[Xfce4-commits] <exo:master> l10n: Updated Galician (gl) translation to 98%
Transifex
noreply at xfce.org
Tue Oct 19 18:00:04 CEST 2010
Updating branch refs/heads/master
to 42f439cae398dabbe4b9002e7022884318710fbb (commit)
from 0e0722d9a6bfa6eef45ca1cdb5d1a5a4ea89dca5 (commit)
commit 42f439cae398dabbe4b9002e7022884318710fbb
Author: Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>
Date: Tue Oct 19 17:59:24 2010 +0200
l10n: Updated Galician (gl) translation to 98%
New status: 269 messages complete with 2 fuzzies and 2 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/gl.po | 164 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
1 files changed, 66 insertions(+), 98 deletions(-)
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 155f422..4bd7ec3 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,18 +1,18 @@
# Galician translation of exo
# Copyright (C) 2006, 2008, 2009, 2010 Leandro Regueiro
# This file is distributed under the same license as the xfce package.
-#
+#
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2006, 2008, 2009, 2010.
-#
+#
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exo 0.3.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-09 10:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-06 12:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-19 17:52+0100\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto at trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -75,7 +75,8 @@ msgstr "Produciuse un erro ao cargar a imaxe \"%s\": o motivo é descoñecido,
msgid "Failed to open \"%s\"."
msgstr "Fallo ó abrir \"%s\"."
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:277 ../exo/exo-icon-view.c:776
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:277
+#: ../exo/exo-icon-view.c:776
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
@@ -83,20 +84,24 @@ msgstr "Orientación"
msgid "The orientation of the iconbar"
msgstr "A orientación da barra de iconas"
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:294 ../exo/exo-icon-view.c:793
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:294
+#: ../exo/exo-icon-view.c:793
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Columna de pixbuf"
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:295 ../exo/exo-icon-view.c:794
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:295
+#: ../exo/exo-icon-view.c:794
#, fuzzy
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:310 ../exo/exo-icon-view.c:920
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:310
+#: ../exo/exo-icon-view.c:920
msgid "Text column"
msgstr "Columna de texto"
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:311 ../exo/exo-icon-view.c:921
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:311
+#: ../exo/exo-icon-view.c:921
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
@@ -116,27 +121,33 @@ msgstr "Activo"
msgid "Active item index"
msgstr "Índice de elemento activo"
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:347 ../exo/exo-icon-bar.c:348
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:347
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:348
msgid "Active item fill color"
msgstr "Cor de recheo do elemento activo"
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:354 ../exo/exo-icon-bar.c:355
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:354
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:355
msgid "Active item border color"
msgstr "Cor do bordo do elemento activo"
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:361 ../exo/exo-icon-bar.c:362
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:361
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:362
msgid "Active item text color"
msgstr "Cor do texto do elemento activo"
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:368 ../exo/exo-icon-bar.c:369
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:368
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:369
msgid "Cursor item fill color"
msgstr "Cor de recheo do elemento do cursor"
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:375 ../exo/exo-icon-bar.c:376
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:375
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:376
msgid "Cursor item border color"
msgstr "Cor do bordo do elemento do cursor"
-#: ../exo/exo-icon-bar.c:382 ../exo/exo-icon-bar.c:383
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:382
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:383
