[Xfce4-commits] <thunar:xfce-4.6> l10n: Updated Galician (gl) translation to 99%

Transifex noreply at xfce.org
Mon Oct 25 13:14:01 CEST 2010


Updating branch refs/heads/xfce-4.6
         to d8c5184ac92d26a2ca34d2fc812dab4721d41bb5 (commit)
       from 1f45a9993978ece0536999d2641948a265357a0a (commit)

commit d8c5184ac92d26a2ca34d2fc812dab4721d41bb5
Author: Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>
Date:   Mon Oct 25 13:12:22 2010 +0200

    l10n: Updated Galician (gl) translation to 99%
    
    New status: 684 messages complete with 0 fuzzies and 1 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/gl.po | 2440 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 1248 insertions(+), 1192 deletions(-)

diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 8191bf6..4570523 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,18 +1,18 @@
 # Galician translation of thunar
 # Copyright (C) 2008-2009 Leandro Regueiro
 # This file is distributed under the same license as the xfce package.
-#
+# 
 # Iván Seoane Pardo <talivan.ivan at gmail.com>, 2006.
 # Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2008, 2009.
-#
+# 
 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
 # colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
-#
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Thunar 0.9.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-01 10:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-25 10:19+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-10-19 18:14+0100\n"
 "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto at trasno.net>\n"
@@ -22,158 +22,524 @@ msgstr ""
 "Language: gl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
-#: ../thunar/main.c:62
+#. base directory not readable
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-deep-count-job.c:233
+#, c-format
+msgid "Failed to read folder contents"
+msgstr "Non se puido ler o contido do cartafol"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-exec.c:590
+#, c-format
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro descoñecido"
+
+#. TRANSLATORS: `Exec' is a field name in a .desktop file. You should leave it
+#. as-is.
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:390
+#, c-format
+msgid "No Exec field specified"
+msgstr "Campo Exec non especificado"
+
+#. TRANSLATORS: `URL' is a field name in a .desktop file. You should leave it
+#. as-is.
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:409
+#, c-format
+msgid "No URL field specified"
+msgstr "Campo URL non especificado"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:414 ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:384
+#, c-format
+msgid "Invalid desktop file"
+msgstr "O ficheiro desktop non é válido"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:422
+#, c-format
+msgid "Failed to parse file"
+msgstr "Non se puido analiza-lo ficheiro"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:503
+#, c-format
+msgid "Invalid file name"
+msgstr "O nome do ficheiro non é válido"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:510
+#, c-format
+msgid "Only local files may be renamed"
+msgstr "Só se poden renomear os ficheiros locais"
+
+#. tell the user that we're preparing to unlink the files
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:81
+msgid "Preparing..."
+msgstr "Preparando..."
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:228
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:542
+#, c-format
+msgid "Failed to change permissions of \"%s\""
+msgstr "Produciuse un erro ao cambiar os permisos de \"%s\""
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:355
+#, c-format
+msgid "Failed to change file owner of \"%s\""
+msgstr "Produciuse un erro ao cambiar o dono de \"%s\""
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:356
+#, c-format
+msgid "Failed to change file group of \"%s\""
+msgstr "Produciuse un erro ao cambiar o grupo de \"%s\""
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:448
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:190
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" already exists"
+msgstr "O ficheiro «%s» xa existe"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:466
+#, c-format
+msgid "Failed to create empty file \"%s\""
+msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro baleiro \"%s\""
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:165
+#, c-format
+msgid "Failed to open \"%s\" for reading"
+msgstr "Non se puido abrir «%s» para lectura"
+
+#. use the generic error message
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:196
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:804
+#, c-format
+msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
+msgstr "Non se puido abrir «%s» para escritura"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:223
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:291
+#, c-format
+msgid "Failed to write data to \"%s\""
+msgstr "Non se puideron escribi-los datos en «%s»"
+
+#. display an error to the user
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:239
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:307
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:496 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:783
+#, c-format
+msgid "Failed to remove \"%s\""
+msgstr "Non se puido eliminar «%s»"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:274
+#, c-format
+msgid "Failed to read data from \"%s\""
+msgstr "Non se puideron le-los datos de «%s»"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:368
+#, c-format
+msgid "copy of %s"
+msgstr "copia de %s"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:369
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:786 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:861
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "ligazón a %s"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:372
+#, c-format
+msgid "another copy of %s"
+msgstr "outra copia de %s"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:373
+#, c-format
+msgid "another link to %s"
+msgstr "outra ligazón a %s"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:376
+#, c-format
+msgid "third copy of %s"
+msgstr "terceira copia de %s"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:377
+#, c-format
+msgid "third link to %s"
+msgstr "terceira ligazón a %s"
+
+#. if we had no match on the NAMES, try the "%uth copy of %s" pattern
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:416
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:432
+#, c-format
+msgid "%uth copy of %s"
+msgid_plural "%uth copy of %s"
+msgstr[0] "%uª copia de %s"
+msgstr[1] "%uª copia de %s"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:434
+#, c-format
+msgid "%uth link to %s"
+msgid_plural "%uth link to %s"
+msgstr[0] "%uª ligazón a %s"
+msgstr[1] "%uª ligazón a %s"
+
+#. unable to stat source file, impossible to copy then
+#. the file does not exist, don't try to create a symlink then
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:494
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:611
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:144
+#, c-format
+msgid "Failed to determine file info for \"%s\""
+msgstr "Non se puido determina-la información do ficheiro para «%s»"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:510
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:416
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory \"%s\""
+msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio \"%s\""
+
+#. TRANSLATORS: FIFO is an acronym for First In, First Out. You can replace
+#. the word with `pipe'.
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:519
+#, c-format
+msgid "Failed to create named fifo \"%s\""
+msgstr "Non se puido crea-lo tubo chamado «%s»"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:537
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:617
+#, c-format
+msgid "Failed to create symbolic link \"%s\""
+msgstr "Non se puido crea-la ligazón simbólica «%s»"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:550
+#, c-format
+msgid "Special files cannot be copied"
+msgstr "Non se poden copiar os ficheiros especiais"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:630
+#, c-format
+msgid "Symbolic links are not supported"
+msgstr "Non se admiten as ligazóns simbólicas"
+
+#. ...and a special display name
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local.c:396
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:307
+msgid "File System"
+msgstr "Sistema de ficheiros"
+
+#. generate a useful error message
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:223
+#, c-format
+msgid "Failed to copy \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "Fallo ó copiar \"%s\" a \"%s\""
+
+#. generate a useful error message
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:290
+#, c-format
+msgid "Failed to link \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "Fallo ó ligar \"%s\" con \"%s\""
+
+#. generate a useful error message
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:367
+#, c-format
+msgid "Failed to move \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "Fallo ó mover \"%s\" a \"%s\""
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:946
+#, c-format
+msgid "The URI \"%s\" does not refer to a valid resource in the trash"
+msgstr "O URI \"%s\" non apunta a ningún recurso válido no lixo"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:1123
+msgid "Trash"
+msgstr "Lixo"
+
+#. we don't support copying files within the trash
+#. we don't support moving files within the trash
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:1317
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:1431
+#, c-format
+msgid "Cannot move or copy files within the trash"
+msgstr "Non se poden mover nin copiar ficheiros dentro do lixo"
+
+#. no "ask-replace" handler, fallback to "ask"
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-job.c:401
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n"
+"\n"
+"If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
+msgstr ""
+"O ficheiro \"%s\" xa existe. Desexa substituílo?\n"
+"\n"
+"Se substitúe un ficheiro hase sobrescribir o seu contido."
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-job.c:897
+msgid "Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Desexa sobrescribilo?"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-job.c:1042
+msgid "Do you want to skip it?"
+msgstr "Desexa saltalo?"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-database.c:1684
+#, c-format
+msgid "Failed to load application from file %s"
+msgstr "Non se puido carga-la aplicación dende o ficheiro «%s»"
+
+#. tell the user that we failed to delete the application launcher
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-database.c:1750
+#, c-format
+msgid "Failed to remove \"%s\": %s"
+msgstr "Non se puido eliminar «%s»: %s"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:132
+msgid "Command"
+msgstr "Instrución"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:133
+msgid "The command to run the mime handler"
+msgstr "A instrución para executa-lo manexador mime"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:145
+msgid "Flags"
+msgstr "Indicadores"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:146
+msgid "The flags for the mime handler"
+msgstr "Os indicadores para o manexador mime"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:161
+msgid "Icon"
+msgstr "Icona"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:162
+msgid "The icon of the mime handler"
+msgstr "A icona do manexador mime"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:174
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:118 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:442
+#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:177
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:175
+msgid "The name of the mime handler"
+msgstr "O nome do manexador mime"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-info.c:234
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "documento %s"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:362
+#, c-format
+msgid "The URI \"%s\" is invalid"
+msgstr "O URI \"%s\" é incorrecto"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:800
+#, c-format
+msgid "Path too long to fit into buffer"
+msgstr "Rota demasiado grande para o almacenador intermedio"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:903
+#, c-format
+msgid "URI too long to fit into buffer"
+msgstr "URI demasiado grande para o almacenador intermedio"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:233
+#, c-format
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Operación non soportada"
+
+#. TRANSLATORS: This error indicates that an URI contains an invalid escaped
+#. character (RFC 2396)
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:335
+#, c-format
+msgid "Invalidly escaped characters"
+msgstr ""
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:222 ../thunar/thunar-enum-types.c:121
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:223
+msgid "The desired thumbnail size"
+msgstr "O tamaño desexado para a miniatura"
+
+#. update the progress information
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:175
+msgid "Collecting files..."
+msgstr "Reunindo ficheiros..."
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-util.c:251
+#, c-format
+msgid "Invalid path"
+msgstr "Ruta non válida"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-util.c:287
+#, c-format
+msgid "Unknown user \"%s\""
+msgstr "Usuario «%s» descoñecido"
+
+#. something went wrong, for sure
+#. display an error dialog to inform the user
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-volume-hal.c:297
+#: ../thunar/thunar-location-entry.c:650
+#, c-format
+msgid "Failed to determine the mount point for %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao determinar o punto de montaxe de %s"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-volume-hal.c:875
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to the HAL daemon: %s"
+msgstr "Non se puido conectar co daemon HAL: %s"
+
+#: ../thunar/main.c:54
 msgid "Open the bulk rename dialog"
 msgstr "Abrir o diálogo de renomeamento masivo"
 
-#: ../thunar/main.c:64
+#: ../thunar/main.c:56
 msgid "Run in daemon mode"
 msgstr "Executar en modo daemon"
 
-#: ../thunar/main.c:66
+#: ../thunar/main.c:58
 msgid "Run in daemon mode (not supported)"
 msgstr "Executar en modo daemon (non admitido)"
 
-#: ../thunar/main.c:70
+#: ../thunar/main.c:62
 msgid "Quit a running Thunar instance"
 msgstr "Saír dunha instancia en execución de Thunar"
 
-#: ../thunar/main.c:72
+#: ../thunar/main.c:64
 msgid "Quit a running Thunar instance (not supported)"
 msgstr "Saír dunha instancia en execución de Thunar (non admitido)"
 
-#: ../thunar/main.c:74
+#: ../thunar/main.c:66
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Mostrar información sobre a versión e saír"
 
 #. setup application name
-#: ../thunar/main.c:128
+#: ../thunar/main.c:88
 msgid "Thunar"
 msgstr "Thunar"
 
 #. initialize Gtk+
-#: ../thunar/main.c:159
+#: ../thunar/main.c:102
 msgid "[FILES...]"
 msgstr "[FICHEIROS...]"
 
-#: ../thunar/main.c:166
+#: ../thunar/main.c:109
 #, c-format
 msgid "Thunar: Failed to open display: %s\n"
 msgstr "Thunar: Non se puido abrir a pantalla: %s\n"
 
 #. yep, there's an error, so print it
-#: ../thunar/main.c:171
+#: ../thunar/main.c:114
 #, c-format
 msgid "Thunar: %s\n"
 msgstr "Thunar: %s\n"
 
-#: ../thunar/main.c:182
+#: ../thunar/main.c:125
 msgid "The Thunar development team. All rights reserved."
 msgstr "O equipo de desenvolvemento do Thunar. Todos os dereitos reservados."
 
-#: ../thunar/main.c:183
+#: ../thunar/main.c:126
 msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
 msgstr "Escrito por Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
 
-#: ../thunar/main.c:184
+#: ../thunar/main.c:127
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Por favor, comunique os erros a <%s>."
 
-#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:115
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:117
 msgid "Arran_ge Items"
 msgstr "Or_ganizar elementos"
 
-#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:120
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
 msgid "Sort By _Name"
 msgstr "Ordenar por _nome"
 
-#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:120
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
 msgid "Keep items sorted by their name"
 msgstr "Manter os elementos ordenados polo nome"
 
-#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:121
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
 msgid "Sort By _Size"
 msgstr "Ordenar por _tamaño"
 
-#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:121
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
 msgid "Keep items sorted by their size"
 msgstr "Manter os elementos ordenados polo tamaño"
 
-#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124
 msgid "Sort By _Type"
 msgstr "Ordenar por t_ipo"
 
-#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124
 msgid "Keep items sorted by their type"
 msgstr "Manter os elementos ordenados polo tipo"
 
-#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:125
 msgid "Sort By Modification _Date"
 msgstr "Ordenar por _data de modificación"
 
-#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:125
 msgid "Keep items sorted by their modification date"
 msgstr "Manter os elementos ordenados pola data de modificación"
 
-#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:128
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:130
 msgid "_Ascending"
 msgstr "_Ascendente"
 
-#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:128
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:130
 msgid "Sort items in ascending order"
 msgstr "Ordenar os elementos por orde ascendente"
 
-#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:129
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:131
 msgid "_Descending"
 msgstr "_Descendente"
 
-#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:129
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:131
 msgid "Sort items in descending order"
 msgstr "Ordenar os elementos por orde descendente"
 
 #. display an error message to the user
-#: ../thunar/thunar-application.c:375
+#: ../thunar/thunar-application.c:409 ../thunar/thunar-application.c:453
 msgid "Failed to launch operation"
 msgstr "Non se puido iniciar a operación"
 
-#. tell the user that we were unable to launch the file specified
-#: ../thunar/thunar-application.c:1036
-#: ../thunar/thunar-application.c:1162
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1062
-#: ../thunar/thunar-location-entry.c:389
-#: ../thunar/thunar-location-entry.c:417
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1237
-#: ../thunar/thunar-window.c:1506
+#. failed to launch exo-eject, inform the user about this
+#. display an error to the user
+#: ../thunar/thunar-application.c:623 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:534
+#, c-format
+msgid "Failed to execute \"%s\""
+msgstr "Non se puido executar «%s»"
+
+#. tell the user that we were unable to launch the file specified on the
+#. cmdline
+#: ../thunar/thunar-application.c:1118 ../thunar/thunar-application.c:1131
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\""
 msgstr "Non se puido abrir «%s»"
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:1166
+#: ../thunar/thunar-application.c:1133
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\": %s"
 msgstr "Non se puido abrir «%s»: %s"
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:1241
+#: ../thunar/thunar-application.c:1170 ../thunar/thunar-application.c:1203
 msgid "Copying files..."
 msgstr "Copiando ficheiros..."
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:1277
-#, c-format
-msgid "Copying files to \"%s\"..."
-msgstr "Copiando os ficheiros a \"%s\"..."
+#: ../thunar/thunar-application.c:1237
+msgid "Creating symbolic links..."
+msgstr "Creando ligazóns simbólicas..."
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:1323
-#, c-format
-msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..."
-msgstr "Creando ligazóns simbólicas en \"%s\"..."
+#: ../thunar/thunar-application.c:1277
+msgid "Moving files into the trash..."
+msgstr "Movendo os ficheiros ao lixo..."
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:1376
-#, c-format
-msgid "Moving files into \"%s\"..."
-msgstr "Movendo os ficheiros a \"%s\"..."
+#: ../thunar/thunar-application.c:1282
+msgid "Moving files..."
+msgstr "Movendo ficheiros..."
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:1467
+#: ../thunar/thunar-application.c:1362
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure that you want to\n"
@@ -182,7 +548,7 @@ msgstr ""
 "Ten a certeza de querer eliminar\n"
 "permanentemente «%s»?"
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:1472
+#: ../thunar/thunar-application.c:1367
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure that you want to permanently\n"
@@ -197,147 +563,148 @@ msgstr[1] ""
 "Ten a certeza de querer eliminar permanentemente\r\n"
 "os %u ficheiros seleccionados?"
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:1492
+#: ../thunar/thunar-application.c:1387
 msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
 msgstr "Se elimina un ficheiro, será de forma permanente."
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:1502
+#: ../thunar/thunar-application.c:1397
 msgid "Deleting files..."
 msgstr "Eliminando ficheiros..."
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:1537
-msgid "Moving files into the trash..."
-msgstr "Movendo os ficheiros ao lixo..."
-
-#: ../thunar/thunar-application.c:1576
+#: ../thunar/thunar-application.c:1449
 msgid "Creating files..."
 msgstr "Creando ficheiros..."
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:1615
+#: ../thunar/thunar-application.c:1489
 msgid "Creating directories..."
 msgstr "Creando directorios..."
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:1654
+#: ../thunar/thunar-application.c:1527
 msgid "Remove all files and folders from the Trash?"
 msgstr "Desexa eliminar todos os ficheiros e cartafoles do Colector de lixo?"
 
