[Xfce4-commits] <xfce-utils:master> l10n: Updated Catalan (Valencian) (ca) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Sat Nov 27 09:36:01 CET 2010


Updating branch refs/heads/master
         to 7adc240e77420957f8f459048a454e04d9c98736 (commit)
       from 9fddae5ee7c51bd0bacb4d8088f3c550653d83f8 (commit)

commit 7adc240e77420957f8f459048a454e04d9c98736
Author: Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>
Date:   Sat Nov 27 09:35:45 2010 +0100

    l10n: Updated Catalan (Valencian) (ca) translation to 100%
    
    New status: 72 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/ca.po |  167 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 117 insertions(+), 50 deletions(-)

diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 8f941f4..e79cbc2 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xfce-utils 4.4.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-08 11:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-06 18:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-27 05:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-27 09:33+0100\n"
 "Last-Translator: Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>\n"
 "Language-Team: catalan\n"
+"Language: Catalan\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@@ -38,76 +38,121 @@ msgid "Panel"
 msgstr "Panell"
 
 #: ../xfce4-about/main.c:75
-msgid "Program launchers, window buttons, applications menu, workspace switcher and more."
+msgid ""
+"Program launchers, window buttons, applications menu, workspace switcher and "
+"more."
 msgstr ""
+"Llançadors de programes, botons de finestres, menús d'aplicacions, canviador "
+"d'espais de treball i molt més."
 
 #: ../xfce4-about/main.c:79
 msgid "Desktop Manager"
 msgstr "Gestor d'escriptori"
 
 #: ../xfce4-about/main.c:80
-msgid "Sets the background color or image with optional application menu or icons for minimized applications or launchers, devices and folders."
-msgstr "Especifica el color o la imatge de fons amb un menú opcional d'aplicacions o icones  per a les aplicacions minimitzades, llençadors, dispositius i carpetes."
+msgid ""
+"Sets the background color or image with optional application menu or icons "
+"for minimized applications or launchers, devices and folders."
+msgstr ""
+"Especifica el color o la imatge de fons amb un menú opcional d'aplicacions o "
+"icones  per a les aplicacions minimitzades, llençadors, dispositius i "
+"carpetes."
 
 #: ../xfce4-about/main.c:84
 msgid "File Manager "
 msgstr "Gestor de fitxers"
 
 #: ../xfce4-about/main.c:85
-msgid "A modern file manager for the Unix/Linux desktop, aiming to be easy-to-use and fast."
-msgstr "Un gestor de fitxers moderns per a escriptoris Unix/Linux que prova de ser fàcil d'utilitzar i ràpid."
+msgid ""
+"A modern file manager for the Unix/Linux desktop, aiming to be easy-to-use "
+"and fast."
+msgstr ""
+"Un gestor de fitxers moderns per a escriptoris Unix/Linux que prova de ser "
+"fàcil d'utilitzar i ràpid."
 
 #: ../xfce4-about/main.c:89
 msgid "Session Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Gestor de sessió"
 
 #: ../xfce4-about/main.c:90
-msgid "Restores your session on startup and allows you to shutdown the computer from Xfce."
+msgid ""
+"Restores your session on startup and allows you to shutdown the computer "
+"from Xfce."
 msgstr ""
+"Recupera la vostra sessió a l'inici i us permet apagar l'ordinador des de "
+"Xfce."
 
 #: ../xfce4-about/main.c:94
 msgid "Setting System"
-msgstr ""
+msgstr "Paràmetres del sistema"
 
 #: ../xfce4-about/main.c:95
-msgid "Configuration system to control various aspects of the desktop like appearance, display, keyboard and mouse settings."
+msgid ""
+"Configuration system to control various aspects of the desktop like "
+"appearance, display, keyboard and mouse settings."
 msgstr ""
+"Un sistema de control de configuracions per controlar els diversos aspectes "
+"de l'escriptori, com l'aparença, la pantalla, el teclat i els ajustaments "
+"del ratolí."
 
