[Xfce4-commits] <xfdesktop:master> l10n: Updated Galician (gl) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Mon Oct 25 13:16:01 CEST 2010


Updating branch refs/heads/master
         to 5d5b553cd6a26b4776a9632f2f278201991d8e9b (commit)
       from a9c5e4882bcfeb7d90c04580c3377ecea6fa40e5 (commit)

commit 5d5b553cd6a26b4776a9632f2f278201991d8e9b
Author: Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>
Date:   Mon Oct 25 13:14:53 2010 +0200

    l10n: Updated Galician (gl) translation to 100%
    
    New status: 166 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/gl.po |  145 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 1 files changed, 108 insertions(+), 37 deletions(-)

diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 9a10078..9e931ac 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,17 +1,17 @@
 # Galician translation of xfdesktop
 # Copyright (C) 2006, 2008, 2009, 2010 Leandro Regueiro
 # This file is distributed under the same license as the xfce package.
-#
+# 
 # Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2006, 2008, 2009, 2010.
-#
+# 
 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
 # colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
-#
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xfdesktop 4.4.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-09 10:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-25 10:09+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-10-19 18:44+0100\n"
 "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto at trasno.net>\n"
@@ -22,8 +22,7 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 # backdrop=fondo de escritorio
-#: ../common/xfdesktop-common.c:96
-#: ../common/xfdesktop-common.c:200
+#: ../common/xfdesktop-common.c:96 ../common/xfdesktop-common.c:200
 #, c-format
 msgid "Backdrop list file is not valid"
 msgstr "O ficheiro de lista de fondos de escritorio non é válido"
@@ -38,8 +37,7 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "<i>Tamaño: %dx%d</i>"
 
-#: ../settings/main.c:272
-#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:259
+#: ../settings/main.c:272 ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:259
 msgid "Home"
 msgstr "Inicio"
 
@@ -62,8 +60,7 @@ msgid "Cannot create backdrop list \"%s\""
 msgstr "Non se puido crear a lista de fondos de escritorio \"%s\""
 
 # backdrop=fondo de escritorio
-#: ../settings/main.c:462
-#: ../settings/main.c:779
+#: ../settings/main.c:462 ../settings/main.c:779
 msgid "Backdrop List Error"
 msgstr "Erro na lista de fondos de escritorio"
 
@@ -220,15 +217,11 @@ msgstr "Opcións de compilación:\n"
 msgid "    Desktop Menu:        %s\n"
 msgstr "    Menú do escritorio:        %s\n"
 
-#: ../src/main.c:276
-#: ../src/main.c:283
-#: ../src/main.c:290
+#: ../src/main.c:276 ../src/main.c:283 ../src/main.c:290
 msgid "enabled"
 msgstr "activado"
 
-#: ../src/main.c:278
-#: ../src/main.c:285
-#: ../src/main.c:292
+#: ../src/main.c:278 ../src/main.c:285 ../src/main.c:292
 msgid "disabled"
 msgstr "desactivado"
 
@@ -270,8 +263,7 @@ msgstr "Espazo de traballo %d"
 msgid "<i>Workspace %d</i>"
 msgstr "<i>Espazo de traballo %d</i>"
 
-#: ../src/windowlist.c:370
-#: ../src/windowlist.c:373
+#: ../src/windowlist.c:370 ../src/windowlist.c:373
 msgid "_Add Workspace"
 msgstr "Engadir _espazo de traballo"
 
@@ -344,25 +336,20 @@ msgid "Use underline"
 msgstr "Usar subliñado"
 
 #: ../src/xfdesktop-app-menu-item.c:270
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not to use an underscore in the label as a keyboard mnemonic"
-msgstr "Indica se se usa o subliñado na etiqueta para "
+msgstr "Indica se se usa ou non o guión baixo na etiqueta como mnemónico de teclado"
 