 #. append the "Empty Trash" menu action
-#. prepare the menu item
-#: ../thunar/thunar-application.c:1660
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:835
-#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1145
-#: ../thunar/thunar-window.c:295
-#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:169
+#. add the "Empty Trash" menu item
+#: ../thunar/thunar-application.c:1532 ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:875 ../thunar/thunar-tree-view.c:1122
+#: ../thunar/thunar-window.c:287 ../plugins/thunar-tpa/main.c:49
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "_Baleirar o lixo"
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:1664
+#: ../thunar/thunar-application.c:1536
 msgid "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
 msgstr "Se escolle baleirar o Lixo perderanse permanentemente todos os seus elementos. Teña en conta que tamén pode eliminalos un por un."
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:1681
+#: ../thunar/thunar-application.c:1553
 msgid "Emptying the Trash..."
 msgstr "Baleirando o Colector de lixo..."
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:1727
+#: ../thunar/thunar-application.c:1607
 #, c-format
 msgid "Failed to determine the original path for \"%s\""
 msgstr "Non se puido determinar a ruta orixinal de \"%s\""
 
+#: ../thunar/thunar-application.c:1635
+#, c-format
+msgid "Create the folder \"%s\"?"
+msgstr "Desexa crear o cartafol \"%s\"?"
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1639
+msgid "C_reate Folder"
+msgstr "C_rear un cartafol"
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1645
+#, c-format
+msgid "The folder \"%s\" does not exist anymore, but it is required to restore the file \"%s\" from the trash. Do you want to create the folder again?"
+msgstr "O cartafol \"%s\" xa non existe, pero é necesario para restaurar o ficheiro \"%s\" dende o lixo. Desexa crear de novo o cartafol?"
+
 #. display an error dialog
-#: ../thunar/thunar-application.c:1744
+#: ../thunar/thunar-application.c:1682
 #, c-format
-msgid "Could not restore \"%s\""
-msgstr "Non se puido restaurar \"%s\""
+msgid "Failed to restore \"%s\""
+msgstr "Non se puido restaurar «%s»"
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:1752
+#: ../thunar/thunar-application.c:1689
 msgid "Restoring files..."
 msgstr "Restaurando os ficheiros..."
 
 #. tell the user that it didn't work
-#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:234
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:465
+#. display an error to the user
+#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:275 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:514
 #, c-format
 msgid "Failed to set default application for \"%s\""
 msgstr "Non se puido establecer o aplicativo predeterminado para «%s»"
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:306
+#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:360
 msgid "No application selected"
 msgstr "Non se seleccionou ningún aplicativo"
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:313
+#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:366
 #, c-format
 msgid "The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
 msgstr "O aplicativo seleccionado úsase para abrir este tipo de ficheiros e outros do tipo «%s»."
 
 #. add the "Other Application..." choice
-#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:425
+#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:504
 msgid "_Other Application..."
 msgstr "_Outro aplicativo..."
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:185
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:171
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:220 ../thunar/thunar-launcher.c:143
 msgid "Open With"
 msgstr "Abrir con"
 
 #. create the "Custom command" expand
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:257
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:294
 msgid "Use a _custom command:"
 msgstr "Usar unha orde _personalizada:"
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:258
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:295
 msgid "Use a custom command for an application that is not available from the above application list."
 msgstr "Usar unha orde personalizada para un aplicativo que non estea dispoñible na lista de aplicativos de enriba."
 
 #. create the "Custom command" button
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:277
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:314
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Buscar..."
 
 #. create the "Use as default for this kind of file" button
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:283
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:320
 msgid "Use as _default for this kind of file"
 msgstr "Usar de xeito predeterminado para este tipo de ficheiro"
 
 #. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:438
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:489
 #, c-format
 msgid "Failed to add new application \"%s\""
 msgstr "Non se puido engadir o novo aplicativo «%s»"
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:492
-#, c-format
-msgid "Failed to execute application \"%s\""
-msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o aplicativo \"%s\""
-
 #. append the "Remove Launcher" item
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:564
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:605
 msgid "_Remove Launcher"
 msgstr "_Eliminar iniciador"
 
 #. update the header label
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:649
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:701
 #, c-format
 msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
 msgstr "Abrir <i>%s</i> e outros ficheiros do tipo «%s» con:"
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:657
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:709
 #, c-format
 msgid "Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
 msgstr "Explorar o sistema de ficheiros para seleccionar un aplicativo que abra ficheiros do tipo «%s»."
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:663
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:715
 #, c-format
 msgid "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected application."
 msgstr "Cambiar o aplicativo predeterminado para ficheiros do tipo «%s» ao aplicativo escollido."
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:710
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:762
 #, c-format
 msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
 msgstr "Ten a certeza de querer eliminar «%s»?"
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:716
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:768
 msgid ""
 "This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n"
 "\n"
@@ -347,75 +714,71 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Só pode eliminar os iniciadores de aplicativos que se crearon usando a caixa de ordes personalizadas do diálogo «Abrir con» do xestor de ficheiros."
 
-#. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:731
-#, c-format
-msgid "Failed to remove \"%s\""
-msgstr "Non se puido eliminar «%s»"
-
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:757
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:473
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:809
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:492
 msgid "Select an Application"
 msgstr "Seleccionar un aplicativo"
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:767
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1056
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:483
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:819
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1090
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:502
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:772
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:488
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:824
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:507
 msgid "Executable Files"
 msgstr "Ficheiros executables"
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:787
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:503
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:839
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:522
 msgid "Perl Scripts"
 msgstr "Scripts en Perl"
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:793
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:509
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:845
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:528
 msgid "Python Scripts"
 msgstr "Scripts en Python"
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:799
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:515
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:851
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:534
 msgid "Ruby Scripts"
 msgstr "Scripts en Ruby"
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:805
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:521
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:857
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:540
 msgid "Shell Scripts"
 msgstr "Scripts de shell"
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:246
+#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:324
 msgid "None available"
 msgstr "Ningún dispoñible"
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:282
+#. append the "Recommended Applications:" category
+#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:365
 msgid "Recommended Applications"
 msgstr "Aplicativos recomendados"
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:299
+#. append the "Other Applications:" category
+#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:368
 msgid "Other Applications"
 msgstr "Outros aplicativos"
 
 #. tell the user that we cannot paste
-#: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:328
+#: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:362
 msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
 msgstr "Non hai nada no portarretallos que se poida pegar"
 
-#: ../thunar/thunar-column-editor.c:120
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:154
 msgid "Configure Columns in the Detailed List View"
 msgstr "Configurar as columnas no modo de vista detallada"
 
-#: ../thunar/thunar-column-editor.c:138
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:172
 msgid "Visible Columns"
 msgstr "Columnas visibles"
 
 #. create the top label for the column editor dialog
-#: ../thunar/thunar-column-editor.c:151
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:185
 msgid ""
 "Choose the order of information to appear in the\n"
 "detailed list view."
@@ -424,36 +787,36 @@ msgstr ""
 "no modo de vista detallada."
 
 #. create the "Move Up" button
-#: ../thunar/thunar-column-editor.c:192
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:226
 msgid "Move _Up"
 msgstr "S_ubir"
 
 #. create the "Move Down" button
-#: ../thunar/thunar-column-editor.c:202
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:236
 msgid "Move Dow_n"
 msgstr "_Baixar"
 
 #. create the "Show" button
-#: ../thunar/thunar-column-editor.c:212
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:246
 msgid "_Show"
 msgstr "Mo_strar"
 
 #. create the "Hide" button
-#: ../thunar/thunar-column-editor.c:218
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:252
 msgid "Hi_de"
 msgstr "O_cultar"
 
 #. create the "Use Default" button
-#: ../thunar/thunar-column-editor.c:229
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:263
 msgid "Use De_fault"
 msgstr "Usar _predeterminado"
 
-#: ../thunar/thunar-column-editor.c:238
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:272
 msgid "Column Sizing"
 msgstr "Tamaño de columna"
 
 #. create the label that explains the column sizing option
-#: ../thunar/thunar-column-editor.c:251
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:285
 msgid ""
 "By default columns will be automatically expanded if\n"
 "needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n"
@@ -467,112 +830,95 @@ msgstr ""
 "a largura de columna definida polo usuario."
 
 #. create the "Automatically expand columns as needed" button
-#: ../thunar/thunar-column-editor.c:260
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:294
 msgid "Automatically _expand columns as needed"
 msgstr "_Expandir automaticamente as columnas cando sexa necesario"
 
 #. the file_time is invalid
 #. reset page title
 #. tell the user that we're unable to determine the file info
-#: ../thunar/thunar-column-model.c:858
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:682
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:710
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:240
-#: ../thunar/thunar-util.c:236
-#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:458
-#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:285
-#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:286
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:605
+#: ../thunar/thunar-column-model.c:896 ../thunar/thunar-list-model.c:737
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:766
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:269 ../thunar/thunar-util.c:170
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:469
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:287
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:288
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:624
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
-#: ../thunar/thunar-compact-view.c:102
+#: ../thunar/thunar-compact-view.c:136
 msgid "Compact directory listing"
 msgstr "Listaxe de directorios compacta"
 
-#: ../thunar/thunar-compact-view.c:103
+#: ../thunar/thunar-compact-view.c:137
 msgid "Compact view"
 msgstr "Vista compacta"
 
-#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:136
+#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:163
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_rear"
 
-#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:151
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:110
+#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:178 ../thunar/thunar-dialogs.c:112
 msgid "Enter the new name:"
 msgstr "Introduza o novo nome:"
 
 #. display an error message
-#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:469
+#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:520
 #, c-format
 msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
 msgstr "Non se pode converter o nome de ficheiro «%s» á codificación local"
 
-#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:433
+#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:392
 #, c-format
 msgid "Invalid filename \"%s\""
 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto \"%s\""
 
 #. LaunchFiles() invoked without a valid working directory
-#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:770
+#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:721
 #, c-format
 msgid "The working directory must be an absolute path"
 msgstr "O directorio de traballo debe ser unha ruta absoluta"
 
 #. LaunchFiles() invoked with an empty filename list
-#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:778
+#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:729
 #, c-format
 msgid "Atleast one filename must be specified"
 msgstr "Débese especificar polo menos un nome de ficheiro"
 
-#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:824
-#, c-format
-msgid "At least one source filename must be specified"
-msgstr "Débese especificar polo menos un nome de ficheiro orixe"
-
-#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:834
-#, c-format
-msgid "The number of source and target filenames must be the same"
-msgstr "O número de nomes de ficheiro orixe e destino debe ser igual"
-
-#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:843
-#, c-format
-msgid "A destination directory must be specified"
-msgstr "Débese especificar un directorio destino"
-
-#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1046
-#, c-format
-msgid "At least one filename must be specified"
-msgstr "Débese especificar polo menos un nome de ficheiro"
-
-#: ../thunar/thunar-details-view.c:129
+#: ../thunar/thunar-details-view.c:131
 msgid "Configure _Columns..."
 msgstr "Configurar as _columnas..."
 
-#: ../thunar/thunar-details-view.c:129
+#: ../thunar/thunar-details-view.c:131
 msgid "Configure the columns in the detailed list view"
 msgstr "Configurar as columnas no modo de vista detallada"
 
-#: ../thunar/thunar-details-view.c:386
+#: ../thunar/thunar-details-view.c:420
 msgid "Detailed directory listing"
 msgstr "Lista de directorios detallada"
 
-#: ../thunar/thunar-details-view.c:387
+#: ../thunar/thunar-details-view.c:421
 msgid "Details view"
 msgstr "Vista de detalles"
 
 #. create a new dialog window
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:82
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:84
 #, c-format
 msgid "Rename \"%s\""
 msgstr "Renomear «%s»"
 
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:89
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:91
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Renomear"
 
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:238
+#. display an error message
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:161 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1006
+#, c-format
+msgid "Failed to rename \"%s\""
+msgstr "Non se puido renomear «%s»"
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:248
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Iván Seoane <ovellanegra at gmail.com>, 2006.\n"
@@ -582,423 +928,234 @@ msgstr ""
 
 #. display an error message to the user
 #. tell the user that we failed
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:365
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:942
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:375 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:976
 msgid "Failed to open the documentation browser"
 msgstr "Non se puido abrir o visor da documentación"
 
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:462
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:472
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Si"
 
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:466
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:476
 msgid "Yes to _all"
 msgstr "Si _a todo"
 
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:470
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:480
 msgid "_No"
 msgstr "_Non"
 
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:474
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:484
 msgid "N_o to all"
 msgstr "N_on a todo"
 
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:478
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:488
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Reintentar"
 
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:483
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:493
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
 #. setup the confirmation dialog
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:557
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:573
 msgid "Confirm to replace files"
 msgstr "Confirmar a substitución de ficheiros"
 
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:563
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:579
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Saltar"
 
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:564
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:580
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Substituír _todo"
 
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:565
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:581
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Substituír"
 
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:597
-#, c-format
-msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"."
-msgstr "Este cartafol xa contén unha ligazón simbólica \"%s\"."
-
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:602
-#, c-format
-msgid "This folder already contains a folder \"%s\"."
-msgstr "Este cartafol xa contén un cartafol \"%s\"."
-
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:607
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:611
 #, c-format
 msgid "This folder already contains a file \"%s\"."
 msgstr "Este cartafol xa contén un ficheiro \"%s\"."
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:619
-msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the link"
-msgstr "Desexa substituír a ligazón"
-
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:621
-msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing folder"
-msgstr "Desexa substituír o cartafol existente"
-
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:623
 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file"
 msgstr "Desexa substituír o ficheiro existente"
 
 #. Fourth box (size, volume, free space)
-#.
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:640
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:671
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:408
+#. 
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:635 ../thunar/thunar-dialogs.c:660
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:440
 msgid "Size:"
 msgstr "Tamaño:"
 
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:640
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:671
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:369
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:635 ../thunar/thunar-dialogs.c:660
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:401
 msgid "Modified:"
 msgstr "Modificado:"
 
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:650
-msgid "ReplaceDialogPart2|with the following link?"
-msgstr "ca seguinte ligazón?"
-
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:652
-msgid "ReplaceDialogPart2|with the following folder?"
-msgstr "co seguinte cartafol?"
-
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:654
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:644
 msgid "ReplaceDialogPart2|with the following file?"
 msgstr "co seguinte ficheiro?"
 
