4884
+#: ../midori/midori-browser.c:4934
 msgid "P_rivate Browsing"
 msgstr "Navegação p_rivada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4885
+#: ../midori/midori-browser.c:4935
 msgid "Don't save any private data while browsing"
 msgstr "Não gravar quaisquer dados privados ao navegar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4889
+#: ../midori/midori-browser.c:4939
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4892
+#: ../midori/midori-browser.c:4942
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Gravar para ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4894
+#: ../midori/midori-browser.c:4944
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Adicionar a ligação rápi_da"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4895
+#: ../midori/midori-browser.c:4945
 msgid "Add shortcut to speed dial"
 msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4898
+#: ../midori/midori-browser.c:4948
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "A_dicionar atalho ao ambiente de trabalho"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4899
+#: ../midori/midori-browser.c:4949
 msgid "Add shortcut to the desktop"
 msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4901
+#: ../midori/midori-browser.c:4951
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Criar lança_dor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4902
+#: ../midori/midori-browser.c:4952
 msgid "Create a launcher"
 msgstr "Criar um lançador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4905
+#: ../midori/midori-browser.c:4955
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Subscrever _fonte de notícias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4906
+#: ../midori/midori-browser.c:4956
 msgid "Subscribe to this news feed"
 msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4911
+#: ../midori/midori-browser.c:4961
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Fechar separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4912
+#: ../midori/midori-browser.c:4962
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Fechar o separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4914
+#: ../midori/midori-browser.c:4964
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Fec_har janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4915
+#: ../midori/midori-browser.c:4965
 msgid "Close this window"
 msgstr "Fechar esta janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4918
+#: ../midori/midori-browser.c:4968
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprimir a página atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4921
-msgid "Quit the application"
-msgstr "Sair da aplicação"
+#: ../midori/midori-browser.c:4970
+msgid "Close a_ll Windows"
+msgstr "Fechar todas as jane_las"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4971
+msgid "Close all open windows"
+msgstr "Fechar todas as janelas abertas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4923
+#: ../midori/midori-browser.c:4973
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4927
+#: ../midori/midori-browser.c:4977
 msgid "Undo the last modification"
 msgstr "Desfazer a última modificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4930
+#: ../midori/midori-browser.c:4980
 msgid "Redo the last modification"
 msgstr "Refazer a última modificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4934
+#: ../midori/midori-browser.c:4984
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Cortar o texto selecionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4937
+#: ../midori/midori-browser.c:4987
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Copiar o texto selecionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4940
+#: ../midori/midori-browser.c:4990
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Colar texto da área de transferência"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4943
+#: ../midori/midori-browser.c:4993
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Apagar o texto selecionado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4946
+#: ../midori/midori-browser.c:4996
 msgid "Select all text"
 msgstr "Selecionar tudo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4949
+#: ../midori/midori-browser.c:4999
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4951
+#: ../midori/midori-browser.c:5001
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Localizar seg_uinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4952
+#: ../midori/midori-browser.c:5002
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Localizar a ocorrência seguinte da palavra ou frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4954
+#: ../midori/midori-browser.c:5004
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Localizar _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4955
+#: ../midori/midori-browser.c:5005
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4959
+#: ../midori/midori-browser.c:5009
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Configurar preferências da aplicação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4961
+#: ../midori/midori-browser.c:5011
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4962
+#: ../midori/midori-browser.c:5012
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4967 ../midori/midori-browser.c:4968
+#: ../midori/midori-browser.c:5017 ../midori/midori-browser.c:5018
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Recarregar página sem colocar em cache"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4977
+#: ../midori/midori-browser.c:5027
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Aumentar a ampliação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4980
+#: ../midori/midori-browser.c:5030
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Diminuir a ampliação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4983
+#: ../midori/midori-browser.c:5033
 msgid "Reset the zoom level"
 msgstr "Repor ampliação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4984
+#: ../midori/midori-browser.c:5034
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4986
+#: ../midori/midori-browser.c:5036
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Ver f_onte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4987
+#: ../midori/midori-browser.c:5037
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Ver o código fonte da página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4990
+#: ../midori/midori-browser.c:5040
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Alternar para ecrã completo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4993
+#: ../midori/midori-browser.c:5043
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Deslocar à _esquerda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4994
+#: ../midori/midori-browser.c:5044
 msgid "Scroll to the left"
 msgstr "Deslocar para a esquerda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4996
+#: ../midori/midori-browser.c:5046
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Deslocar para _baixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4997
+#: ../midori/midori-browser.c:5047
 msgid "Scroll down"
 msgstr "Deslocar para baixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4999
+#: ../midori/midori-browser.c:5049
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Deslocar para _cima"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5000
+#: ../midori/midori-browser.c:5050
 msgid "Scroll up"
 msgstr "Deslocar para cima"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5002
+#: ../midori/midori-browser.c:5052
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Deslocar à _direita"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5003
+#: ../midori/midori-browser.c:5053
 msgid "Scroll to the right"
 msgstr "Deslocar para a direita"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5006
+#: ../midori/midori-browser.c:5056
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5009
+#: ../midori/midori-browser.c:5059
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Ir para a página anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5012
+#: ../midori/midori-browser.c:5062
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Ir para a página seguinte"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:5066
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Ir para a sub-página anterior"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5020
+#: ../midori/midori-browser.c:5070
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Ir para a sub-página seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5023
+#: ../midori/midori-browser.c:5073
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Ir para a página inicial"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5025
+#: ../midori/midori-browser.c:5075
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Esvaziar lixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5026
+#: ../midori/midori-browser.c:5076
 msgid "Delete the contents of the trash"
 msgstr "Apagar o conteúdo do lixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5028
+#: ../midori/midori-browser.c:5078
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Desfazer _fecho de separadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5029
+#: ../midori/midori-browser.c:5079
 msgid "Open the last closed tab"
 msgstr "Abrir último separador fechado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5035
+#: ../midori/midori-browser.c:5085
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Adicionar _nova pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5036
+#: ../midori/midori-browser.c:5086
 msgid "Add a new bookmark folder"
 msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5041
+#: ../midori/midori-browser.c:5091