 #. printf is to be translator-friendly
-#: ../src/xfdesktop-file-icon.c:141
-#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:922
-#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1683
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:363
+#: ../src/xfdesktop-file-icon.c:141 ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:922
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1683 ../src/xfdesktop-file-utils.c:363
 #, c-format
 msgid "Unable to launch \"%s\":"
 msgstr "Non se puido iniciar \"%s\":"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-icon.c:143
-#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:924
+#: ../src/xfdesktop-file-icon.c:143 ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:924
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:984
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1287
-#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1684
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:366
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1684 ../src/xfdesktop-file-utils.c:366
 msgid "Launch Error"
 msgstr "Erro ao iniciar"
 
@@ -411,8 +398,7 @@ msgstr "Renomear"
 msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?"
 msgstr "Está seguro de que desexa eliminar \"%s\"?"
 
-#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:680
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:56
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:680 ../src/xfdesktop-file-utils.c:56
 msgid "Question"
 msgstr "Pregunta"
 
@@ -434,8 +420,7 @@ msgstr "Eliminar varios ficheiros"
 msgid "The application chooser could not be opened."
 msgstr "Non se puido abrir o selector de aplicacións."
 
-#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:986
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:368
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:986 ../src/xfdesktop-file-utils.c:368
 msgid "This feature requires a file manager service present (such as that supplied by Thunar)."
 msgstr "Esta funcionalidade require un servizo de xestor de ficheiros (como o proporcionado por Thunar)."
 
@@ -512,8 +497,7 @@ msgid "_Open in New Window"
 msgstr "_Abrir nunha nova xanela"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1768
-#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:637
-#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:565
+#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:637 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:565
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
@@ -620,8 +604,7 @@ msgstr "Destino da ligazón:"
 
 #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:253
 #: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:415
-#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:480
-#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:486
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:480 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:486
 msgid "(unknown)"
 msgstr "(descoñecido)"
 
@@ -805,144 +788,214 @@ msgstr "_Expulsar volume"
 