-#: ../thunar/thunar-dnd.c:71
+#: ../thunar/thunar-dnd.c:70
 msgid "_Copy here"
 msgstr "_Copiar aquí"
 
-#: ../thunar/thunar-dnd.c:71
+#: ../thunar/thunar-dnd.c:70
 msgid "_Move here"
 msgstr "_Mover aquí"
 
-#: ../thunar/thunar-dnd.c:71
+#: ../thunar/thunar-dnd.c:70
 msgid "_Link here"
 msgstr "_Ligar aquí"
 
 #. display an error to the user
 #. display an error message to the user
-#: ../thunar/thunar-dnd.c:253
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:537
+#: ../thunar/thunar-dnd.c:252 ../thunar/thunar-launcher.c:551
 #, c-format
 msgid "Failed to execute file \"%s\""
 msgstr "Non se puido executar o ficheiro «%s»"
 
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:45
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:44
 msgid "Name only"
 msgstr "Só o nome"
 
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:46
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:45
 msgid "Suffix only"
 msgstr "Só o sufixo"
 
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:47
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:46
 msgid "Name and Suffix"
 msgstr "Nome e sufixo"
 
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:115
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:114
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:135
 msgid "Date Accessed"
 msgstr "Data de acceso"
 
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:116
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:115
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Data de modificación"
 
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:117
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:116
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:118
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:117
 msgid "MIME Type"
 msgstr "Tipo MIME"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:119
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:408
-#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:145
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:120
 msgid "Owner"
 msgstr "Dono"
 
 #. Permissions chooser
-#.
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:121
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:481
+#. 
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:120 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:513
 msgid "Permissions"
 msgstr "Permisos"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:122
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
-
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:123
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:124
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:123
 msgid "File"
 msgstr "Ficheiro"
 
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:125
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:124
 msgid "File Name"
 msgstr "Nome de ficheiro"
 
-#: ../thunar/thunar-file.c:836
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:278
-#: ../thunar/thunar-window.c:311
-msgid "File System"
-msgstr "Sistema de ficheiros"
-
-#: ../thunar/thunar-file.c:914
+#: ../thunar/thunar-file.c:743
 #, c-format
 msgid "The root folder has no parent"
 msgstr "O cartafol raíz non ten cartafol superior"
 
-#: ../thunar/thunar-file.c:974
-#, c-format
-msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao analizar o ficheiro desktop: %s"
-
-#: ../thunar/thunar-file.c:1012
-#, c-format
-msgid "No Exec field specified"
-msgstr "Campo Exec non especificado"
-
-#: ../thunar/thunar-file.c:1033
-#, c-format
-msgid "No URL field specified"
-msgstr "Campo URL non especificado"
-
-#: ../thunar/thunar-file.c:1039
-#, c-format
-msgid "Invalid desktop file"
-msgstr "O ficheiro desktop non é válido"
-
 #. create the "back" action
-#: ../thunar/thunar-history.c:152
+#: ../thunar/thunar-history.c:193
 msgid "Back"
 msgstr "Recuar"
 
-#: ../thunar/thunar-history.c:152
+#: ../thunar/thunar-history.c:193
 msgid "Go to the previous visited folder"
 msgstr "Ir ao anterior cartafol visitado"
 
 #. create the "forward" action
-#: ../thunar/thunar-history.c:158
+#: ../thunar/thunar-history.c:199
 msgid "Forward"
 msgstr "Avanzar"
 
-#: ../thunar/thunar-history.c:158
+#: ../thunar/thunar-history.c:199
 msgid "Go to the next visited folder"
 msgstr "Ir ao seguinte cartafol visitado"
 
-#: ../thunar/thunar-icon-factory.c:650
+#: ../thunar/thunar-icon-factory.c:754
 #, c-format
 msgid "Failed to load fallback icon from \"%s\" (%s). Check your installation!"
 msgstr "Non se puido cargar a icona de reserva dende «%s» (%s). Comprobe a instalación!"
 
-#: ../thunar/thunar-icon-view.c:164
+#: ../thunar/thunar-icon-view.c:198
 msgid "Icon based directory listing"
 msgstr "Listado de directorios con iconas"
 
-#: ../thunar/thunar-icon-view.c:165
+#: ../thunar/thunar-icon-view.c:199
 msgid "Icon view"
 msgstr "Vista de iconas"
 
-#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:161
-#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:298
-#, c-format
-msgid "The file \"%s\" already exists"
-msgstr "O ficheiro «%s» xa existe"
-
-#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:184
-#, c-format
-msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro baleiro \"%s\": %s"
-
-#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:321
-#, c-format
-msgid "Failed to create directory \"%s\": %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio \"%s\": %s"
-
-#. tell the user that we're preparing to unlink the files
-#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:385
-msgid "Preparing..."
-msgstr "Preparando..."
-
-#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:447
-#, c-format
-msgid "Could not delete file \"%s\": %s"
-msgstr "Non se puido eliminar o ficheiro \"%s\": %s"
-
-#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:595
-#, c-format
-msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file"
-msgstr "Non se puido crear unha ligazón simbólica a \"%s\" porque non é un ficheiro local"
-
-#. generate a useful error message
-#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:782
-#, c-format
-msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao cambiar o dono de \"%s\": %s"
-
-#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:783
-#, c-format
-msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao cambiar o grupo de \"%s\": %s"
-
-#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:939
-#, c-format
-msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao cambiar os permisos de \"%s\": %s"
-
-#. Copy/link name for n <= 3
-#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37
-#, c-format
-msgid "copy of %s"
-msgstr "copia de %s"
-
-#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:727
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:1626
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:1637
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:873
-#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "ligazón a %s"
-
-#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:38
-#, c-format
-msgid "another copy of %s"
-msgstr "outra copia de %s"
-
-#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:38
-#, c-format
-msgid "another link to %s"
-msgstr "outra ligazón a %s"
-
-#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:39
-#, c-format
-msgid "third copy of %s"
-msgstr "terceira copia de %s"
-
-#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:39
-#, c-format
-msgid "third link to %s"
-msgstr "terceira ligazón a %s"
-
-#. Fallback copy/link name for n >= 4
-#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42
-#, c-format
-msgid "%uth copy of %s"
-msgstr "%uª copia de %s"
-
-#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42
-#, c-format
-msgid "%uth link to %s"
-msgstr "%uª ligazón a %s"
-
-#: ../thunar/thunar-job.c:254
-#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n"
-"\n"
-"If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
-msgstr ""
-"O ficheiro \"%s\" xa existe. Desexa substituílo?\n"
-"\n"
-"Se substitúe un ficheiro hase sobrescribir o seu contido."
-
-#: ../thunar/thunar-job.c:334
-msgid "Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Desexa sobrescribilo?"
-
-#: ../thunar/thunar-job.c:388
-msgid "Do you want to create it?"
-msgstr "Desexa crealo?"
-
-#: ../thunar/thunar-job.c:490
-msgid "Do you want to skip it?"
-msgstr "Desexa saltalo?"
-
 #. append the "Open" menu action
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:168
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:801
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:140 ../thunar/thunar-launcher.c:808
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:168
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:786
-#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1095
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:817 ../thunar/thunar-tree-view.c:1063
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
 #. append the "Open in New Window" menu action
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:169
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:169
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:797
-#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1107
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:141 ../thunar/thunar-location-buttons.c:169
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:828 ../thunar/thunar-tree-view.c:1075
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "Abrir nunha nova xanela"
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:169
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:141
 msgid "Open the selected directory in a new window"
 msgstr "Abrir o directorio seleccionado nunha nova xanela"
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:170
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:172
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:142 ../thunar/thunar-launcher.c:144
 msgid "Open With Other _Application..."
 msgstr "Abrir con outro _aplicativo..."
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:170
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:172
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:884
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:142 ../thunar/thunar-launcher.c:144
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:891
 msgid "Choose another application with which to open the selected file"
 msgstr "Escoller outro aplicativo para abrir o ficheiro seleccionado"
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:633
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:646
 #, c-format
 msgid "Failed to open file \"%s\""
 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro «%s»"
 
 #. we can just tell that n files failed to open
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:639
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:652
 #, c-format
 msgid "Failed to open %d file"
 msgid_plural "Failed to open %d files"
 msgstr[0] "Non se puido abrir %d ficheiro"
 msgstr[1] "Non se puideron abrir %d ficheiros"
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:678
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:688
 msgid "Are you sure you want to open all folders?"
 msgstr "Ten a certeza de querer abrir todos os cartafoles?"
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:680
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:690
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate file manager window."
 msgid_plural "This will open %d separate file manager windows."
 msgstr[0] "Isto abrirá %d xanela separada do xestor de ficheiros."
 msgstr[1] "Isto abrirá %d xanelas separadas do xestor de ficheiros."
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:684
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:694
 #, c-format
 msgid "Open %d New Window"
 msgid_plural "Open %d New Windows"
@@ -1006,104 +1163,107 @@ msgstr[0] "Abrir %d nova xanela"
 msgstr[1] "Abrir %d novas xanelas"
 
 #. turn "Open" into "Open in n New Windows"
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:779
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:786
 #, c-format
 msgid "Open in %d New Window"
 msgid_plural "Open in %d New Windows"
 msgstr[0] "Abrir en %d nova xanela"
 msgstr[1] "Abrir en %d novas xanelas"
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:780
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:787
 #, c-format
 msgid "Open the selected directory in %d new window"
 msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows"
 msgstr[0] "Abrir o directorio seleccionado en %d nova xanela"
 msgstr[1] "Abrir os directorios seleccionados en %d novas xanelas"
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:800
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:807
 msgid "_Open in New Window"
 msgstr "_Abrir nunha nova xanelas"
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:803
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:810
 msgid "Open the selected file"
 msgid_plural "Open the selected files"
 msgstr[0] "Abrir o ficheiro seleccionado"
 msgstr[1] "Abrir os ficheiros seleccionados"
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:852
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:859
 msgid "_Execute"
 msgstr "_Executar"
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:853
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:860
 msgid "Execute the selected file"
 msgid_plural "Execute the selected files"
 msgstr[0] "Executar o ficheiro seleccionado"
 msgstr[1] "Executar os ficheiros seleccionados"
 
 #. turn the "Open" action into "Open With DEFAULT"
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:859
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:866
 #, c-format
 msgid "_Open With \"%s\""
 msgstr "_Abrir con «%s»"
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:860
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:946
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:867 ../thunar/thunar-launcher.c:956
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
 msgstr[0] "Usar «%s» para abrir o ficheiro seleccionado"
 msgstr[1] "Usar «%s» para abrir os ficheiros seleccionados"
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:883
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:890
 msgid "_Open With Other Application..."
 msgstr "_Abrir con outro aplicativo..."
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:892
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:899
 msgid "_Open With Default Applications"
 msgstr "_Abrir cos aplicativos predeterminados"
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:893
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:900
 msgid "Open the selected file with the default application"
 msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
 msgstr[0] "Abrir o ficheiro seleccionado co aplicativo predeterminado"
 msgstr[1] "Abrir os ficheiros seleccionados cos aplicativos predeterminados"
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:945
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:955
 #, c-format
 msgid "Open With \"%s\""
 msgstr "Abrir con «%s»"
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1380
-#: ../thunar/thunar-location-entry.c:641
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1267
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1505
-#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1908
+#. tell the user that we were unable to mount the volume, which is required to
+#. send files to it
+#. display an error dialog to inform the user
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1238 ../thunar/thunar-location-entry.c:639
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1398 ../thunar/thunar-tree-view.c:976
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1728
 #, c-format
 msgid "Failed to mount \"%s\""
 msgstr "Non se puido montar «%s»"
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1499
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1305
 msgid "Desktop (Create Link)"
 msgid_plural "Desktop (Create Links)"
 msgstr[0] "Escritorio (Crear ligazón)"
 msgstr[1] "Escritorio (Crear ligazóns)"
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1500
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1306
 msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
 msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
 msgstr[0] "Crear unha ligazón no escritorio para o ficheiro seleccionado"
 msgstr[1] "Crear ligazóns no escritorio para os ficheiros seleccionados"
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1537
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1594
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1343 ../thunar/thunar-launcher.c:1381
 #, c-format
 msgid "Send the selected file to \"%s\""
 msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
 msgstr[0] "Enviar o ficheiro seleccionado a \"%s\""
 msgstr[1] "Enviar os ficheiros seleccionados a \"%s\""
 
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:784 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:859
+msgid "broken link"
+msgstr "ligazón rota"
+
 #. generate a text which includes the size of all items in the folder
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2299
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2244
 #, c-format
 msgid "%d item (%s), Free space: %s"
 msgid_plural "%d items (%s), Free space: %s"
@@ -1111,41 +1271,31 @@ msgstr[0] "%d elemento (%s), espazo libre: %s"
 msgstr[1] "%d elementos (%s), espazo libre: %s"
 
 #. just the standard text
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2308
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2253
 #, c-format
 msgid "%d item, Free space: %s"
 msgid_plural "%d items, Free space: %s"
 msgstr[0] "%d elemento, espazo libre: %s"
 msgstr[1] "%d elementos, espazo libre: %s"
 
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2316
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2261
 #, c-format
 msgid "%d item"
 msgid_plural "%d items"
 msgstr[0] "%d elemento"
 msgstr[1] "%d elementos"
 
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2335
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2277
 #, c-format
 msgid "\"%s\" broken link"
 msgstr "«%s» ligazón rota"
 
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2339
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2281
 #, c-format
 msgid "\"%s\" (%s) link to %s"
 msgstr "«%s» (%s) ligazón a %s"
 
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2344
-#, c-format
-msgid "\"%s\" shortcut"
-msgstr "Atallo a \"%s\""
-
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2348
-#, c-format
-msgid "\"%s\" mountable"
-msgstr "\"%s\" montable"
-
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2355
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2286
 #, c-format
 msgid "\"%s\" (%s) %s"
 msgstr "«%s» (%s) %s"
@@ -1155,26 +1305,25 @@ msgstr "«%s» (%s) %s"
 #. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the
 #. trash), otherwise the
 #. * properties dialog width will be messed up.
-#.
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2367
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:330
+#. 
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2297 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:362
 msgid "Original Path:"
 msgstr "Ruta orixinal:"
 
 #. append the image dimensions to the statusbar text
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2380
-#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:149
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2309
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:151
 msgid "Image Size:"
 msgstr "Tamaño de imaxe:"
 
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2399
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2328
 #, c-format
 msgid "%d item selected (%s)"
 msgid_plural "%d items selected (%s)"
 msgstr[0] "%d elemento seleccionado (%s)"
 msgstr[1] "%d elementos seleccionados (%s)"
 
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2404
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2333
 #, c-format
 msgid "%d item selected"
 msgid_plural "%d items selected"
@@ -1183,178 +1332,135 @@ msgstr[1] "%d elementos seleccionados"
 
 #. append the "Create Folder" menu action
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:170
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:337
-#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1161
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:336 ../thunar/thunar-tree-view.c:1138
 msgid "Create _Folder..."
 msgstr "Crear carta_fol..."
 