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Exportar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5044 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5094 ../midori/midori-searchaction.c:496
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Gerir motores de pesquisa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5045
+#: ../midori/midori-browser.c:5095
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
 msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5048
+#: ../midori/midori-browser.c:5098
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5049
+#: ../midori/midori-browser.c:5099
 msgid "Clear private data..."
 msgstr "Limpar dados privados..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5053
+#: ../midori/midori-browser.c:5103
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Inspecionar página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5054
+#: ../midori/midori-browser.c:5104
 msgid "Inspect page details and access developer tools..."
 msgstr "Inspecionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5059
+#: ../midori/midori-browser.c:5109
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Separador _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5060
+#: ../midori/midori-browser.c:5110
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Mudar para o separador anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5062
+#: ../midori/midori-browser.c:5112
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Separador _seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5063
+#: ../midori/midori-browser.c:5113
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Mudar para o separador seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5064
+#: ../midori/midori-browser.c:5114
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "M_over separador para trás"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5065
+#: ../midori/midori-browser.c:5115
 msgid "Move tab behind the previous tab"
 msgstr "Mover separador para trás do anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5066
+#: ../midori/midori-browser.c:5116
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "_Mover separador para a frente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5067
+#: ../midori/midori-browser.c:5117
 msgid "Move tab in front of the next tab"
 msgstr "Mover separador para a frente do seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5069
+#: ../midori/midori-browser.c:5119
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "_Focar o separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5070
+#: ../midori/midori-browser.c:5120
 msgid "Focus the current tab"
 msgstr "Focar o separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5072
+#: ../midori/midori-browser.c:5122
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador _atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5073
+#: ../midori/midori-browser.c:5123
 msgid "Only show the icon of the current tab"
 msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5075
+#: ../midori/midori-browser.c:5125
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Duplicar o separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5076
+#: ../midori/midori-browser.c:5126
 msgid "Duplicate the current tab"
 msgstr "Duplicar o separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5078
+#: ../midori/midori-browser.c:5128
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Fec_har os outros separadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5079
+#: ../midori/midori-browser.c:5129
 msgid "Close all tabs except the current tab"
 msgstr "Fechar todos os separadores excepto o atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5081
+#: ../midori/midori-browser.c:5131
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Abrir últi_ma sessão"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5082
+#: ../midori/midori-browser.c:5132
 msgid "Open the tabs saved in the last session"
 msgstr "Abrir separadores gravados na última sessão"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5084
+#: ../midori/midori-browser.c:5134
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5086
+#: ../midori/midori-browser.c:5136
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Questões frequentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5087
+#: ../midori/midori-browser.c:5137
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 msgstr "Mostrar questões frequentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5089
-msgid "_Report a Bug"
-msgstr "_Reportar erro"
+#: ../midori/midori-browser.c:5139
+msgid "_Report a Problem..."
+msgstr "_Reportar um problema..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5090
+#: ../midori/midori-browser.c:5140
 msgid "Open Midori's bug tracker"
 msgstr "Abrir registo de erros do Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5093
+#: ../midori/midori-browser.c:5143
 msgid "Show information about the program"
 msgstr "Mostrar informação sobre o programa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5101
+#: ../midori/midori-browser.c:5151
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barra de _menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5102
+#: ../midori/midori-browser.c:5152
 msgid "Show menubar"
 msgstr "Mostrar a barra de menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5105
+#: ../midori/midori-browser.c:5155
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Barra de _navegação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5106
+#: ../midori/midori-browser.c:5156
 msgid "Show navigationbar"
 msgstr "Mostrar a barra de navegação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5109
+#: ../midori/midori-browser.c:5159
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Painel _lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5110
+#: ../midori/midori-browser.c:5160
 msgid "Show sidepanel"
 msgstr "Mostrar o painel lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5113
+#: ../midori/midori-browser.c:5163
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5114
+#: ../midori/midori-browser.c:5164
 msgid "Show bookmarkbar"
 msgstr "Mostrar a barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5117
+#: ../midori/midori-browser.c:5167
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de _estado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5118
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
 msgid "Show statusbar"
 msgstr "Mostrar a barra de estado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5126
+#: ../midori/midori-browser.c:5176
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automático"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5129 ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-browser.c:5179 ../midori/midori-websettings.c:219
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Chinês (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5133
+#: ../midori/midori-browser.c:5183
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5136 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5186 ../midori/midori-websettings.c:221
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5139 ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5189 ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russo (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5142 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5192 ../midori/midori-websettings.c:223
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5145 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5195 ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5148 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5198 ../midori/midori-websettings.c:225
 #: ../midori/midori-websettings.c:316 ../katze/katze-utils.c:706
 msgid "Custom..."
 msgstr "Personalizado..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5684
+#: ../midori/midori-browser.c:5734
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5691
+#: ../midori/midori-browser.c:5741
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Localização..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5693
+#: ../midori/midori-browser.c:5743
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Abrir localização específica"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5717
+#: ../midori/midori-browser.c:5767
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Pesquisa _web..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5719
+#: ../midori/midori-browser.c:5769
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Executar uma pesquisa web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5740
+#: ../midori/midori-browser.c:5790
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5753 ../midori/sokoke.c:1482
+#: ../midori/midori-browser.c:5803 ../midori/sokoke.c:1482
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5755
+#: ../midori/midori-browser.c:5805
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Mostrar marcadores gravados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5769
+#: ../midori/midori-browser.c:5819
 msgid "_Tools"
 msgstr "Ferramen_tas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5784
+#: ../midori/midori-browser.c:5834
 msgid "_Window"
 msgstr "_Janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5786
+#: ../midori/midori-browser.c:5836
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5800
+#: ../midori/midori-browser.c:5850
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5802
+#: ../midori/midori-browser.c:5852
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6371
+#: ../midori/midori-browser.c:6421
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Definição inesperada \"%s\""
@@ -1061,7 +1069,7 @@ msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi carregada: %s\n"
 