 #~ msgid "Unable to launch xfce4-menueditor: %s"
 #~ msgstr "Non foi posible iniciar xfce4-menueditor: %s"
+
 #~ msgid "Select Icon"
 #~ msgstr "Seleccionar unha icona..."
+
 #~ msgid "Select Menu File"
 #~ msgstr "Seleccionar o ficheiro de menú"
+
 #~ msgid "All Files"
 #~ msgstr "Todos os ficheiros"
+
 #~ msgid "Image Files"
 #~ msgstr "Ficheiros de imaxe"
+
 #~ msgid "Menu Files"
 #~ msgstr "Ficheiros de menú"
+
 #~ msgid "Xfce Menu"
 #~ msgstr "Menú de Xfce"
+
 #~ msgid "Button"
 #~ msgstr "Botón"
+
 #~ msgid "Button _title:"
 #~ msgstr "_Título do botón:"
+
 #~ msgid "_Show title in button"
 #~ msgstr "Mo_strar o título no botón"
+
 #~ msgid "Menu File"
 #~ msgstr "Ficheiro de menú"
+
 #~ msgid "Use default _desktop menu file"
 #~ msgstr "Usar o ficheiro de menú de _escritorio predeterminado"
+
 #~ msgid "Use _custom menu file:"
 #~ msgstr "Usar un ficheiro de menú _personalizado:"
+
 #~ msgid "_Edit Menu"
 #~ msgstr "_Editar menú"
+
 #~ msgid "Icons"
 #~ msgstr "Iconas"
+
 #~ msgid "_Button icon:"
 #~ msgstr "Icona do _botón:"
+
 #~ msgid "Show _icons in menu"
 #~ msgstr "Mostrar _iconas nos menús"
+
 #~ msgid "There is already a panel menu registered for this screen"
 #~ msgstr "Xa hai un menú de panel rexistrado para esta pantalla"
+
 #~ msgid "Edit Menu"
 #~ msgstr "Editar menú"
+
 #~ msgid "Shows a menu containing categories of installed applications"
 #~ msgstr "Mostra un menú que contén as categorías das aplicacións instaladas"
+
 #~ msgid "Accessories"
 #~ msgstr "Accesorios"
+
 #~ msgid "Common desktop tools and applications"
 #~ msgstr "Aplicacións e ferramentas comúns do escritorio"
+
 #~ msgid "Development"
 #~ msgstr "Desenvolvemento"
+
 #~ msgid "Software development tools"
 #~ msgstr "Ferramentas de desenvolvemento de software"
+
 #~ msgid "Education"
 #~ msgstr "Educación"
+
 #~ msgid "Educational software"
 #~ msgstr "Software educativo"
+
 #~ msgid "Games"
 #~ msgstr "Xogos"
+
 #~ msgid "Games, puzzles, and other fun software"
 #~ msgstr "Xogos, crebacabezas, e outros programas divertidos"
+
 #~ msgid "Graphics"
 #~ msgstr "Imaxes"
+
 #~ msgid "Graphics creation and manipulation applications"
 #~ msgstr "Aplicacións para manipular e crear imaxes"
+
 #~ msgid "Audio and video players and editors"
 #~ msgstr "Editores e reprodutores de son e vídeo"
+
 #~ msgid "Multimedia"
 #~ msgstr "Multimedia"
+
 #~ msgid "Network"
 #~ msgstr "Rede"
+
 #~ msgid "Network applications and utilities"
 #~ msgstr "Aplicacións e utilidades de rede"
+
 #~ msgid "Office"
 #~ msgstr "Oficina"
+
 #~ msgid "Office and productivity applications"
 #~ msgstr "Aplicacións de produtividade e de oficina"
+
 #~ msgid "Applications that don't fit into other categories"
 #~ msgstr "Aplicacións que non se axustan a outras categorías"
+
 #~ msgid "Other"
 #~ msgstr "Outras"
+
 #~ msgid "Science"
 #~ msgstr "Ciencia"
+
 #~ msgid "Scientific software"
 #~ msgstr "Software científico"
+
 #~ msgid "Screensaver applets"
 #~ msgstr "Miniaplicacións de protector de pantalla"
+
 #~ msgid "Screensavers"
 #~ msgstr "Protectores de pantalla"
+
 #~ msgid "Desktop and system settings applications"
 #~ msgstr "Aplicacións de configuración do sistema e do escritorio"
+
 #~ msgid "Settings"
 #~ msgstr "Configuración"
+
 #~ msgid "System"
 #~ msgstr "Sistema"
+
 #~ msgid "System tools and utilities"
 #~ msgstr "Utilidades e ferramentas do sistema"
+
 #~ msgid "About Xfce"
 #~ msgstr "Acerca de Xfce"
+
 #~ msgid "Information about the Xfce Desktop Environment"
 #~ msgstr "Información sobre o Ambiente de Escritorio Xfce"