msgid "Cursor item text color"
msgstr "Cor do texto do elemento do cursor"
@@ -206,7 +217,8 @@ msgid "All Icons"
msgstr "Todas as iconas"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_FILE
-#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:139 ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:285
+#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:139
+#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:285
msgid "Image Files"
msgstr "Ficheiros de imaxe"
@@ -230,7 +242,7 @@ msgstr "Espazamento de columna"
#: ../exo/exo-icon-view.c:645
msgid "Space which is inserted between grid column"
-msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da reixa"
+msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grade"
#: ../exo/exo-icon-view.c:661
msgid "Number of columns"
@@ -306,7 +318,7 @@ msgstr "Espazamento de fila"
#: ../exo/exo-icon-view.c:826
msgid "Space which is inserted between grid rows"
-msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da reixa"
+msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grade"
#: ../exo/exo-icon-view.c:840
msgid "Search Column"
@@ -324,19 +336,23 @@ msgstr "Modo de selección"
msgid "The selection mode"
msgstr "O modo de selección"
-#: ../exo/exo-icon-view.c:871 ../exo/exo-tree-view.c:154
+#: ../exo/exo-icon-view.c:871
+#: ../exo/exo-tree-view.c:154
msgid "Single Click"
msgstr "Un só clic"
-#: ../exo/exo-icon-view.c:872 ../exo/exo-tree-view.c:155
+#: ../exo/exo-icon-view.c:872
+#: ../exo/exo-tree-view.c:155
msgid "Whether the items in the view can be activated with single clicks"
msgstr "Os elementos da vista poden ser activados cun só clic"
-#: ../exo/exo-icon-view.c:888 ../exo/exo-tree-view.c:171
+#: ../exo/exo-icon-view.c:888
+#: ../exo/exo-tree-view.c:171
msgid "Single Click Timeout"
msgstr "Tempo de espera do clic único"
-#: ../exo/exo-icon-view.c:889 ../exo/exo-tree-view.c:172
+#: ../exo/exo-icon-view.c:889
+#: ../exo/exo-tree-view.c:172
msgid "The amount of time after which the item under the mouse cursor will be selected automatically in single click mode"
msgstr "A cantidade de tempo despois da cal se seleccionará automaticamente o elemento que está baixo o cursor do rato no modo dun só clic"
@@ -368,7 +384,8 @@ msgstr "Opacidade da caixa de selección"
msgid "Preview"
msgstr "Previsualización"
-#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:129 ../exo/exo-thumbnail-preview.c:271
+#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:129
+#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:271
msgid "No file selected"
msgstr "Non se seleccionou ningún ficheiro"
@@ -462,19 +479,19 @@ msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
#: ../exo/exo-xsession-client.c:210
msgid "Window group"
-msgstr "Grupo de fiestras"
+msgstr "Grupo de xanelas"
#: ../exo/exo-xsession-client.c:211
msgid "Window group leader"
-msgstr "Líder do grupo de fiestras"
+msgstr "Líder do grupo de xanelas"
#: ../exo/exo-xsession-client.c:221
msgid "Restart command"
-msgstr "Comando de reinicio"
+msgstr "Orde de reinicio"
#: ../exo/exo-xsession-client.c:222
msgid "Session restart command"
-msgstr "Comando de reinicio da sesión"
+msgstr "Orde de reinicio da sesión"
#: ../exo-csource/main.c:284
#, c-format
@@ -526,7 +543,8 @@ msgstr " --strip-comments Elimina os comentarios de ficheiros XML\n"
msgid " --strip-content Remove node contents from XML files\n"
msgstr " --strip-content Elimina os nodos de contido de ficheiros XML\n"
-#: ../exo-csource/main.c:304 ../exo-desktop-item-edit/main.c:177
+#: ../exo-csource/main.c:304
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:177
#: ../exo-open/main.c:258
#, c-format
msgid ""
@@ -542,7 +560,8 @@ msgstr ""
"Escrito por Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
"\n"
-#: ../exo-csource/main.c:308 ../exo-desktop-item-edit/main.c:181
+#: ../exo-csource/main.c:308
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:181
#: ../exo-open/main.c:262
#, c-format
msgid ""
@@ -558,7 +577,8 @@ msgstr ""
"paquete de código fonte de %s.\n"
"\n"
-#: ../exo-csource/main.c:312 ../exo-desktop-item-edit/main.c:185
+#: ../exo-csource/main.c:312
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:185
#: ../exo-open/main.c:266
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>.\n"
@@ -656,27 +676,27 @@ msgstr "Opcións:"
#. avoid mnemonic conflicts
#. * and sync your translations with the translations in Thunar
#. and xfce4-panel.