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
-#: ../thunar/thunar-window.c:295
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 ../thunar/thunar-window.c:287
 msgid "Delete all files and folders in the Trash"
 msgstr "Eliminar todos os ficheiros e cartafoles do Colector de lixo"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:172
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:343
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:342
 msgid "Paste Into Folder"
 msgstr "Pegar no cartafol"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:173
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:338
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:186 ../thunar/thunar-standard-view.c:337
 msgid "_Properties..."
 msgstr "_Propiedades..."
 
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:223
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:274
 msgid "Spacing"
 msgstr "Espazamento"
 
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:224
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:275
 msgid "The amount of space between the path buttons"
 msgstr "Espazo entre os botóns da ruta"
 
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1220
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1271
 #, c-format
 msgid "Open \"%s\" in this window"
 msgstr "Abrir \"%s\" nesta xanelas"
 
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1226
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1277
 #, c-format
 msgid "Open \"%s\" in a new window"
 msgstr "Abrir \"%s\" nunha nova xanela"
 
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1231
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1282
 #, c-format
 msgid "Create a new folder in \"%s\""
 msgstr "Crear un novo cartafol en «%s»"
 
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1243
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1294
 #, c-format
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
 msgstr "Move ou copia ficheiros seleccionados previamente mediante as ordes Copiar ou Cortar a «%s»"
 
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1249
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1300
 #, c-format
 msgid "View the properties of the folder \"%s\""
 msgstr "Ver as propiedades do cartafol «%s»"
 
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1285
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1787
-#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1569
+#. ask the user to enter a name for the new folder
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1340
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1853 ../thunar/thunar-tree-view.c:1544
 msgid "New Folder"
 msgstr "Novo cartafol"
 
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1286
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1788
-#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1570
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1340
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1853 ../thunar/thunar-tree-view.c:1544
 msgid "Create New Folder"
 msgstr "Crear novo cartafol"
 
-#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:65
+#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:87
 msgid "Open Location"
 msgstr "Abrir localización"
 
-#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:79
+#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:101
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Localización:"
 
-#: ../thunar/thunar-location-entry.c:382
-#, c-format
-msgid "File does not exist"
-msgstr "O ficheiro non existe"
-
-#: ../thunar/thunar-location-entry.c:726
+#: ../thunar/thunar-location-entry.c:426 ../thunar/thunar-window.c:1470
 #, c-format
-msgid "Failed to determine the mount point of \"%s\""
-msgstr "Produciuse un erro ao determinar o punto de montaxe de \"%s\""
-
-#: ../thunar/thunar-notify.c:93
-msgid "Unmounting device"
-msgstr "Desmontando o dispositivo"
-
-#: ../thunar/thunar-notify.c:94
-#, c-format
-msgid "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the media or disconnect the drive"
-msgstr "Estase desmontando o dispositivo \"%s\" do sistema. Non extraia o soporte nin desconecte a unidade"
-
-#: ../thunar/thunar-notify.c:100
-#: ../thunar/thunar-notify.c:207
-msgid "Writing data to device"
-msgstr "Escribindo datos no dispositivo"
-
-#: ../thunar/thunar-notify.c:101
-#: ../thunar/thunar-notify.c:208
-#, c-format
-msgid "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
-msgstr "Hai datos que se teñen que escribir no dispositivo \"%s\" antes de extraelo. Non extraia o soporte nin desconecte a unidade"
-
-#: ../thunar/thunar-notify.c:201
-msgid "Ejecting device"
-msgstr "Expulsando o dispositivo"
-
-#: ../thunar/thunar-notify.c:202
-#, c-format
-msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
-msgstr "Estase expulsando o dispositivo \"%s\". Isto podería levar algún tempo"
-
-#: ../thunar/thunar-misc-jobs.c:84
-#, c-format
-msgid "No templates installed"
-msgstr "Non hai ningún modelo instalado"
+msgid "Failed to launch \"%s\""
+msgstr "Non se puido iniciar «%s»"
 
-#: ../thunar/thunar-path-entry.c:222
+#: ../thunar/thunar-path-entry.c:259
 msgid "Icon size"
 msgstr "Tamaño de icona"
 
-#: ../thunar/thunar-path-entry.c:223
+#: ../thunar/thunar-path-entry.c:260
 msgid "The icon size for the path entry"
 msgstr "O tamaño de icona da entrada de localización"
 
 #. 0000
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:213
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:242
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
 #. 0002
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:215
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:244
 msgid "Write only"
 msgstr "Só escritura"
 
 #. 0004
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:217
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:246
 msgid "Read only"
 msgstr "Só lectura"
 
 #. 0006
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:219
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:248
 msgid "Read & Write"
 msgstr "Lectura e escritura"
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:230
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:259
 msgid "Owner:"
 msgstr "Dono:"
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:248
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:289
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:277
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:318
 msgid "Access:"
 msgstr "Acceso:"
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:271
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:300
 msgid "Group:"
 msgstr "Grupo:"
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:312
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:341
 msgid "Others:"
 msgstr "Outros:"
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:335
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:364
 msgid "Program:"
 msgstr "Programa:"
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:341
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:370
 msgid "Allow this file to _run as a program"
 msgstr "Permitirlle a este ficheiro executa_rse coma programa"
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:361
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:390
 msgid ""
 "Allowing untrusted programs to run\n"
 "presents a security risk to your system."
@@ -1362,7 +1468,7 @@ msgstr ""
 "Permitir a execución de programas non fiables\n"
 "é un risco para a seguridade do sistema."
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:376
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:405
 msgid ""
 "The folder permissions are inconsistent, you\n"
 "may not be able to work with files in this folder."
@@ -1370,32 +1476,32 @@ msgstr ""
 "Os permisos do cartafol son inconsistentes, polo que\n"
 "é posible que non poida traballar cos ficheiros deste cartafol."
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:389
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:418
 msgid "Correct folder permissions..."
 msgstr "Corrixir os permisos do cartafol..."
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:390
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:419
 msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
 msgstr "Prema aquí para corrixir automaticamente os permisos do cartafol."
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:401
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:430
 msgid "Please wait..."
 msgstr "Agarde..."
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:406
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:435
 msgid "Stop applying permissions recursively."
 msgstr "Deixar de aplicar recursivamente os permisos."
 
 #. allocate the question dialog
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:521
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:550
 msgid "Question"
 msgstr "Pregunta"
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:545
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:574
 msgid "Apply recursively?"
 msgstr "Desexa aplicar de forma recursiva?"
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:551
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:580
 msgid ""
 "Do you want to apply your changes recursively to\n"
 "all files and subfolders below the selected folder?"
@@ -1404,186 +1510,197 @@ msgstr ""
 "todos os ficheiros e subdirectorios contidos no\n"
 "directorio seleccionado?"
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:556
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:585
 msgid "Do _not ask me again"
 msgstr "_Non preguntar de novo"
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:557
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:586
 msgid "If you select this option your choice will be remembered and you won't be asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice afterwards."
 msgstr "Se selecciona esta opción lembrarase a súa escolla e non se lle preguntará de novo. Se máis tarde quere alterar a súa decisión pode usar o diálogo de preferencias."
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:854
+#. display an error to the user
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:666
+msgid "Failed to change group"
+msgstr "Non se puido modifica-lo grupo"
+
+#. display an error to the user
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:719
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1058
+msgid "Failed to apply new permissions"
+msgstr "Non se puideron aplica-los novos permisos"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:901
 msgid "Unknown file owner"
 msgstr "Dono do ficheiro descoñecido"
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:984
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1032
 msgid "Correct folder permissions automatically?"
 msgstr "Desexa corrixir automaticamente os permisos do cartafol?"
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:986
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1034
 msgid "Correct folder permissions"
 msgstr "Corrixir os permisos do cartafol"
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:988
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1036
 msgid "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the folder afterwards."
 msgstr "Os permisos do cartafol reaxustaranse a un estado consistente. Despois diso só os usuarios con permisos para ler o contido do cartafol poderán entrar nel."
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:192
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:227
 msgid "File Manager Preferences"
 msgstr "Preferencias do xestor de ficheiros"
 
 #. Display
-#.
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:209
+#. 
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:244
 msgid "Display"
 msgstr "Visualización"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:219
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:254
 msgid "Default View"
 msgstr "Vista predeterminada"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:231
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:266
 msgid "View _new folders using:"
 msgstr "Ver os _novos cartafoles usando:"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:236
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:264
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:271
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:302
 msgid "Icon View"
 msgstr "Vista de iconas"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:237
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:272
 msgid "Detailed List View"
 msgstr "Vista de lista detallada"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:238
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:273
 msgid "Compact List View"
 msgstr "Vista de lista compacta"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:239
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:274
 msgid "Last Active View"
 msgstr "Última vista activa"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:247
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:285
 msgid "Sort _folders before files"
 msgstr "Ordenar os cartafoles antes dos _ficheiros"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:249
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287
 msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
 msgstr "Seleccione esta opción para listar os cartafoles antes dos ficheiros, ao ordenar un cartafol."
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:253
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:291
 msgid "_Show thumbnails"
 msgstr "Mo_strar miniaturas"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:255
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:293
 msgid "Select this option to display previewable files within a folder as automatically generated thumbnail icons."
 msgstr "Seleccione esta opción para mostrar miniaturas dos ficheiros que hai no cartafol e para os cales se poida xerar."
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:276
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:314
 msgid "_Text beside icons"
 msgstr "_Texto a carón das iconas"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:278
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:316
 msgid "Select this option to place the icon captions for items beside the icon rather than below the icon."
 msgstr "Seleccione esta opción para situar o texto das iconas ao seu carón no canto de poñelas debaixo delas."
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:325
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:299
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:216
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:337
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:223
 msgid "_Format:"
 msgstr "_Formato:"
 
 #. Side Pane
-#.
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:320
+#. 
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:361
 msgid "Side Pane"
 msgstr "Panel lateral"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:330
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:371
 msgid "Shortcuts Pane"
 msgstr "Panel de atallos"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:342
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:383
 msgid "_Icon Size:"
 msgstr "Tamaño das _iconas"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:347
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:389
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:388
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:433
 msgid "Very Small"
 msgstr "Moi pequeno"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:348
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:390
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:389
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:434
 msgid "Smaller"
 msgstr "Máis pequeno"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:349
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:391
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:390
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:435
 msgid "Small"
 msgstr "Pequeno"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:350
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:392
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:391
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:436
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:351
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:393
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:392
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:437
 msgid "Large"
 msgstr "Grande"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:352
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:394
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:393
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:438
 msgid "Larger"
 msgstr "Máis grande"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:353
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:395
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:394
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:439
 msgid "Very Large"
 msgstr "Moi grande"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:361
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:405
 msgid "Show Icon _Emblems"
 msgstr "Mostrar os _emblemas das iconas"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:363
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:407
 msgid "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
 msgstr "Seleccione esta opción para mostrar os emblemas das iconas no panel de atallos para todos os cartafoles para os que se definiron emblemas no diálogo de propiedades do cartafol."
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:372
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:416
 msgid "Tree Pane"
 msgstr "Panel arborescente"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:384
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:428
 msgid "Icon _Size:"
 msgstr "Tamaño das _iconas"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:403
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:450
 msgid "Show Icon E_mblems"
 msgstr "_Mostrar emblemas das iconas"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:405
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:452
 msgid "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
 msgstr "Seleccione esta opción para mostrar os emblemas das iconas no panel arborescente para todos os cartafoles para os que se definiron emblemas no diálogo de propiedades do cartafol."
 
 #. Behavior
-#.
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:414
+#. 
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:461
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportamento"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:424
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:471
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegación"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:436
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:483
 msgid "_Single click to activate items"
 msgstr "Unha _soa pulsación para activar os elementos"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:456
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:503
 msgid ""
 "Specify the d_elay before an item gets selected\n"
 "when the mouse pointer is paused over it:"
@@ -1592,37 +1709,37 @@ msgstr ""
 "sexa seleccionado cando o punteiro do rato se\n"
 "deteña sobre el:"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:468
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:515
 msgid "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an item will automatically select that item after the chosen delay. You can disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only to select the item without activating it."
 msgstr "Cando se activa a activación cunha soa pulsación, ao deter o punteiro do rato sobre un elemento, seleccionarase automaticamente dito elemento despois do tempo indicado. Pode desactivar este comportamento movendo a barra deslizante cara á esquerda de todo. Este comportamento pode ser útil cando unha soa pulsación activa os elementos e só desexa seleccionar o elemento sen activalo."
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:486
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:533
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desactivado"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:492
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:539
 msgid "Medium"
 msgstr "Medio"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:498
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:545
 msgid "Long"
 msgstr "Longo"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:504
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:551
 msgid "_Double click to activate items"
 msgstr "_Dobre pulsación para activar os elementos"
 
 #. Advanced
-#.
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:514
+#. 
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:561
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzado"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:524
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:571
 msgid "Folder Permissions"
 msgstr "Permisos do cartafol"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:536
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:583
 msgid ""
 "When changing the permissions of a folder, you\n"
 "can also apply the changes to the contents of the\n"
@@ -1632,30 +1749,46 @@ msgstr ""
 "pode aplicar as modificacións ao que haxa dentro.\n"
 "Seleccione embaixo o comportamento predeterminado:"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:544
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:591
 msgid "Ask everytime"
 msgstr "Preguntar sempre"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:545
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:592
 msgid "Apply to Folder Only"
 msgstr "Aplicar só ao cartafol"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:546
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:593
 msgid "Apply to Folder and Contents"
 msgstr "Aplicar ao cartafol e ao seu contido"
 
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:556
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:606
 msgid "Volume Management"
 msgstr "Xestión de volumes"
 
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:634
+msgid ""
+"Install the \"thunar-volman\" package to use\n"
+"the volume management support in Thunar."
+msgstr ""
+"Instale o paquete \"thunar-volman\" para usar\n"
+"o soporte de xestión de volumes en Thunar."
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:635
+msgid ""
+"Build thunar-vfs with HAL support to use\n"
+"the volume management support in Thunar."
+msgstr ""
+"Compile thunar-vfs con soporte para HAL para\n"
+"usar o soporte de xestión de volumes en Thunar."
+
 #. add check button to enable/disable auto mounting
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:572
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:646
 msgid "Enable _Volume Management"
 msgstr "Activar a xestión de volumes"
 