 #: ../midori/midori-extension.c:668 ../midori/midori-extension.c:765
 #: ../midori/midori-extension.c:862 ../midori/midori-extension.c:974
-#: ../extensions/addons.c:1657
+#: ../extensions/addons.c:1638
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi gravada: %s\n"
@@ -1675,20 +1683,20 @@ msgstr "Limpar dados"
 msgid "The data selected for deletion"
 msgstr "Os dados selecionados para apagar"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1270
+#: ../midori/midori-view.c:1319
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s pretende gravar uma base de dados HTML5."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1274 ../midori/midori-view.c:1304
+#: ../midori/midori-view.c:1323 ../midori/midori-view.c:1353
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Rejeitar"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1274 ../midori/midori-view.c:1304
+#: ../midori/midori-view.c:1323 ../midori/midori-view.c:1353
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Permitir"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1300
+#: ../midori/midori-view.c:1349
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s pretende saber a sua localização."
@@ -1697,237 +1705,237 @@ msgstr "%s pretende saber a sua localização."
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1404 ../midori/midori-view.c:4987
-#: ../midori/midori-view.c:4991
+#: ../midori/midori-view.c:1464 ../midori/midori-view.c:5091
+#: ../midori/midori-view.c:5095
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Erro - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1405
+#: ../midori/midori-view.c:1465
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "A página \"%s\" não foi carregada."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1407
+#: ../midori/midori-view.c:1467
 msgid "Try again"
 msgstr "Tente novamente"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1426
+#: ../midori/midori-view.c:1486
 #, c-format
 msgid "Not found - %s"
 msgstr "Não encontrada(o) - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1620 ../midori/midori-view.c:2582
+#: ../midori/midori-view.c:1680 ../midori/midori-view.c:2652
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Enviar mensagem a %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2361 ../midori/midori-view.c:2749
+#: ../midori/midori-view.c:2431 ../midori/midori-view.c:2819
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspecionar _elementos"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2413 ../midori/midori-view.c:2481
+#: ../midori/midori-view.c:2483 ../midori/midori-view.c:2551
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "_Abrir ligação em novo separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2417
+#: ../midori/midori-view.c:2487
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Abrir ligação no _separador principal"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2418
+#: ../midori/midori-view.c:2488
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Abrir _ligação no separador secundário"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2421 ../midori/midori-view.c:2488
+#: ../midori/midori-view.c:2491 ../midori/midori-view.c:2558
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Abrir ligação em _nova janela"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2424
+#: ../midori/midori-view.c:2494
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Abrir ligação como a_plicação web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2427
+#: ../midori/midori-view.c:2497
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "_Copiar destino da ligação"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2434 ../midori/midori-view.c:2463
-#: ../midori/midori-view.c:2507
+#: ../midori/midori-view.c:2504 ../midori/midori-view.c:2533
+#: ../midori/midori-view.c:2577
 msgid "Download with Download _Manager"
 msgstr "Transferir com g_estor de transferências"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2443
+#: ../midori/midori-view.c:2513
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Abrir _imagem em novo separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2446
+#: ../midori/midori-view.c:2516
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Copiar _endereço da imagem"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2449
+#: ../midori/midori-view.c:2519
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Gravar image_m"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2456
+#: ../midori/midori-view.c:2526
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Copiar _endereço do vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2459
+#: ../midori/midori-view.c:2529
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Gravar _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2459
+#: ../midori/midori-view.c:2529
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Transferir _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2527
+#: ../midori/midori-view.c:2597
 msgid "Search _with"
 msgstr "Pesquisar _com"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2562 ../midori/midori-view.c:2569
+#: ../midori/midori-view.c:2632 ../midori/midori-view.c:2639
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Pesquisar na web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2590
+#: ../midori/midori-view.c:2660
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Abrir endereço em novo _separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2898
+#: ../midori/midori-view.c:2968
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Abrir ou transferir ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2917
+#: ../midori/midori-view.c:2987
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Tipo de ficheiro: '%s' "
 