-#.
+#.
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:421
msgid "Use _startup notification"
msgstr "Usar notificación de _inicio"
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:422
msgid "Select this option to enable startup notification when the command is run from the file manager or the menu. Not every application supports startup notification."
-msgstr "Seleccione esta opción para activar a notificación de inicio cando o comando se executa dende o xestor de ficheiros ou dende o menú. Non tódalos aplicativos soportan a notificación de inicio."
+msgstr "Seleccione esta opción para activar a notificación de inicio cando a orde se executa desde o xestor de ficheiros ou dende o menú. Non todos os aplicativos son compatibles ca notificación de inicio."
#. TRANSLATORS: Check button label in "Create Launcher" dialog, make sure to
#. avoid mnemonic conflicts
#. * and sync your translations with the translations in Thunar
#. and xfce4-panel.
-#.
+#.
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:434
msgid "Run in _terminal"
msgstr "Executar nunha _terminal"
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:435
msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
-msgstr "Seleccione esta opción para executar o comando nunha fiestra de terminal."
+msgstr "Seleccione esta opción para executar a orde nunha xanela de terminal."
#. allocate the icon chooser dialog
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:590
@@ -735,7 +755,7 @@ msgstr "Comentario predefinido ao crear un ficheiro desktop"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:83
msgid "Preset command when creating a launcher"
-msgstr "Comando predefinido ao crear un iniciador"
+msgstr "Orde predefinida ao crear un iniciador"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:84
msgid "Preset URL when creating a link"
@@ -745,7 +765,8 @@ msgstr "URL predefinido ao crear unha ligazón"
msgid "Preset icon when creating a desktop file"
msgstr "Icona predefinida ao crear un ficheiro desktop"
-#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:86 ../exo-helper/main.c:67
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:86
+#: ../exo-helper/main.c:67
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Amosar a información da versión e saír"
@@ -821,7 +842,7 @@ msgid "Select default applications for various services"
msgstr "Seleccionar os aplicativos predeterminados para diferentes servizos"
#. Internet
-#.
+#.
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:132
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
@@ -854,7 +875,7 @@ msgstr ""
"de correo electrónico."
#. Utilities
-#.
+#.
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:205
msgid "Utilities"
msgstr "Utilidades"
@@ -977,7 +998,7 @@ msgstr ""
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:579
msgid "Browse the file system to choose a custom command."
-msgstr "Examine o sistema de ficheiros para escoller un comando personalizado."
+msgstr "Examine o sistema de ficheiros para escoller unha orde personalizada."
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:762
msgid "_Other..."
@@ -1026,7 +1047,7 @@ msgstr ""
#: ../exo-helper/exo-helper.c:382
#, c-format
msgid "No command specified"
-msgstr "Non se especificou ningún comando"
+msgstr "Non se especificou ningunha orde"
#: ../exo-helper/exo-helper.c:684
#, c-format
@@ -1086,7 +1107,7 @@ msgid ""
" FileManager - The preferred File Manager.\n"
" TerminalEmulator - The preferred Terminal Emulator."
msgstr ""
-"O comando --launch soporta os seguintes TIPOS:\n"
+"A orde --launch admite os seguintes TIPOS:\n"
"\n"
" WebBrowser - O navegador web preferido.\n"
" MailReader - O lector de correo preferido.\n"
@@ -1297,12 +1318,12 @@ msgstr ""
#: ../exo-open/main.c:97
msgid "The following TYPEs are supported for the --launch command:"
-msgstr "O comando --launch soporta os seguintes TIPOS:"
+msgstr "A orde --launch admite os seguintes TIPOS:"
#. Note to Translators: Do not translate the TYPEs (WebBrowser, MailReader,
#. TerminalEmulator),
#. * since the exo-helper utility will not accept localized TYPEs.