 #. TRANSLATORS: Make sure you place the <a>...</a>-link on the first line,
 #. otherwise the user will be unable to click on it
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:582
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:656
 msgid ""
 "<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives\n"
 "and media (i.e. how cameras should be handled)."
@@ -1665,199 +1798,166 @@ msgstr ""
 
 #. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman
 #. configuration dialog
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:641
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:717
 msgid "Failed to display the volume management settings"
 msgstr "Non se puido mostrar a configuración da xestión de volumes"
 
-#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:94
-msgid "File Operation Progress"
-msgstr "Progreso da operación de ficheiro"
-
-#. build the tooltip text
-#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:296
-#, c-format
-msgid "%d file operation running"
-msgid_plural "%d file operations running"
-msgstr[0] "%d operación de ficheiro activa"
-msgstr[1] "%d operacións de ficheiro activas"
-
-#: ../thunar/thunar-progress-view.c:326
-msgid "Cancelling..."
-msgstr "Cancelando..."
-
-#: ../thunar/thunar-progress-view.c:480
+#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:398
 #, c-format
-msgid "%lu hour remaining"
-msgid_plural "%lu hours remaining"
+msgid "(%lu hour remaining)"
+msgid_plural "(%lu hours remaining)"
 msgstr[0] "resta %lu hora"
 msgstr[1] "restan %lu horas"
 
-#: ../thunar/thunar-progress-view.c:485
+#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:403
 #, c-format
-msgid "%lu minute remaining"
-msgid_plural "%lu minutes remaining"
+msgid "(%lu minute remaining)"
+msgid_plural "(%lu minutes remaining)"
 msgstr[0] "resta %lu minuto"
 msgstr[1] "restan %lu minutos"
 
-#: ../thunar/thunar-progress-view.c:490
+#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:408
 #, c-format
-msgid "%lu second remaining"
-msgid_plural "%lu seconds remaining"
+msgid "(%lu second remaining)"
+msgid_plural "(%lu seconds remaining)"
 msgstr[0] "resta %lu segundo"
 msgstr[1] "restan %lu segundos"
 
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:227
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:259
 msgid "General"
 msgstr "Xeral"
 
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:251
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:283
 msgid "Name:"
 msgstr "Nome:"
 
 #. Second box (kind, open with, link target)
-#.
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:276
+#. 
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:308
 msgid "Kind:"
 msgstr "Tipo:"
 
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:298
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:330
 msgid "Open With:"
 msgstr "Abrir con:"
 
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:312
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:344
 msgid "Link Target:"
 msgstr "Destino da ligazón:"
 
 #. Third box (deleted, modified, accessed)
-#.
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:355
+#. 
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:387
 msgid "Deleted:"
 msgstr "Eliminado:"
 
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:383
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:415
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Accedido:"
 
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:421
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:453
 msgid "Volume:"
 msgstr "Volume:"
 
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:445
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:477
 msgid "Free Space:"
 msgstr "Espazo libre:"
 
 #. Emblem chooser
-#.
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:470
+#. 
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:502
 msgid "Emblems"
 msgstr "Emblemas"
 
-#. display an error message
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:624
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2166
-#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1672
-#, c-format
-msgid "Failed to rename \"%s\""
-msgstr "Non se puido renomear «%s»"
-
 #. allocate the icon chooser
 #. allocate the chooser dialog
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:708
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:608
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:695
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:627
 #, c-format
 msgid "Select an Icon for \"%s\""
 msgstr "Seleccione unha icona para \"%s\""
 
 #. tell the user that we failed to change the icon of the .desktop file
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:734
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:720
 #, c-format
 msgid "Failed to change icon of \"%s\""
 msgstr "Fallo ao cambiar a icona de \"%s\""
 
 #. update the properties dialog title
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:823
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:807
 #, c-format
 msgid "%s - Properties"
 msgstr "%s - Propiedades"
 
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:871
-msgid "broken link"
-msgstr "ligazón rota"
-
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:177
-#: ../thunar/thunar-window.c:292
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-window.c:284
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:178
-#: ../thunar/thunar-window.c:294
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:180 ../thunar/thunar-window.c:286
 msgid "_Send To"
 msgstr "Enviar _a"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:335
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:181 ../thunar/thunar-standard-view.c:334
 msgid "File Context Menu"
 msgstr "Menú contextual de ficheiro"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:180
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:182
 msgid "_Add Files..."
 msgstr "_Engadir ficheiros..."
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:180
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:182
 msgid "Include additional files in the list of files to be renamed"
 msgstr "Incluír ficheiros adicionais na lista de ficheiros a renomear"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:182
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184
 msgid "Clear"
 msgstr "Limpar"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:182
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184
 msgid "Clear the file list below"
 msgstr "Limpar a lista de abaixo"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:183
-#: ../thunar/thunar-window.c:322
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:185 ../thunar/thunar-window.c:313
 msgid "_About"
 msgstr "_Acerca de"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:183
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:185
 msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
 msgstr "Mostra información sobre o renomeador masivo de Thunar"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:338
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:186 ../thunar/thunar-standard-view.c:337
 msgid "View the properties of the selected file"
 msgstr "Ver as propiedades do ficheiro seleccionado"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:339
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1795
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:373
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1829
 #: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2
 msgid "Rename Multiple Files"
 msgstr "Renomear varios ficheiros"
 
 #. add the "Rename Files" button
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:347
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:381
 msgid "_Rename Files"
 msgstr "_Renomear ficheiros"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:350
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:384
 msgid "Click here to actually rename the files listed above to their new names."
 msgstr "Prema aquí para renomear nun momento os ficheiros listados enriba con novos nomes."
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:424
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:458
 msgid "New Name"
 msgstr "Novo nome"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:489
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:523
 msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
 msgstr "Prema aquí para ver a documentación da operación de renomeamento seleccionada."
 
 #. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.*
-#. from $libdir/thunarx-2/,
+#. from $libdir/thunarx-1/,
 #. *              and opening the multi rename dialog by selecting multiple
 #. files and pressing F2.
-#.
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:599
+#. 
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:633
 msgid ""
 "No renamer modules were found on your system. Please check your\n"
 "installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
@@ -1869,29 +1969,29 @@ msgstr ""
 "«Simple Builtin Renamers»."
 
 #. allocate the file chooser
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1045
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1079
 msgid "Select files to rename"
 msgstr "Seleccione os ficheiros a renomear"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1061
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1095
 msgid "Audio Files"
 msgstr "Ficheiros de son"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1066
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1100
 msgid "Image Files"
 msgstr "Ficheiros de imaxe"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1071
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1105
 msgid "Video Files"
 msgstr "Ficheiros de vídeo"
 
 #. just popup the about dialog
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1201
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1235
 #: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1
 msgid "Bulk Rename"
 msgstr "Renomeador masivo"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1202
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1236
 msgid ""
 "Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
 "tool to rename multiple files at once."
@@ -1900,680 +2000,639 @@ msgstr ""
 "potente e extensible que permite renomear varios\n"
 "ficheiros dunha vez."
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1642
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1676
 msgid "Remove File"
 msgid_plural "Remove Files"
 msgstr[0] "Eliminar ficheiro"
 msgstr[1] "Eliminar ficheiros"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1644
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1678
 msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
 msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
 msgstr[0] "Elimina o ficheiro seleccionado da lista de ficheiros a renomear"
 msgstr[1] "Elimina os ficheiros seleccionados da lista de ficheiros a renomear"
 
 #. change title to reflect the standalone status
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1795
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1829
 msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files"
 msgstr "Renomeador masivo - renomear varios ficheiros"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:180
+#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:214
 #, c-format
 msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
 msgstr "Non se puido renomear «%s» a «%s»."
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187
+#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:221
 msgid "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining files, or revert the previously renamed files to their previous names, or cancel the operation without reverting previous changes."
 msgstr "Pode escoller entre omitir este ficheiro e continuar a renomear os ficheiros restantes, retornar os ficheiros renomeados aos seus nomes anteriores, ou cancelar a operación sen desfacer as modificacións xa realizadas."
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:192
+#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:226
 msgid "_Revert Changes"
 msgstr "Desface_r modificacións"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:193
-#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:202
+#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:227
+#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:236
 msgid "_Skip This File"
 msgstr "_Omitir este ficheiro"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199
+#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:233
 msgid "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
 msgstr "Desexa omitir este ficheiro e continuar a renomear os ficheiros restantes?"
 
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:299
+#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Configure the Thunar file manager"
+msgstr "Configurar o xestor de ficheiros Thunar"
+
+#. set window title and icon
+#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2 ../thunar/thunar-window.c:2243
+#: ../Thunar.desktop.in.in.h:2
+msgid "File Manager"
+msgstr "Xestor de ficheiros"
+
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:356
 msgid "Desktop"
 msgstr "Escritorio"
 
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:360
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:413
 msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
 msgid_plural "Side Pane (Create Shortcuts)"
 msgstr[0] "Panel lateral (Crear atallo)"
 msgstr[1] "Panel lateral (Crear atallos)"
 
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:362
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:415
 msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
 msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane"
 msgstr[0] "Engade o cartafol seleccionado ao panel lateral de atallos"
 msgstr[1] "Engade os cartafoles seleccionados ao panel lateral de atallos"
 
 #. append the "Mount Volume" menu action
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:811
-#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1121
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:842 ../thunar/thunar-tree-view.c:1089
 msgid "_Mount Volume"
 msgstr "_Montar o volume"
 
 #. append the "Eject Volume" menu action
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:821
-#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1131
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:852 ../thunar/thunar-tree-view.c:1099
 msgid "E_ject Volume"
 msgstr "E_xpulsar o volume"
 
+#. append the "Unmount Volume" menu item
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:860 ../thunar/thunar-tree-view.c:1107
+msgid "_Unmount Volume"
+msgstr "Desmonta-lo vol_ume"
+
 #. append the remove menu item
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:892
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:932
 msgid "_Remove Shortcut"
 msgstr "Elimina_r atallo"
 
 #. append the rename menu item
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:907
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:947
 msgid "Re_name Shortcut"
 msgstr "Re_nomear atallo"
 
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1171
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1215
 #, c-format
 msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory"
 msgstr "A ruta «%s» non apunta a ningún directorio"
 
 #. display an error message to the user
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1188
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1234
 msgid "Failed to add new shortcut"
 msgstr "Non se puido engadir un novo atallo"
 
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1373
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1414
-#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1748
-#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1789
+#. display an error dialog to inform the user
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1352 ../thunar/thunar-tree-view.c:1677
 #, c-format
 msgid "Failed to eject \"%s\""
 msgstr "Non se puido expulsar «%s»"
 
-#: ../thunar/thunar-size-label.c:146
+#. display an error dialog to inform the user
+#. display an error dialog
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1442 ../thunar/thunar-tree-view.c:1868
+#, c-format
+msgid "Failed to unmount \"%s\""
+msgstr "Non se puido desmontar «%s»"
+
+#: ../thunar/thunar-size-label.c:177
 msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
 msgstr "Prema aquí para deter o cálculo do tamaño total do cartafol."
 
 #. tell the user that the operation was canceled
-#: ../thunar/thunar-size-label.c:267
+#: ../thunar/thunar-size-label.c:298
 msgid "Calculation aborted"
 msgstr "Cálculo interrompido"
 
 #. tell the user that we started calculation
-#: ../thunar/thunar-size-label.c:364
+#: ../thunar/thunar-size-label.c:405
 msgid "Calculating..."
 msgstr "Calculando..."
 
-#: ../thunar/thunar-size-label.c:376
+#: ../thunar/thunar-size-label.c:415
 #, c-format
 msgid "%s Bytes"
 msgstr "%s bytes"
 
-#: ../thunar/thunar-size-label.c:468
+#: ../thunar/thunar-size-label.c:507
 #, c-format
 msgid "%u item, totalling %s"
 msgid_plural "%u items, totalling %s"
 msgstr[0] "%u elemento, sumando %s"
 msgstr[1] "%u elementos, sumando %s"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:336
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:335
 msgid "Folder Context Menu"
 msgstr "Menú contextual de cartafol"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:337
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:336
 msgid "Create an empty folder within the current folder"
 msgstr "Crear un cartafol baleiro dentro do cartafol actual"
 
 #. append the "Cut" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:339
-#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1182
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:338 ../thunar/thunar-tree-view.c:1159
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Cor_tar"
 
 #. append the "Copy" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:340
-#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1194
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:339 ../thunar/thunar-tree-view.c:1171
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:341
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:340
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Pegar"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:341
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:340
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
 msgstr "Move ou copia ficheiros previamente seleccionados por unha orde «Cortar» ou «Copiar»"
 
 #. append the "Delete" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:342
-#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1229
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:341 ../thunar/thunar-tree-view.c:1206
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Eliminar"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:343
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:342
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
 msgstr "Move ou copia ficheiros previamente seleccionados por unha orde «Cortar» ou «Copiar» dentro do cartafol seleccionado"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:344
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:343
 msgid "Select _all Files"
 msgstr "Seleccion_ar todos os ficheiros"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:344
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:343
 msgid "Select all files in this window"
 msgstr "Seleccionar todos os ficheiros desta xanela"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:345
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:344
 msgid "Select _by Pattern..."
 msgstr "Seleccionar _usando un patrón..."
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:345
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:344
 msgid "Select all files that match a certain pattern"
 msgstr "Selecciona todos os ficheiros que coinciden cun certo patrón"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:346
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:345
 msgid "Du_plicate"
 msgstr "Du_plicar"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:347
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3424
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:346 ../thunar/thunar-standard-view.c:3426
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "Crear unha _ligazón"
 msgstr[1] "Crear _ligazóns"
 
 #. append the "Rename" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:348
-#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1253
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:347 ../thunar/thunar-tree-view.c:1230
 msgid "_Rename..."
 msgstr "_Renomear..."
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:349
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:348
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Restaurar"
 
 #. add the "Create Document" sub menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:562
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:610
 msgid "Create _Document"
 msgstr "Crear _documento"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1259
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1314
 msgid "Loading folder contents..."
 msgstr "Cargando o contido do cartafol..."
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1743
+#. ask the user to enter a name for the new empty file
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1802
 msgid "New Empty File"
 msgstr "Novo ficheiro baleiro"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1744
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1802
 msgid "New Empty File..."
 msgstr "Novo ficheiro baleiro..."
 