-#: ../midori/midori-view.c:2919
+#: ../midori/midori-view.c:2989
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Tipo de ficheiro: %s ('%s')"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2934
+#: ../midori/midori-view.c:3004
 msgid "MD5-Checksum:"
 msgstr "Código MD5:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2941
+#: ../midori/midori-view.c:3011
 msgid "SHA1-Checksum:"
 msgstr "Código SHA1:"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2951
+#: ../midori/midori-view.c:3021
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Abrir %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3519
+#: ../midori/midori-view.c:3620
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Inspecionar página - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3941
+#: ../midori/midori-view.c:4045
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3942
+#: ../midori/midori-view.c:4046
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Clique para adicionar atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3943
+#: ../midori/midori-view.c:4047
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Introduza endereço do atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3944
+#: ../midori/midori-view.c:4048
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Introduza título do atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3945
+#: ../midori/midori-view.c:4049
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3946
+#: ../midori/midori-view.c:4050
 msgid "Set number of columns and rows"
 msgstr "Defina o número de colunas e linhas"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3947
+#: ../midori/midori-view.c:4051
 msgid "Enter number of columns and rows:"
 msgstr "Indique o número de colunas e linhas:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3948
+#: ../midori/midori-view.c:4052
 msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
 msgstr "Entrada inválida para o tamanho da ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3949
+#: ../midori/midori-view.c:4053
 msgid "Thumb size:"
 msgstr "Tamanho das miniaturas:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3950
+#: ../midori/midori-view.c:4054
 msgid "Small"
 msgstr "Pequenas"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3951
+#: ../midori/midori-view.c:4055
 msgid "Medium"
 msgstr "Médias"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3952
+#: ../midori/midori-view.c:4056
 msgid "Big"
 msgstr "Grandes"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3988
+#: ../midori/midori-view.c:4092
 #, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
 msgstr "O documento não pôde ser exibido"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4011
+#: ../midori/midori-view.c:4115
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Nenhuma documentação instalada"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4085
+#: ../midori/midori-view.c:4189
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr "Os números em parênteses mostram a versão utilizada."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4133
+#: ../midori/midori-view.c:4237
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Atualização de página atrasada"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4134
+#: ../midori/midori-view.c:4238
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr "O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às preferências de arranque."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4135
+#: ../midori/midori-view.c:4239
 msgid "Load Page"
 msgstr "Carregar página"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4276
+#: ../midori/midori-view.c:4380
 msgid "Blank page"
 msgstr "Página em branco"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4528
+#: ../midori/midori-view.c:4632
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Duplicar separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4533
+#: ../midori/midori-view.c:4637
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Mostrar _texto do separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4533
+#: ../midori/midori-view.c:4637
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Mostrar apenas o í_cone"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4539
+#: ../midori/midori-view.c:4643
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Fec_har outros separadores"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5171
+#: ../midori/midori-view.c:5275
 msgid "Print background images"
 msgstr "Imprimir imagens de fundo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5172
+#: ../midori/midori-view.c:5276
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5208 ../midori/midori-preferences.c:401
+#: ../midori/midori-view.c:5312 ../midori/midori-preferences.c:399
 msgid "Features"
 msgstr "Funcionalidades"
 