+
 #~ msgid "File Manager"
 #~ msgstr "Xestor de ficheiros"
+
 #~ msgid "Thunar file manager"
 #~ msgstr "Xestor de ficheiros Thunar"
+
 #~ msgid "Help"
 #~ msgstr "Axuda"
+
 #~ msgid "Help using Xfce"
 #~ msgstr "Axuda sobre o uso de Xfce"
+
 #~ msgid "Log Out"
 #~ msgstr "Terminar a sesión"
+
 #~ msgid "Log out of the Xfce Desktop"
 #~ msgstr "Saír do Escritorio Xfce"
+
 #~ msgid "Run Program..."
 #~ msgstr "Executar programa..."
+
 #~ msgid "Run a program"
 #~ msgstr "Executar un programa"
+
 #~ msgid "Terminal emulator"
 #~ msgstr "Emulador de terminal"
+
 #~ msgid "Browse the web"
 #~ msgstr "Navegar pola web"
+
 #~ msgid "Web Browser"
 #~ msgstr "Navegador web"
+
 #~ msgid "%s: Unknown option: %s\n"
 #~ msgstr "%s: Opción descoñecida: %s\n"
+
 #~ msgid "Options are:\n"
 #~ msgstr "As opcións son:\n"
+
 #~ msgid "<b>Adjustments</b>"
 #~ msgstr "<b>Axustes</b>"
+
 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
 #~ msgstr "<b>Aparencia</b>"
+
 #~ msgid "<b>Colors</b>"
 #~ msgstr "<b>Cores</b>"
+
 #~ msgid "<b>Default Icons</b>"
 #~ msgstr "<b>Iconas predeterminadas</b>"
+
 #~ msgid "<b>Desktop Menu</b>"
 #~ msgstr "<b>Menú de escritorio</b>"
+
 #~ msgid "<b>Image</b>"
 #~ msgstr "<b>Imaxe</b>"
+
 #~ msgid "<b>Images</b>"
 #~ msgstr "<b>Imaxes</b>"
+
 #~ msgid "<b>Window List Menu</b>"
 #~ msgstr "<b>Menú de lista de ventás</b>"
+
 #~ msgid "Add an image to the list"
 #~ msgstr "Engadir unha imaxe á lista"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Auto\n"
 #~ "Centered\n"
@@ -957,26 +1010,37 @@ msgstr "_Expulsar volume"
 #~ "Estirada\n"
 #~ "Escalada\n"
 #~ "Ampliada"
+
 #~ msgid "Automatically pick a random image from a list file"
 #~ msgstr "Seleccionar automaticamente unha imaxe aleatoria dun ficheiro de lista"
+
 #~ msgid "B_rightness:"
 #~ msgstr "B_rillo:"
+
 #~ msgid "B_utton:"
 #~ msgstr "B_otón:"
+
 #~ msgid "Create a new list, or load an existing one"
 #~ msgstr "Crea unha nova lista, ou carga unha xa existente"
+
 #~ msgid "Don't display an image at all"
 #~ msgstr "Non mostrar ningunha imaxe"
+
 #~ msgid "Icon _type:"
 #~ msgstr "_Tipo de icona:"
+
 #~ msgid "Image _list"
 #~ msgstr "Lista de imaxes"
+
 #~ msgid "Increase or decrease the brightness of the final image"
 #~ msgstr "Incrementar ou diminuír o brillo da imaxe final"
+
 #~ msgid "Increase or decrease the color saturation of the final image"
 #~ msgstr "Incrementar ou diminuír a saturación da imaxe final"
+
 #~ msgid "Label trans_parency:"
 #~ msgstr "Trans_parencia das etiquetas:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Left\n"
 #~ "Middle\n"
@@ -985,10 +1049,13 @@ msgstr "_Expulsar volume"
 #~ "Esquerda\n"
 #~ "Centro\n"
 #~ "Dereita"
+
 #~ msgid "Mo_difier:"
 #~ msgstr "Mo_dificador:"
+
 #~ msgid "Modi_fier:"
 #~ msgstr "Modi_ficador:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "None\n"
 #~ "Minimized application icons\n"
@@ -997,6 +1064,7 @@ msgstr "_Expulsar volume"
 #~ "Nada\n"
 #~ "Iconas de aplicacións minimizadas\n"
 #~ "Iconas de iniciadores/ficheiros"
+
 #~ msgid ""
 #~ "None\n"
 #~ "Shift\n"
@@ -1007,12 +1075,15 @@ msgstr "_Expulsar volume"
 #~ "Shift\n"
 #~ "Alt\n"
 #~ "Control"
+
 #~ msgid "Remove the selected image(s) from the list"
 #~ msgstr "Eliminar as imaxes seleccionadas da lista"
+
 #~ msgid "Sa_turation:"
 #~ msgstr "Sa_turación:"
+
 #~ msgid "Select First Color"
 #~ msgstr "Seleccione a primeira cor"
+
 #~ msgid "Select Second Color"
 #~ msgstr "Seleccione a segunda cor"
-



More information about the Xfce4-commits mailing list