 #. generate a title for the create dialog
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1833
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1902
 #, c-format
 msgid "Create Document from template \"%s\""
 msgstr "Crear un documento a partir do modelo «%s»"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2032
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2097
 msgid "Select by Pattern"
 msgstr "Seleccionar usando un patrón"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2038
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2103
 msgid "_Select"
 msgstr "_Seleccionar"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2047
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2112
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Patrón:"
 
 #. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is
 #. invalid
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2536
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2549
 msgid "Invalid filename provided by XDS drag site"
 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto proporcionado polo sitio XDS"
 
 #. display an error dialog to the user
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2715
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2726
 #, c-format
 msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\""
 msgstr "Non se puido crear unha ligazón ao URL «%s»"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3057
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3059
 #, c-format
 msgid "Failed to open directory \"%s\""
 msgstr "Non se puido abrir o directorio «%s»"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3384
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3386
 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
 msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
 msgstr[0] "Preparar o ficheiro seleccionado para mover mediante unha orde Pegar"
 msgstr[1] "Preparar os ficheiros seleccionados para mover mediante unha orde Pegar"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3392
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3394
 msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
 msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr[0] "Preparar o ficheiro seleccionado para copiar mediante unha orde Pegar"
 msgstr[1] "Preparar os ficheiros seleccionados para copiar mediante unha orde Pegar"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3403
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3405
 msgid "Delete the selected file"
 msgid_plural "Delete the selected files"
 msgstr[0] "Eliminar o ficheiro seleccionado"
 msgstr[1] "Eliminar os ficheiros seleccionados"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3417
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3419
 msgid "Duplicate the selected file"
 msgid_plural "Duplicate each selected file"
 msgstr[0] "Duplicar o ficheiro seleccionado"
 msgstr[1] "Duplicar cada ficheiro seleccionado"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3426
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3428
 msgid "Create a symbolic link for the selected file"
 msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
 msgstr[0] "Crear unha ligazón simbólica para o ficheiro seleccionado"
 msgstr[1] "Crear unha ligazón simbólica para cada ficheiro seleccionado"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3434
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3436
 msgid "Rename the selected file"
 msgid_plural "Rename the selected files"
 msgstr[0] "Renomear o ficheiro seleccionado"
 msgstr[1] "Renomear os ficheiros seleccionados"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3442
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3444
 msgid "Restore the selected file"
 msgid_plural "Restore the selected files"
 msgstr[0] "Restaurar o ficheiro seleccionado"
 msgstr[1] "Restaurar os ficheiros seleccionados"
 
+#. tell the user that no templates were found
+#: ../thunar/thunar-templates-action.c:397
+msgid "No Templates installed"
+msgstr "Non hai ningún modelo instalado"
+
 #. add the "Empty File" item
-#: ../thunar/thunar-templates-action.c:482
+#: ../thunar/thunar-templates-action.c:409
 msgid "_Empty File"
 msgstr "Ficheiro _baleiro"
 
-#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:638
-msgid "Collecting files..."
-msgstr "Reunindo ficheiros..."
-
-#. update progress information
-#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:665
-#, c-format
-msgid "Trying to restore \"%s\""
-msgstr "Intentando restaurar \"%s\""
-
-#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:690
-#, c-format
-msgid "The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file \"%s\" from the trash"
-msgstr "O cartafol \"%s\" xa non existe, pero é necesario para restaurar o ficheiro \"%s\" dende o lixo"
-
-#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:715
-#, c-format
-msgid "Failed to restore the folder \"%s\""
-msgstr "Produciuse un erro ao restaurar o cartafol \"%s\""
-
-#. update progress information
-#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:732
-#, c-format
-msgid "Trying to move \"%s\""
-msgstr "Intentando mover \"%s\""
-
-#. update progress information
-#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:757
-#, c-format
-msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..."
-msgstr "Non se puido mover \"%s\" directamente. Recolectando os ficheiros para copialos..."
-
-#: ../thunar/thunar-trash-action.c:104
+#: ../thunar/thunar-trash-action.c:174
 msgid "T_rash"
 msgstr "_Lixo"
 
-#: ../thunar/thunar-trash-action.c:162
+#: ../thunar/thunar-trash-action.c:175
 msgid "Display the contents of the trash can"
 msgstr "Mostra o contido do Colector de lixo"
 
-#: ../thunar/thunar-tree-model.c:619
+#: ../thunar/thunar-tree-model.c:630
 msgid "Loading..."
 msgstr "Cargando..."
 
 #. append the "Paste Into Folder" menu action
-#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1211
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1188
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "_Pegar dentro do cartafol"
 
 #. append the "Properties" menu action
-#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1312
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1289
 msgid "P_roperties..."
 msgstr "P_ropiedades..."
 
-#: ../thunar/thunar-util.c:89
-#, c-format
-msgid "Invalid path"
-msgstr "Ruta non válida"
-
-#: ../thunar/thunar-util.c:125
-#, c-format
-msgid "Unknown user \"%s\""
-msgstr "Usuario «%s» descoñecido"
-
 #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
-#: ../thunar/thunar-util.c:185
+#: ../thunar/thunar-util.c:119
 msgid "Today"
 msgstr "Hoxe"
 
 #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
-#: ../thunar/thunar-util.c:190
+#: ../thunar/thunar-util.c:124
 #, c-format
 msgid "Today at %X"
 msgstr "Hoxe ás %X"
 
 #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
-#: ../thunar/thunar-util.c:198
+#: ../thunar/thunar-util.c:132
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Onte"
 
 #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
-#: ../thunar/thunar-util.c:203
+#: ../thunar/thunar-util.c:137
 #, c-format
 msgid "Yesterday at %X"
 msgstr "Onte ás %X"
 
 #. Days from last week
-#: ../thunar/thunar-util.c:211
+#: ../thunar/thunar-util.c:145
 #, c-format
 msgid "%A at %X"
 msgstr "%A ás %X"
 
 #. Any other date
-#: ../thunar/thunar-util.c:216
+#: ../thunar/thunar-util.c:150
 #, c-format
 msgid "%x at %X"
 msgstr "%x ás %X"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:293
+#: ../thunar/thunar-window.c:285
 msgid "Open New _Window"
 msgstr "Abrir unha no_va xanela"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:293
+#: ../thunar/thunar-window.c:285
 msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
 msgstr "Abrir unha nova xanela de Thunar para a localización mostrada"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:296
+#: ../thunar/thunar-window.c:288
 msgid "Close _All Windows"
 msgstr "Pechar _todas as xanelas"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:296
+#: ../thunar/thunar-window.c:288
 msgid "Close all Thunar windows"
 msgstr "Pechar todas as xanelas de Thunar"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:297
+#: ../thunar/thunar-window.c:289
 msgid "_Close"
 msgstr "_Pechar"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:297
+#: ../thunar/thunar-window.c:289
 msgid "Close this window"
 msgstr "Pechar esta xanela"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:298
+#: ../thunar/thunar-window.c:290
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:299
+#: ../thunar/thunar-window.c:291
 msgid "Pr_eferences..."
 msgstr "Pr_eferencias..."
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:299
+#: ../thunar/thunar-window.c:291
 msgid "Edit Thunars Preferences"
 msgstr "Editar as preferencias de Thunar"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:300
+#: ../thunar/thunar-window.c:292
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:301
+#: ../thunar/thunar-window.c:293
 msgid "_Reload"
 msgstr "Actualiza_r"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:301
+#: ../thunar/thunar-window.c:293
 msgid "Reload the current folder"
 msgstr "Actualizar o cartafol actual"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:302
+#: ../thunar/thunar-window.c:294
 msgid "_Location Selector"
 msgstr "Selector de _localizacións"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:303
+#: ../thunar/thunar-window.c:295
 msgid "_Side Pane"
 msgstr "Panel _lateral"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:304
+#: ../thunar/thunar-window.c:296
 msgid "Zoom I_n"
 msgstr "A_mpliar"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:304
+#: ../thunar/thunar-window.c:296
 msgid "Show the contents in more detail"
 msgstr "Mostrar o contido con máis detalle"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:305
+#: ../thunar/thunar-window.c:297
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Re_ducir"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:305
+#: ../thunar/thunar-window.c:297
 msgid "Show the contents in less detail"
 msgstr "Mostrar o contido con menos detalle"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:306
+#: ../thunar/thunar-window.c:298
 msgid "Normal Si_ze"
 msgstr "Tamaño nor_mal"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:306
+#: ../thunar/thunar-window.c:298
 msgid "Show the contents at the normal size"
 msgstr "Mostra o contido a tamaño normal"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:307
+#: ../thunar/thunar-window.c:299
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:308
+#: ../thunar/thunar-window.c:300
 msgid "Open _Parent"
 msgstr "Abrir o cartafol su_perior"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:308
+#: ../thunar/thunar-window.c:300
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Abre o cartafol superior"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:309
+#: ../thunar/thunar-window.c:301
 msgid "_Home"
 msgstr "Cartafol _persoal"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:309
+#: ../thunar/thunar-window.c:301
 msgid "Go to the home folder"
 msgstr "Ir ao cartafol persoal"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:310
+#: ../thunar/thunar-window.c:302
 msgid "Go to the desktop folder"
 msgstr "Ir ao cartafol do escritorio"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:311
-msgid "Browse the file system"
-msgstr "Explorar o sistema de ficheiros"
-
-#: ../thunar/thunar-window.c:312
+#: ../thunar/thunar-window.c:303
 msgid "Go to the documents folder"
 msgstr "Ir ao cartafol de documentos"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:313
+#: ../thunar/thunar-window.c:304
 msgid "Go to the downloads folder"
 msgstr "Ir ao cartafol de descargas"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:314
+#: ../thunar/thunar-window.c:305
 msgid "Go to the music folder"
 msgstr "Ir ao cartafol de música"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:315
+#: ../thunar/thunar-window.c:306
 msgid "Go to the pictures folder"
 msgstr "Ir ao cartafol de imaxes"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:316
+#: ../thunar/thunar-window.c:307
 msgid "Go to the videos folder"
 msgstr "Ir ao cartafol de vídeos"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:317
+#: ../thunar/thunar-window.c:308
 msgid "Go to the public folder"
 msgstr "Ir ao cartafol público"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:318
+#: ../thunar/thunar-window.c:309
 msgid "T_emplates"
 msgstr "Mod_elos"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:318
+#: ../thunar/thunar-window.c:309
 msgid "Go to the templates folder"
 msgstr "Ir ao cartafol de modelos"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:319
+#: ../thunar/thunar-window.c:310
 msgid "_Open Location..."
 msgstr "_Abrir localización..."
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:319
+#: ../thunar/thunar-window.c:310
 msgid "Specify a location to open"
 msgstr "Especifique unha localización para abrir"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:320
+#: ../thunar/thunar-window.c:311
 msgid "_Help"
 msgstr "_Axuda"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:321
+#: ../thunar/thunar-window.c:312
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contido"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:321
+#: ../thunar/thunar-window.c:312
 msgid "Display Thunar user manual"
 msgstr "Mostra o manual de usuario de Thunar"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:322
+#: ../thunar/thunar-window.c:313
 msgid "Display information about Thunar"
 msgstr "Mostra información sobre Thunar"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:327
+#: ../thunar/thunar-window.c:318
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Mostrar os fic_heiros ocultos"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:327
+#: ../thunar/thunar-window.c:318
 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
 msgstr "Troca a visibilidade na fiestra actual dos ficheiros ocultos"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:328
+#: ../thunar/thunar-window.c:319
 msgid "_Pathbar Style"
 msgstr "Estilo da barra de _ruta"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:328
+#: ../thunar/thunar-window.c:319
 msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
 msgstr "Enfoque moderno con botóns que corresponden a cartafoles"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:329
+#: ../thunar/thunar-window.c:320
 msgid "_Toolbar Style"
 msgstr "Es_tilo da barra de ferramentas"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:329
+#: ../thunar/thunar-window.c:320
 msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons"
 msgstr "Enfoque tradicional con barra de localización e botóns de navegación"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:330
+#: ../thunar/thunar-window.c:321
 msgid "_Shortcuts"
 msgstr "Atallo_s"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:330
+#: ../thunar/thunar-window.c:321
 msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane"
 msgstr "Troca a visibilidade do panel de atallos"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:331
+#: ../thunar/thunar-window.c:322
 msgid "_Tree"
 msgstr "_Árbore"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:331
+#: ../thunar/thunar-window.c:322
 msgid "Toggles the visibility of the tree pane"
 msgstr "Troca a visibilidade do panel arborescente"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:332
+#: ../thunar/thunar-window.c:323
 msgid "St_atusbar"
 msgstr "B_arra de estado"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:332
+#: ../thunar/thunar-window.c:323
 msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
 msgstr "Cambia a visibilidade da barra de estado da fiestra"
 
 #. * add view options
-#.
-#: ../thunar/thunar-window.c:732
+#. 
+#: ../thunar/thunar-window.c:770
 msgid "View as _Icons"
 msgstr "Ver como _iconas"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:732
+#: ../thunar/thunar-window.c:770
 msgid "Display folder content in an icon view"
 msgstr "Mostrar o contido do cartafol cunha vista de iconas"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:739
+#: ../thunar/thunar-window.c:777
 msgid "View as _Detailed List"
 msgstr "Ver como lista _detallada"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:739
+#: ../thunar/thunar-window.c:777
 msgid "Display folder content in a detailed list view"
 msgstr "Mostrar o contido do cartafol como unha lista detallada"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:746
+#: ../thunar/thunar-window.c:784
 msgid "View as _Compact List"
 msgstr "Ver como lista _compacta"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:746
+#: ../thunar/thunar-window.c:784
 msgid "Display folder content in a compact list view"
 msgstr "Mostrar o contido do cartafol como unha lista compacta"
 
 #. add the label with the root warning
-#: ../thunar/thunar-window.c:812
+#: ../thunar/thunar-window.c:846
 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
 msgstr "Advertencia, está usando a conta de root, podería danar o sistema."
 
-#. create the network action
-#: ../thunar/thunar-window.c:1440
-msgid "Network"
-msgstr "Rede"
-
-#: ../thunar/thunar-window.c:1440
-msgid "Browse the network"
-msgstr "Explorar a rede"
-
-#: ../thunar/thunar-window.c:1480
-#, c-format
-msgid "Failed to launch \"%s\""
-msgstr "Non se puido iniciar «%s»"
-
-#: ../thunar/thunar-window.c:1953
+#: ../thunar/thunar-window.c:1870
 msgid "Failed to open parent folder"
 msgstr "Non se puido abrir o cartafol superior"
 
 #. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-window.c:1978
+#: ../thunar/thunar-window.c:1896
 msgid "Failed to open the home folder"
 msgstr "Non se puido abrir o cartafol persoal"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:2039
+#: ../thunar/thunar-window.c:1951
 #, c-format
 msgid "Failed to open folder \"%s\""
 msgstr "Non se puido abrir o cartafol \"%s\""
 
 #. display the "About Templates" dialog
-#: ../thunar/thunar-window.c:2167
+#: ../thunar/thunar-window.c:2076
 msgid "About Templates"
 msgstr "Sobre os modelos"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:2189
+#: ../thunar/thunar-window.c:2098
 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
 msgstr "Todos os ficheiros deste cartafol aparecerán no menú «Crear documento»."
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:2196
+#: ../thunar/thunar-window.c:2105
 msgid ""
 "If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n"
 "\n"
@@ -2583,26 +2642,16 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Logo pode seleccionar a entrada no menú \"Crear documento\" e crearase unha copia do documento no directorio no que estea situado."
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:2208
+#: ../thunar/thunar-window.c:2117
 msgid "Do _not display this message again"
 msgstr "_Non mostrar esta mensaxe de novo"
 
 #. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-window.c:2252
-msgid "Failed to open the file system root folder"
-msgstr "Produciuse un erro ao abrir o cartafol raíz do sistema de ficheiros"
-
-#. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-window.c:2287
+#: ../thunar/thunar-window.c:2162
 msgid "Failed to display the contents of the trash can"
 msgstr "Non se puido mostrar o contido do contedor de lixo"
 
-#. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-window.c:2322
-msgid "Failed to browse the network"
-msgstr "Produciuse un erro ao explorar a rede"
-
-#: ../thunar/thunar-window.c:2364
+#: ../thunar/thunar-window.c:2204
 msgid ""
 "Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
 "for the Xfce Desktop Environment."
@@ -2610,200 +2659,193 @@ msgstr ""
 "O Thunar é un xestor de ficheiros rápido e doado\n"
 "de usar para o ambiente de escritorio Xfce."
 