@@ -1944,145 +1952,145 @@ msgstr "Início"
 msgid "Use current page as homepage"
 msgstr "Usar página atual como página inicial"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:360 ../panels/midori-transfers.c:87
+#: ../midori/midori-preferences.c:358 ../panels/midori-transfers.c:87
 msgid "Transfers"
 msgstr "Transferências"
 
 #. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:369
+#: ../midori/midori-preferences.c:367
 msgid "Appearance"
 msgstr "Aparência"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:370
+#: ../midori/midori-preferences.c:368
 msgid "Font settings"
 msgstr "Definições de letra"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:372
+#: ../midori/midori-preferences.c:370
 msgid "Default Font Family"
 msgstr "Família de letra por omissão"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:375
+#: ../midori/midori-preferences.c:373
 msgid "The default font family used to display text"
 msgstr "A família das letras a utilizar para exibir o texto"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:378
+#: ../midori/midori-preferences.c:376
 msgid "The default font size used to display text"
 msgstr "O tamanho das letras utilizadas para exibir o texto"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:380
+#: ../midori/midori-preferences.c:378
 msgid "Fixed-width Font Family"
 msgstr "Letras com largura fixa"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:383
+#: ../midori/midori-preferences.c:381
 msgid "The font family used to display fixed-width text"
 msgstr "A família de letras utilizada para exibir o texto com largura fixa"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:386
+#: ../midori/midori-preferences.c:384
 msgid "The font size used to display fixed-width text"
 msgstr "O tamanho das letras utilizadas para exibir o texto com largura fixa"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:388
+#: ../midori/midori-preferences.c:386
 msgid "Minimum Font Size"
 msgstr "Tamanho mínimo da letra"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:391
+#: ../midori/midori-preferences.c:389
 msgid "The minimum font size used to display text"
 msgstr "Tamanho mínimo da letra para exibir o texto"
 