-#.
+#.
#: ../exo-open/main.c:103
msgid ""
" WebBrowser - The preferred Web Browser.\n"
@@ -1355,7 +1376,7 @@ msgstr "Ler o correo electrónico"
#: ../exo-open/exo-terminal-emulator.desktop.in.h:2
msgid "Use the command line"
-msgstr "Usar a liña de comandos"
+msgstr "Usar a liña de ordes"
#: ../exo-open/exo-web-browser.desktop.in.h:1
msgid "Browse the web"
@@ -1363,165 +1384,112 @@ msgstr "Navegar pola web"
#~ msgid "External %s Drive"
#~ msgstr "Unidade %s externa"
-
#~ msgid "%s Drive"
#~ msgstr "Unidade %s"
-
#~ msgid "External Floppy Drive"
#~ msgstr "Unidade de disqueteira externa"
-
#~ msgid "Floppy Drive"
#~ msgstr "Disqueteira"
-
#~ msgid "Compact Flash Drive"
#~ msgstr "Unidade Compact Flash"
-
#~ msgid "Memory Stick Drive"
#~ msgstr "Unidade Memory Stick"
-
#~ msgid "Smart Media Drive"
#~ msgstr "Unidade Smart Media"
-
#~ msgid "SD/MMC Drive"
#~ msgstr "Unidade SD/MMC"
-
#~ msgid "Zip Drive"
#~ msgstr "Unidade Zip"
-
#~ msgid "Jaz Drive"
#~ msgstr "Unidade Jaz"
-
#~ msgid "Pen Drive"
#~ msgstr "Memoria USB"
-
#~ msgid "%s Music Player"
#~ msgstr "Reprodutor de música %s"
-
#~ msgid "%s Digital Camera"
#~ msgstr "Cámara dixital %s"
-
#~ msgid "Drive"
#~ msgstr "Unidade"
-
#~ msgid "Blank %s Disc"
#~ msgstr "Disco %s baleiro"
-
#~ msgid "%s Disc"
#~ msgstr "Disco %s"
-
#~ msgid "Audio CD"
#~ msgstr "CD de audio"
-
#~ msgid "%s Removable Volume"
#~ msgstr "Volume extraíble %s"
-
#~ msgid "%s Volume"
#~ msgstr "Volume %s"
-
#~ msgid "Given device \"%s\" is not a volume or drive"
#~ msgstr "O dispositivo indicado \"%s\" non é un volume ou unha unidade"
-
#~ msgid "Device \"%s\" not found in file system device table"
#~ msgstr "O dispositivo \"%s\" non se atopa na táboa de sistema de ficheiros"
-
#~ msgid "You are not privileged to eject the volume \"%s\""
#~ msgstr "Non ten privilexios para expulsar o volume \"%s\""
-
#~ msgid "An application is preventing the volume \"%s\" from being ejected"
#~ msgstr "Un aplicativo está impedindo a expulsión do volume \"%s\""
-
#~ msgid "You are not privileged to mount the volume \"%s\""
#~ msgstr "Non ten privilexios para montar o volume \"%s\""
-
#~ msgid "Blank discs cannot be mounted, use a CD recording application like Xfburn to record audio or data on the disc"
#~ msgstr "Os discos baleiros non se poden montar, use un aplicativo de gravación de CDs como Xfburn para gravar son ou datos no disco"
-
#~ msgid "Audio CDs cannot be mounted, use your favorite audio player to play the audio tracks"
#~ msgstr "Os CDs de son non se poden montar, use o seu reprodutor de son preferido para reproducir as pistas de son"
-
#~ msgid "You are not privileged to unmount the volume \"%s\""
#~ msgstr "Non ten privilexios para desmontar o volume \"%s\""
-
#~ msgid "An application is preventing the volume \"%s\" from being unmounted"
#~ msgstr "Un aplicativo está impedindo a desmontaxe do volume \"%s\""
-
#~ msgid "The volume \"%s\" was probably mounted manually on the command line"
#~ msgstr "O volume \"%s\" probablemente foi montado a man na liña de comandos"
-
#~ msgid "Mount by HAL device UDI"
#~ msgstr "Montar por UDI de dispositivo HAL"
-
#~ msgid "Mount by HAL device UDI (not supported)"
#~ msgstr "Montar por UDI de dispositivo HAL (non soportado)"
-
#~ msgid "Mount by device file"
#~ msgstr "Montar usando o ficheiro de dispositivo"
-
#~ msgid "Don't show any dialogs"
#~ msgstr "Non mostrar ningún diálogo"
-
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Erro descoñecido"
-
#~ msgid "%s is compiled without GIO-Unix features. Therefore it will probably not work on this system."