-#. set window title and icon
-#: ../thunar/thunar-window.c:2403
-#: ../Thunar.desktop.in.in.h:2
-#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2
-msgid "File Manager"
-msgstr "Xestor de ficheiros"
-
-#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:102
+#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:137
 msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
 
-#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:103
+#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:138
 msgid "Text of the page's label"
 msgstr "Texto da etiqueta de páxina"
 
-#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:115
+#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:150
 msgid "Label widget"
 msgstr "Etiqueta do widget"
 
-#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:116
+#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:151
 msgid "A widget to display in place of the usual page label"
 msgstr "Un widget para mostrar no canto da habitual etiqueta de páxina"
 
-#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:72
+#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:79
 msgid "Resident"
 msgstr "Residente"
 
-#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:73
+#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:80
 msgid "Don't unload the plugin from memory"
 msgstr "Non descargar o engadido da memoria"
 
-#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:130
+#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:162
 msgid "Help URL"
 msgstr "URL da axuda"
 
-#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:131
+#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:163
 msgid "The URL to the documentation of the renamer"
 msgstr "O URL da documentación do renomeador"
 
-#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:146
+#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:178
 msgid "The user visible name of the renamer"
 msgstr "O nome do renomeador visible para o usuario"
 
-#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:150
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:158
 msgid "Description:"
 msgstr "Descrición:"
 
-#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:157
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:165
 msgid "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of Firefox."
 msgstr "O nome xenérico da entrada (por exemplo: «Navegador Web» no caso de Firefox)."
 
-#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:173
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:181
 msgid "Command:"
 msgstr "Orde:"
 
-#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:180
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:188
 msgid "The program to execute, possibly with arguments."
 msgstr "O programa a executar, posiblemente con argumentos."
 
-#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:195
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:203
 msgid "URL:"
 msgstr "URL:"
 
-#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:202
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:210
 msgid "The URL to access."
 msgstr "O URL a acceder."
 
-#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:217
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:225
 msgid "Comment:"
 msgstr "Comentario:"
 
-#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:224
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:232
 msgid "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
 msgstr "Notificación da entrada, por exemplo «Ver sitios en Internet» no caso de Firefox. Non debería ser redundante co nome ou coa descrición."
 
-#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:244
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:252
 msgid "Options:"
 msgstr "Opcións:"
 
-#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:250
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:258
 msgid "Use _startup notification"
 msgstr "U_sar notificación de arrinque"
 
-#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:251
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:259
 msgid "Select this option to enable startup notification when the command is run from the file manager or the menu. Not every application supports startup notification."
 msgstr "Seleccione esta opción para activar a notificación de arrinque ao executar a orde dende o xestor de ficheiros ou dende o menú. Non todos os aplicativos o admiten."
 
-#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:258
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:266
 msgid "Run in _terminal"
 msgstr "Executar nunha _terminal"
 
-#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:259
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:267
 msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
 msgstr "Seleccione esta opción para executar a orde nunha fiestra de terminal."
 
-#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:331
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:342
 msgid "Launcher"
 msgstr "Iniciador"
 
-#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:333
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:344
 msgid "Link"
 msgstr "Ligazón"
 
-#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:544
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:555
 #, c-format
 msgid "Failed to save \"%s\"."
 msgstr "Non se puido gardar «%s»"
 
-#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49
 msgid "Date Taken:"
 msgstr "Data na que se tomou:"
 
-#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:48
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50
 msgid "Camera Brand:"
 msgstr "Marca da cámara:"
 
-#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51
 msgid "Camera Model:"
 msgstr "Modelo da cámara:"
 
-#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52
 msgid "Exposure Time:"
 msgstr "Tempo de exposición:"
 
-#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53
 msgid "Exposure Program:"
 msgstr "Programa de exposición:"
 
-#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54
 msgid "Aperture Value:"
 msgstr "Valor de apertura:"
 
-#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55
 msgid "Metering Mode:"
 msgstr "Modelo de medición:"
 
-#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56
 msgid "Flash Fired:"
 msgstr "Usouse flash:"
 
-#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57
 msgid "Focal Length:"
 msgstr "Lonxitude focal:"
 
-#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58
 msgid "Shutter Speed:"
 msgstr "Velocidade do obturador:"
 
-#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:59
 msgid "ISO Speed Ratings:"
 msgstr "Taxas de velocidade ISO:"
 
-#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:60
 msgid "Software:"
 msgstr "Software:"
 
-#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:114
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:116
 msgid "Image"
 msgstr "Imaxe"
 
-#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:129
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:131
 msgid "Image Type:"
 msgstr "Tipo de imaxe:"
 
 #. update the "Image Size" label
-#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:243
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:245
 #, c-format
 msgid "%dx%d pixel"
 msgid_plural "%dx%d pixels"
 msgstr[0] "%dx%d píxel"
 msgstr[1] "%dx%d píxeles"
 
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:117
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:119
 msgid "Con_vert to:"
 msgstr "Con_verter a:"
 
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:262
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:264
 msgid "Uppercase / Lowercase"
 msgstr "Maiúsculas/minúsculas"
 
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:195
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:202
 msgid "Insert _time:"
 msgstr "Inserir a _hora:"
 
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:224
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:231
 msgid "The format describes the date and time parts to insert into the file name. For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with the day. See the documentation of the date utility for additional information."
 msgstr "O formato describe as partes da data e da hora a inserir no nome de ficheiro. Por exemplo, %Y substituirase polo ano, %m polo mes e %d polo día. Consulte a documentación da utilidade date para obter información adicional."
 
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:243
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:197
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:250
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:199
 msgid "_At position:"
 msgstr "N_a posición:"
 
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:592
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:593
 msgid "Insert Date / Time"
 msgstr "Inserir data/hora"
 
@@ -2879,145 +2921,144 @@ msgstr "Actual"
 msgid "Date Picture Taken"
 msgstr "Data na que se tomou a imaxe"
 
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:179
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:258
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:181
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:260
 msgid "_Text:"
 msgstr "_Texto:"
 
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:385
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:387
 msgid "Insert / Overwrite"
 msgstr "Inserir / sobrescribir"
 
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:184
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:186
 msgid "_Number Format:"
 msgstr "Formato de _número:"
 
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:214
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:216
 msgid "_Start With:"
 msgstr "Come_za con:"
 
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:230
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:232
 msgid "Text _Format:"
 msgstr "_Formato de texto:"
 
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:533
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:535
 msgid "Numbering"
 msgstr "Numeración"
 
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:175
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:177
 msgid "Remove _From Position:"
 msgstr "Elimi_nar da posición:"
 
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:210
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:212
 msgid "_To Position:"
 msgstr "Á _posición:"
 
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:426
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:428
 msgid "Remove Characters"
 msgstr "Elimina_r caracteres"
 
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:202
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:209
 msgid "_Search For:"
 msgstr "_Buscar por:"
 
 #. reset to default tooltip
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:642
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:217
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:652
 msgid "Enter the text to search for in the file names."
 msgstr "Introduza o texto a buscar nos nomes de ficheiro."
 
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:222
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:229
 msgid "Regular _Expression"
 msgstr "_Expresión regular"
 
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:224
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
 msgid "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). Check the documentation for details about the regular expression syntax."
 msgstr "Se activa esta opción, tratarase o patrón coma unha expresión regular e compararase mediante PCRE (Perl-Compatible Regular Expressions). Consulte a documentación para obter detalles da sintaxe das expresións regulares."
 
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:238
 msgid "Replace _With:"
 msgstr "Substituír _por:"
 
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:239
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:246
 msgid "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
 msgstr "Introduza o texto que se debe usar coma substitución para o patrón indicado enriba."
 
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:251
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:258
 msgid "C_ase Sensitive Search"
 msgstr "Busca sensible _a maiúsculas/minúsculas"
 
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:260
 msgid "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive manner. The default is to use a case-insensitive search."
 msgstr "Se activa esta opción, buscarase o patrón diferenciando entre maiúsculas e minúsculas. De xeito predeterminado, non se fai distinción."
 
 #. setup a tooltip with the error message
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:620
 #, c-format
 msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s"
 msgstr "Expresión regular non válida, na posición do carácter %ld: %s"
 
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:660
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:670
 msgid "Search & Replace"
 msgstr "Buscar e substituír"
 
-#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:196
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:176
 #, c-format
 msgid "Send \"%s\" as compressed archive?"
 msgstr "Enviar \"%s\" como un arquivo comprimido?"
 
-#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:199
-#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:218
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:178
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:197
 msgid "Send _directly"
 msgstr "Enviar _directamente"
 
-#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:200
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:179
 msgid "Send com_pressed"
 msgstr "Enviar com_primido"
 
-#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:202
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:181
 msgid "When sending a file via email, you can either choose to send the file directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is highly recommended to compress large files before sending them."
 msgstr "Ao enviar un ficheiro por correo-e, pode escoller entre envialo directamente, ou comprimir o ficheiro antes de anexalo a unha mensaxe de correo-e. Recoméndase comprimir os ficheiros grandes antes de envialos."
 
-#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:213
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:192
 #, c-format
 msgid "Send %d file as compressed archive?"
 msgid_plural "Send %d files as compressed archive?"
 msgstr[0] "Desexa enviar %d ficheiro como un arquivo comprimido?"
 msgstr[1] "Desexa enviar %d ficheiros como un arquivo comprimido?"
 
-#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:219
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:198
 msgid "Send as _archive"
 msgstr "Enviar como un _arquivo"
 
-#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:221
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:200
 msgid "When sending multiple files via email, you can either choose to send the files directly, attaching multiple files to an email, or send all files compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly recommended to send multiple large files as archive."
 msgstr "Ao enviar varios ficheiros por correo-e, pode escoller entre enviar os ficheiros directamente, anexando varios ficheiros a unha mensaxe, ou enviar todos os ficheiros comprimidos nun só arquivo e anexar o arquivo á mensaxe. Recoméndase enviar varios ficheiros como un arquivo."
 
 #. allocate the progress dialog
 #. setup the label
-#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:270
-#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:295
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:249
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:274
 msgid "Compressing files..."
 msgstr "Comprimindo os ficheiros..."
 
 #. tell the user that the command failed
-#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:320
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:299
 #, c-format
 msgid "ZIP command terminated with error %d"
 msgstr "A orde ZIP rematou co erro %d"
 
-#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:408
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:385
 msgid "Failed to create temporary directory"
 msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio temporal"
 
-#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:470
-#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:481
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:436
 #, c-format
 msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\""
 msgstr "Produciuse un erro ao crear unha ligazón simbólica para \"%s\""
 
 #. tell the user that we failed to compress the file(s)
-#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:505
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:459
 #, c-format
 msgid "Failed to compress %d file"
 msgid_plural "Failed to compress %d files"
@@ -3025,7 +3066,7 @@ msgstr[0] "Produciuse un erro ao comprimir %d ficheiro"
 msgstr[1] "Produciuse un erro ao comprimir %d ficheiros"
 
 #. tell the user that we failed
-#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:656
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:600
 msgid "Failed to compose new email"
 msgstr "Produciuse un erro ao escribir unha nova mensaxe de correo-e"
 
@@ -3034,35 +3075,36 @@ msgid "Mail Recipient"
 msgstr "Destinatario"
 
 #. tell the user that we failed to connect to the trash
-#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:249
-#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:290
-#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:312
-#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:339
+#. display an error message to the user
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:272
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:317
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:346
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:380
 msgid "Failed to connect to the Trash"
 msgstr "Produciuse un erro ao conectar co Colector de lixo"
 
 #. tell the user whether the trash is full or empty
-#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:264
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:287
 msgid "Trash contains files"
 msgstr "Hai ficheiros no lixo"
 
-#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:264
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:287
 msgid "Trash is empty"
 msgstr "Non hai lixo"
 
-#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.in.h:1
 msgid "Display the trash can"
 msgstr "Mostrar o colector de lixo"
 
-#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.in.h:2
 msgid "Trash Applet"
 msgstr "Miniaplicativo do lixo"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:116
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:125
 msgid "Custom Actions"
 msgstr "Accións personalizadas"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:127
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:141
 msgid ""
 "You can configure custom actions that will appear in the\n"
 "file managers context menus for certain kinds of files."
@@ -3070,39 +3112,39 @@ msgstr ""
 "Pode configurar as accións personalizadas que aparecerán no\n"
 "menú contextual do xestor de ficheiros para certa clase de ficheiros."
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:173
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:187
 msgid "Add a new custom action."
 msgstr "Engadir unha nova acción personalizada."
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:183
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:197
 msgid "Edit the currently selected action."
 msgstr "Editar a acción seleccionada."
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:193
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:207
 msgid "Delete the currently selected action."
 msgstr "Eliminar a acción seleccionada."
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:203
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:217
 msgid "Move the currently selected action up by one row."
 msgstr "Mover a acción seleccionada unha ringleira cara a riba."
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:213
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:227
 msgid "Move the currently selected action down by one row."
 msgstr "Mover a acción seleccionada unha ringleira cara a baixo."
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:336
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:363
 msgid "Edit Action"
 msgstr "Editar acción"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:336
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:363
 msgid "Create Action"
 msgstr "Crear acción"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:385
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:412
 msgid "Failed to save actions to disk."
 msgstr "Produciuse un erro ao gardar as accións no disco."
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:436
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:463
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure that you want to delete\n"
@@ -3111,67 +3153,59 @@ msgstr ""
 "Está seguro de que desexa eliminar a\n"
 "acción \"%s\"?"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:437
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:464
 msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
 msgstr "Se elimina unha acción personalizada será de forma permanente."
 