 #. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:400
+#: ../midori/midori-preferences.c:398
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportamento"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:409
+#: ../midori/midori-preferences.c:407
 msgid "Enforce 96 dots per inch"
 msgstr "Forçar 96 pontos por polegada"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:410
+#: ../midori/midori-preferences.c:408
 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
 msgstr "Forçar densidade de vídeo de 96 PPP"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:422
+#: ../midori/midori-preferences.c:420
 msgid "Allow scripts to open popups"
 msgstr "Permitir que os \"scripts\" abram \"pop-ups\""
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:423
+#: ../midori/midori-preferences.c:421
 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
 msgstr "Marque se quiser que os \"scripts\" abram janelas \"pop-up\" automaticamente"
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:442
+#: ../midori/midori-preferences.c:440
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:443
+#: ../midori/midori-preferences.c:444
 msgid "Navigationbar"
 msgstr "Barra de navegação"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:449
+#: ../midori/midori-preferences.c:450
 msgid "Browsing"
 msgstr "Navegar"
 
 #. Page "Applications"
-#: ../midori/midori-preferences.c:467
+#: ../midori/midori-preferences.c:468
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicações"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:468
+#: ../midori/midori-preferences.c:469
 msgid "External applications"
 msgstr "Aplicações externas"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:484 ../midori/midori-preferences.c:485
+#: ../midori/midori-preferences.c:485 ../midori/midori-preferences.c:486
 msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:491
+#: ../midori/midori-preferences.c:492
 msgid "Hostname"
 msgstr "Nome de anfitrião"
 
 #. Page "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:505
+#: ../midori/midori-preferences.c:506
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privacidade"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:506
+#: ../midori/midori-preferences.c:507
 msgid "Web Cookies"
 msgstr "\"Web cookies\""
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:507
+#: ../midori/midori-preferences.c:508
 msgid "Delete cookies when quitting Midori"
 msgstr "Apagar \"cookies\" ao sair do Midori"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:514
+#: ../midori/midori-preferences.c:515
 msgid "Delete old cookies after 1 hour"
 msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 hora"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:515
+#: ../midori/midori-preferences.c:516
 msgid "Delete old cookies after 1 day"
 msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 dia"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:516
+#: ../midori/midori-preferences.c:517
 msgid "Delete old cookies after 1 week"
 msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 semana"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:517
+#: ../midori/midori-preferences.c:518
 msgid "Delete old cookies after 1 month"
 msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 mês"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:518
+#: ../midori/midori-preferences.c:519
 msgid "Delete old cookies after 1 year"
 msgstr "Apagar \"cookies\" após 1 ano"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:539
+#: ../midori/midori-preferences.c:540
 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
 msgstr "Os \"cookies\" guardam dados, jogos ou perfis de utilizador para publicitar produtos."
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:555 ../panels/midori-history.c:114
+#: ../midori/midori-preferences.c:556 ../panels/midori-history.c:114
 msgid "History"
 msgstr "Histórico"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:560
+#: ../midori/midori-preferences.c:561
 msgid "days"
 msgstr "dias"
 
@@ -2353,7 +2361,7 @@ msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "A propriedade \"%s\" é inválida para %s"
 
 #: ../katze/katze-utils.c:556 ../katze/katze-utils.c:585
-#: ../extensions/addons.c:321
+#: ../extensions/addons.c:308
 msgid "Choose file"
 msgstr "Escolha o ficheiro"
 
@@ -2406,88 +2414,88 @@ msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Bloquear publicidade de acordo com o filtro"
 
 #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
-#: ../extensions/addons.c:227
+#: ../extensions/addons.c:218
 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
 msgstr "Parece que a página contém um \"script\" de utilizador. Pretende instalar?"
 