#~ msgstr "%s compilouse sen as funcionalidades GIO-Unix. Polo tanto é probable que non funcione neste sistema."
-
#~ msgid "Must specify HAL device UDI or device file"
#~ msgstr "Debe especificar a UDI de dispositivo HAL ou o ficheiro de dispositivo"
-
#~ msgid "Must not specify both a HAL device UDI and a device file simultaneously"
#~ msgstr "Non se deben especificar á vez unha UDI de dispositivo HAL e un ficheiro de dispositivo"
-
#~ msgid "Cannot mount by HAL device UDI, because HAL support was disabled for this build"
#~ msgstr "Non se pode montar usando a UDI de dispositivo HAL debido a que nesta compilación se desactivou o soporte de HAL"
-
#~ msgid "The specified UDI \"%s\" is not a valid HAL device UDI"
#~ msgstr "A UDI \"%s\" especificada non é unha UDI de dispositivo HAL válida"
-
#~ msgid "Cannot eject and unmount simultaneously"
#~ msgstr "Non se pode desmontar e expulsar á vez"
-
#~ msgid "Failed to eject \"%s\""
#~ msgstr "Fallo ó expulsar \"%s\""
-
#~ msgid "Failed to unmount \"%s\""
#~ msgstr "Fallo ó desmontar \"%s\""
-
#~ msgid "Failed to mount \"%s\""
#~ msgstr "Fallo ó montar \"%s\""
-
#~ msgid "The device \"%s\" is now safe to remove."
#~ msgstr "O dispositivo \"%s\" xa se pode extraer de xeito seguro."
-
#~ msgid "Device is now safe to remove"
#~ msgstr "O dispositivo xa se pode extraer de xeito seguro"
-
#~ msgid "Ejecting device"
#~ msgstr "Expulsando o dispositivo"
-
#~ msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time."
#~ msgstr "Estase expulsando o dispositivo \"%s\". Isto pode levar algún tempo."
-
#~ msgid "Unmounting device"
#~ msgstr "Desmontando o dispositivo"
-
#~ msgid "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the media or disconnect the drive."
#~ msgstr "O sistema está desmontando o dispositivo \"%s\". Non extraia o soporte nin desconecte a unidade."
-
#~ msgid "Writing data to device"
#~ msgstr "Escribindo os datos no dispositivo"
-
#~ msgid "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be removed. Please do not remove the media or disconnect the drive."
#~ msgstr "Hai datos que teñen que escribirse no dispositivo \"%s\" antes de extraelo. Non extraia o soporte nin desconecte a unidade."
-
#~ msgid "Unable to open \"%s\""
#~ msgstr "Non se puido abrir \"%s\""
-
#~ msgid "The URL \"%s\" is not supported"
#~ msgstr "O URL \"%s\" non está soportado"
-
#~ msgid "Unknown helper arguments.\n"
#~ msgstr "Argumentos descoñecidos para o asistente.\n"
-
#~ msgid "Button Label|Preferred Applications"
#~ msgstr "Aplicacións Preferidas"
+
More information about the Xfce4-commits
mailing list