 #. Basic
-#.
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:122
+#. 
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:135
 msgid "Basic"
 msgstr "Básico"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:131
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:144
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:136
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:149
 msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu."
 msgstr "O nome da acción que se mostrará no menú contextual."
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:149
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:162
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descrición:"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:154
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:167
 msgid "The description of the action that will be displayed as tooltip in the statusbar when selecting the item from the context menu."
 msgstr "A descrición da acción que se mostrará como notificación na barra de estado cando se seleccione un elemento no menú contextual."
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:167
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:180
 msgid "_Command:"
 msgstr "_Orde:"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:176
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:189
 msgid "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See the command parameter legend below for a list of supported parameter variables, which will be substituted when launching the command. When upper-case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even if more than one item is selected. Else the action will only be applicable if exactly one item is selected."
 msgstr "A orde (incluídos os parámetros necesarios) para realizar a acción. Consulte a lenda inferior para ver unha lista dos párametros e variables admitidas (que se substituirán ao executar a orde). Se usa letras maiúsculas (por exemplo: %F, %D, %N) a acción executarase aínda que se se seleccione máis dun elemento. Pola contra, se usa minúsculas, a acción só se executará se se selecciona exactamente un elemento."
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:187
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:200
 msgid "Browse the file system to select an application to use for this action."
 msgstr "Explorar o sistema de ficheiros para escoller o aplicativo a usar nesta acción."
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:203
-msgid "Use Startup Notification"
-msgstr "Usar notificación de inicio"
-
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:204
-msgid "Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing prevention enabled in your window manager."
-msgstr "Active esta opción só se desexa que se mostre un cursor de espera mentre se inicia a acción. Isto tamén é moi recomendable se ten activada a prevención de roubo do foco no xestor de fiestras."
-
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:210
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:216
 msgid "_Icon:"
 msgstr "_Icona:"
 
 #. setup a label to tell that no icon was selected
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:218
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:705
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:224
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:724
 msgid "No icon"
 msgstr "Sen icona"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:219
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:225
 msgid "Click this button to select an icon file that will be displayed in the context menu in addition to the action name chosen above."
 msgstr "Prema neste botón para escoller unha icona que se mostrará no menú contextual ademais do nome da acción escollida antes."
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:250
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:256
 msgid ""
 "The following command parameters will be\n"
 "substituted when launching the action:"
@@ -3179,73 +3213,73 @@ msgstr ""
 "Os seguintes parámetros substituiranse\n"
 "ao executar a acción:"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:288
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:294
 msgid "the path to the first selected file"
 msgstr "a ruta ao primeiro ficheiro seleccionado"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:300
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:306
 msgid "the paths to all selected files"
 msgstr "as rutas a todos os ficheiros seleccionados"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:312
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:318
 #, c-format
 msgid "directory containing the file that is passed in %f"
 msgstr "directorio que contén o ficheiro indicado en %f"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:324
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:330
 #, c-format
 msgid "directories containing the files that are passed in %F"
 msgstr "directorios que conteñen os ficheiros indicados en %F"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:336
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:342
 msgid "the first selected filename (without path)"
 msgstr "o primeiro nome de ficheiro seleccionado (sen a ruta)"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:348
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:354
 msgid "the selected filenames (without paths)"
 msgstr "os nomes de ficheiros seleccionados (sen as rutas)"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:362
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:368
 msgid "Appearance Conditions"
 msgstr "Condicións de aparición"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:370
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:376
 msgid "_File Pattern:"
 msgstr "Patrón de _ficheiro:"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:375
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:381
 msgid "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action should be displayed for a selected file. If you specify more than one pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
 msgstr "Introduza unha lista de patróns a usar para saber se se debe mostrar esta acción para un ficheiro seleccionado. Se especifica aquí máis dun patrón, a lista de elementos debe usar puntos e comas como separadores (por exemplo: *.txt;*.doc)."
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:394
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:400
 msgid "Appears if selection contains:"
 msgstr "Aparece se a selección contén:"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:407
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:413
 msgid "_Directories"
 msgstr "_Directorios"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:411
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:417
 msgid "_Audio Files"
 msgstr "_Ficheiros de son"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:415
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:421
 msgid "_Image Files"
 msgstr "Ficheiros de _imaxe"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:419
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:425
 msgid "_Text Files"
 msgstr "Ficheiros de _texto"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:424
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:430
 msgid "_Video Files"
 msgstr "Ficheiros de _vídeo"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:428
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:434
 msgid "_Other Files"
 msgstr "_Outros ficheiros"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:445
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:451
 msgid ""
 "This page lists the conditions under which the\n"
 "action will appear in the file managers context\n"
@@ -3270,40 +3304,40 @@ msgstr ""
 "acción só deba aparecer para certos tipos de\n"
 "ficheiros."
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:769
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:780
 #, c-format
 msgid "Unknown element <%s>"
 msgstr "Elemento descoñecido <%s>"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:787
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:798
 #, c-format
 msgid "End element handler called while in root context"
 msgstr "Manexador de elemento final chamado mentres se está no contexto de root"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:881
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:886
 #, c-format
 msgid "Unknown closing element <%s>"
 msgstr "Elemento de peche descoñecido <%s>"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1324
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1332
 #, c-format
 msgid "Failed to determine save location for uca.xml"
 msgstr "Non se puido determinar a localización onde se garda uca.xml"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1441
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1447
 #, c-format
 msgid "Command not configured"
 msgstr "Orde non configurada"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:177
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:188
 msgid "Configure c_ustom actions..."
 msgstr "C_onfigurar as accións personalizadas..."
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:178
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:189
 msgid "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
 msgstr "Configurar as accións personalizadas que aparecerán nos menús contextuais do xestor de ficheiros"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:412
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:406
 #, c-format
 msgid "Failed to launch action \"%s\"."
 msgstr "Non se puido iniciar a acción «%s»."
@@ -3316,7 +3350,7 @@ msgstr "Exemplo dunha acción personalizada"
 msgid "Open Terminal Here"
 msgstr "Abrir aquí unha terminal"
 
-#: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:173
+#: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:155
 msgid "Set as wallpaper"
 msgstr "Definir como fondo de escritorio"
 
@@ -3340,114 +3374,136 @@ msgstr "Abrir cartafol con Thunar"
 msgid "Open the specified folders in Thunar"
 msgstr "Abrir os cartafoles especificados en Thunar"
 
-#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Configure the Thunar file manager"
-msgstr "Configurar o xestor de ficheiros Thunar"
+#~ msgid "Copying files to \"%s\"..."
+#~ msgstr "Copiando os ficheiros a \"%s\"..."
+
+#~ msgid "Moving files into \"%s\"..."
+#~ msgstr "Movendo os ficheiros a \"%s\"..."
+
+#~ msgid "Could not restore \"%s\""
+#~ msgstr "Non se puido restaurar \"%s\""
+
+#~ msgid "Failed to execute application \"%s\""
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o aplicativo \"%s\""
+
+#~ msgid "At least one source filename must be specified"
+#~ msgstr "Débese especificar polo menos un nome de ficheiro orixe"
+
+#~ msgid "The number of source and target filenames must be the same"
+#~ msgstr "O número de nomes de ficheiro orixe e destino debe ser igual"
+
+#~ msgid "A destination directory must be specified"
+#~ msgstr "Débese especificar un directorio destino"
+
+#~ msgid "At least one filename must be specified"
+#~ msgstr "Débese especificar polo menos un nome de ficheiro"
+
+#~ msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"."
+#~ msgstr "Este cartafol xa contén unha ligazón simbólica \"%s\"."
+
+#~ msgid "This folder already contains a folder \"%s\"."
+#~ msgstr "Este cartafol xa contén un cartafol \"%s\"."
+
+#~ msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the link"
+#~ msgstr "Desexa substituír a ligazón"
+
+#~ msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing folder"
+#~ msgstr "Desexa substituír o cartafol existente"
+
+#~ msgid "ReplaceDialogPart2|with the following link?"
+#~ msgstr "ca seguinte ligazón?"
+
+#~ msgid "ReplaceDialogPart2|with the following folder?"
+#~ msgstr "co seguinte cartafol?"
+
+#~ msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao analizar o ficheiro desktop: %s"
+
+#~ msgid "Could not delete file \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Non se puido eliminar o ficheiro \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file"
+#~ msgstr "Non se puido crear unha ligazón simbólica a \"%s\" porque non é un ficheiro local"
+
+#~ msgid "Do you want to create it?"
+#~ msgstr "Desexa crealo?"
+
+#~ msgid "\"%s\" shortcut"
+#~ msgstr "Atallo a \"%s\""
+
+#~ msgid "\"%s\" mountable"
+#~ msgstr "\"%s\" montable"
+
+#~ msgid "File does not exist"
+#~ msgstr "O ficheiro non existe"
+
+#~ msgid "Unmounting device"
+#~ msgstr "Desmontando o dispositivo"
+
+#~ msgid "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the media or disconnect the drive"
+#~ msgstr "Estase desmontando o dispositivo \"%s\" do sistema. Non extraia o soporte nin desconecte a unidade"
+
+#~ msgid "Writing data to device"
+#~ msgstr "Escribindo datos no dispositivo"
+
+#~ msgid "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
+#~ msgstr "Hai datos que se teñen que escribir no dispositivo \"%s\" antes de extraelo. Non extraia o soporte nin desconecte a unidade"
+
+#~ msgid "Ejecting device"
+#~ msgstr "Expulsando o dispositivo"
+
+#~ msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
+#~ msgstr "Estase expulsando o dispositivo \"%s\". Isto podería levar algún tempo"
+
+#~ msgid "File Operation Progress"
+#~ msgstr "Progreso da operación de ficheiro"
+
+#~ msgid "%d file operation running"
+#~ msgid_plural "%d file operations running"
+#~ msgstr[0] "%d operación de ficheiro activa"
+#~ msgstr[1] "%d operacións de ficheiro activas"
+
+#~ msgid "Cancelling..."
+#~ msgstr "Cancelando..."
+
+#~ msgid "Trying to restore \"%s\""
+#~ msgstr "Intentando restaurar \"%s\""
+
+#~ msgid "Failed to restore the folder \"%s\""
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao restaurar o cartafol \"%s\""
+
+#~ msgid "Trying to move \"%s\""
+#~ msgstr "Intentando mover \"%s\""
+
+#~ msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..."
+#~ msgstr "Non se puido mover \"%s\" directamente. Recolectando os ficheiros para copialos..."
+
+#~ msgid "Browse the file system"
+#~ msgstr "Explorar o sistema de ficheiros"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Rede"
+
+#~ msgid "Browse the network"
+#~ msgstr "Explorar a rede"
+
+#~ msgid "Failed to open the file system root folder"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao abrir o cartafol raíz do sistema de ficheiros"
+
+#~ msgid "Failed to browse the network"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao explorar a rede"
+
+#~ msgid "Use Startup Notification"
+#~ msgstr "Usar notificación de inicio"
+
+#~ msgid "Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing prevention enabled in your window manager."
+#~ msgstr "Active esta opción só se desexa que se mostre un cursor de espera mentre se inicia a acción. Isto tamén é moi recomendable se ten activada a prevención de roubo do foco no xestor de fiestras."
 
-#~ msgid "Failed to execute \"%s\""
-#~ msgstr "Non se puido executar «%s»"
-#~ msgid "Failed to read folder contents"
-#~ msgstr "Non se puido ler o contido do cartafol"
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Erro descoñecido"
-#~ msgid "Failed to parse file"
-#~ msgstr "Non se puido analiza-lo ficheiro"
-#~ msgid "Invalid file name"
-#~ msgstr "O nome do ficheiro non é válido"
-#~ msgid "Only local files may be renamed"
-#~ msgstr "Só se poden renomear os ficheiros locais"
-#~ msgid "Failed to open \"%s\" for reading"
-#~ msgstr "Non se puido abrir «%s» para lectura"
-#~ msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
-#~ msgstr "Non se puido abrir «%s» para escritura"
-#~ msgid "Failed to write data to \"%s\""
-#~ msgstr "Non se puideron escribi-los datos en «%s»"
-#~ msgid "Failed to read data from \"%s\""
-#~ msgstr "Non se puideron le-los datos de «%s»"
-#~ msgid "Failed to determine file info for \"%s\""
-#~ msgstr "Non se puido determina-la información do ficheiro para «%s»"
-#~ msgid "Failed to create named fifo \"%s\""
-#~ msgstr "Non se puido crea-lo tubo chamado «%s»"
-#~ msgid "Failed to create symbolic link \"%s\""
-#~ msgstr "Non se puido crea-la ligazón simbólica «%s»"
-#~ msgid "Special files cannot be copied"
-#~ msgstr "Non se poden copiar os ficheiros especiais"
-#~ msgid "Symbolic links are not supported"
-#~ msgstr "Non se admiten as ligazóns simbólicas"
-#~ msgid "Failed to copy \"%s\" to \"%s\""
-#~ msgstr "Fallo ó copiar \"%s\" a \"%s\""
-#~ msgid "Failed to link \"%s\" to \"%s\""
-#~ msgstr "Fallo ó ligar \"%s\" con \"%s\""
-#~ msgid "Failed to move \"%s\" to \"%s\""
-#~ msgstr "Fallo ó mover \"%s\" a \"%s\""
-#~ msgid "The URI \"%s\" does not refer to a valid resource in the trash"
-#~ msgstr "O URI \"%s\" non apunta a ningún recurso válido no lixo"
-#~ msgid "Trash"
-#~ msgstr "Lixo"
-#~ msgid "Cannot move or copy files within the trash"
-#~ msgstr "Non se poden mover nin copiar ficheiros dentro do lixo"
-#~ msgid "Failed to load application from file %s"
-#~ msgstr "Non se puido carga-la aplicación dende o ficheiro «%s»"
-#~ msgid "Failed to remove \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Non se puido eliminar «%s»: %s"
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Instrución"
-#~ msgid "The command to run the mime handler"
-#~ msgstr "A instrución para executa-lo manexador mime"
-#~ msgid "Flags"
-#~ msgstr "Indicadores"
-#~ msgid "The flags for the mime handler"
-#~ msgstr "Os indicadores para o manexador mime"
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "Icona"
-#~ msgid "The icon of the mime handler"
-#~ msgstr "A icona do manexador mime"
-#~ msgid "The name of the mime handler"
-#~ msgstr "O nome do manexador mime"
-#~ msgid "%s document"
-#~ msgstr "documento %s"
-#~ msgid "The URI \"%s\" is invalid"
-#~ msgstr "O URI \"%s\" é incorrecto"
-#~ msgid "Path too long to fit into buffer"
-#~ msgstr "Rota demasiado grande para o almacenador intermedio"
-#~ msgid "URI too long to fit into buffer"
-#~ msgstr "URI demasiado grande para o almacenador intermedio"
-#~ msgid "Operation not supported"
-#~ msgstr "Operación non soportada"
-#~ msgid "The desired thumbnail size"
-#~ msgstr "O tamaño desexado para a miniatura"
-#~ msgid "Failed to connect to the HAL daemon: %s"
-#~ msgstr "Non se puido conectar co daemon HAL: %s"
-#~ msgid "Moving files..."
-#~ msgstr "Movendo ficheiros..."
-#~ msgid "Create the folder \"%s\"?"
-#~ msgstr "Desexa crear o cartafol \"%s\"?"
-#~ msgid "C_reate Folder"
-#~ msgstr "C_rear un cartafol"
-#~ msgid "Failed to change group"
-#~ msgstr "Non se puido modifica-lo grupo"
-#~ msgid "Failed to apply new permissions"
-#~ msgstr "Non se puideron aplica-los novos permisos"
-#~ msgid ""
-#~ "Install the \"thunar-volman\" package to use\n"
-#~ "the volume management support in Thunar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Instale o paquete \"thunar-volman\" para usar\n"
-#~ "o soporte de xestión de volumes en Thunar."
-#~ msgid ""
-#~ "Build thunar-vfs with HAL support to use\n"
-#~ "the volume management support in Thunar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Compile thunar-vfs con soporte para HAL para\n"
-#~ "usar o soporte de xestión de volumes en Thunar."
-#~ msgid "_Unmount Volume"
-#~ msgstr "Desmonta-lo vol_ume"
-#~ msgid "Failed to unmount \"%s\""
-#~ msgstr "Non se puido desmontar «%s»"
 #~ msgid "File Manager Settings"
 #~ msgstr "Xestor de ficheiros"
+
 #~ msgid "Thunar Settings"
 #~ msgstr "Thunar: %s\n"
+
 #~ msgid "%s (%s)"
 #~ msgstr "«%s» (%s) %s"
-



More information about the Xfce4-commits mailing list