-#: ../extensions/addons.c:228
+#: ../extensions/addons.c:219
 msgid "_Install user script"
 msgstr "_Instalar \"script\" de utilizador"
 
 #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
-#: ../extensions/addons.c:233
+#: ../extensions/addons.c:224
 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
 msgstr "Parece que a página contém um estilo de utilizador. Pretende instalar?"
 
-#: ../extensions/addons.c:234
+#: ../extensions/addons.c:225
 msgid "_Install user style"
 msgstr "_Instalar estilo de utilizador"
 
-#: ../extensions/addons.c:242
+#: ../extensions/addons.c:233
 msgid "Don't install"
 msgstr "Não instalar"
 
-#: ../extensions/addons.c:332 ../extensions/addons.c:696
+#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:683
 msgid "Userscripts"
 msgstr "\"Scripts\" de utilizador"
 
-#: ../extensions/addons.c:337 ../extensions/addons.c:698
+#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:685
 msgid "Userstyles"
 msgstr "Estilos de utilizador"
 
-#: ../extensions/addons.c:393 ../extensions/addons.c:472
+#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
-#: ../extensions/addons.c:434
+#: ../extensions/addons.c:421
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete '%s'?"
 msgstr "Deseja realmente apagar \"%s\"?"
 
-#: ../extensions/addons.c:440
+#: ../extensions/addons.c:427
 msgid "Delete user script"
 msgstr "Apagar \"script\" de utilizador"
 
-#: ../extensions/addons.c:441
+#: ../extensions/addons.c:428
 msgid "Delete user style"
 msgstr "Apagar estilo de utilizador"
 
-#: ../extensions/addons.c:444
+#: ../extensions/addons.c:431
 #, c-format
 msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
 msgstr "O ficheiro \"<b>%s</b>\" será apagado permanentemente."
 
-#: ../extensions/addons.c:583 ../extensions/addons.c:660
+#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647
 msgid "Open in Text Editor"
 msgstr "Abrir no editor de texto"
 
-#: ../extensions/addons.c:585 ../extensions/addons.c:669
+#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656
 msgid "Open Target Folder"
 msgstr "Abrir pasta de destino"
 
-#: ../extensions/addons.c:651
+#: ../extensions/addons.c:638
 msgid "Add new addon"
 msgstr "Adicionar novo extra"
 
-#: ../extensions/addons.c:678
+#: ../extensions/addons.c:665
 msgid "Open target folder for selected addon"
 msgstr "Abrir pasta de destino para o extra selecionado"
 
-#: ../extensions/addons.c:679
+#: ../extensions/addons.c:666
 msgid "Remove selected addon"
 msgstr "Remover o extra selecionado"
 
-#: ../extensions/addons.c:1658 ../extensions/addons.c:1820
+#: ../extensions/addons.c:1639 ../extensions/addons.c:1801
 msgid "User addons"
 msgstr "Extras de utilizador"
 
-#: ../extensions/addons.c:1779
+#: ../extensions/addons.c:1760
 #, c-format
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
 msgstr "Não é possível vigiar a pasta \"%s\": %s "
 
-#: ../extensions/addons.c:1821
+#: ../extensions/addons.c:1802
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "Suporte a \"scripts\" e estilos de utilizador"
 
@@ -2887,6 +2895,9 @@ msgstr "\"Web cache\""
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
 
+#~ msgid "Quit the application"
+#~ msgstr "Sair da aplicação"
+
 #~ msgid "Show Blank page"
 #~ msgstr "Mostrar página em branco"
 



More information about the Xfce4-commits mailing list