 #: ../xfce4-about/main.c:99
 msgid "Application Finder"
-msgstr ""
+msgstr "Cercador d'aplicacions"
 
 #: ../xfce4-about/main.c:100
-msgid "Shows the applications installed on your system in categories, so you can quickly find and launch them."
+msgid ""
+"Shows the applications installed on your system in categories, so you can "
+"quickly find and launch them."
 msgstr ""
+"Mostra les aplicacions instaŀlades al vostre sistema ordenades per "
+"categories, així podeu cercar-les i llançar-les ràpidament."
 
 #: ../xfce4-about/main.c:104
 msgid "Utilities and Scripts"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitats i scripts"
 
 #: ../xfce4-about/main.c:105
 msgid "Startup scripts, run dialog and about dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Scripts d'inici, diàleg per «executar programa» i diàleg «quant a»."
 
 #: ../xfce4-about/main.c:108
 msgid "Settings Daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Dimoni d'ajustaments"
 
 #: ../xfce4-about/main.c:109
 msgid "D-Bus-based configuration storage system."
-msgstr ""
+msgstr "Sistema d'emmagatzematge de configuracions basat en D-Bus"
 
 #: ../xfce4-about/main.c:116
-msgid "Xfce is a collection of programs that together provide a full-featured desktop environment. The following programs are part of the Xfce core:"
+msgid ""
+"Xfce is a collection of programs that together provide a full-featured "
+"desktop environment. The following programs are part of the Xfce core:"
 msgstr ""
+"Xfce és una coŀlecció de programes que tots junts proporcionen un entorn "
+"d'escriptori totalment funcional. Els següents programes formen part del "
+"nucli de Xfce:"
 
 #: ../xfce4-about/main.c:140
-msgid "Xfce is also a development platform providing several libraries, that help programmers create applications that fit in well with the desktop environment."
+msgid ""
+"Xfce is also a development platform providing several libraries, that help "
+"programmers create applications that fit in well with the desktop "
+"environment."
 msgstr ""
+"Xfce també és una plataforma de desenvolupament que proporciona força "
+"llibreries que ajuden als programadors a crear aplicacions que s'ajustin amb "
+"l'entorn d'escriptori."
 
 #: ../xfce4-about/main.c:146
-msgid "Xfce components are licensed under free or open source licences; GPL or BSDL for applications and LGPL or BSDL for libraries. Look at the documentation, the source code or the Xfce website (http://www.xfce.org) for more information."
+msgid ""
+"Xfce components are licensed under free or open source licences; GPL or BSDL "
+"for applications and LGPL or BSDL for libraries. Look at the documentation, "
+"the source code or the Xfce website (http://www.xfce.org) for more "
+"information."
 msgstr ""
+"Els components de Xfce estan llicenciats amb llicències lliures o de codi "
+"oberts; GPL o BSDL per les aplicacions i LGPL o BSDL per les llibreries. "
+"Veieu la documentació, el codi font o la pàgina web de Xfce (http://www.xfce."
+"org/) per més informació."
 
 #: ../xfce4-about/main.c:153
 msgid "Thank you for your interest in Xfce."
@@ -118,68 +163,92 @@ msgid "The Xfce Development Team"
 msgstr "L'equip de desenvolupament de Xfce"
 
 #: ../xfce4-about/main.c:266
-#, fuzzy
-msgid "If you know of anyone missing from this list; don't hesitate and file a bug on <http://bugzilla.xfce.org> ."
-msgstr "Si sabeu d'algú que hauria d'aparèixer a aquest llista, si us plau, feu-nos-lo saber a <"
+msgid ""
+"If you know of anyone missing from this list; don't hesitate and file a bug "
+"on <http://bugzilla.xfce.org> ."
+msgstr ""
+"Si sabeu d'algú que hauria d'aparèixer en aquest llista; si us plau, feu-nos-"
+"ho saber a <http://bugzilla.xfce.org> ."
 
 #: ../xfce4-about/main.c:270
-#, fuzzy
 msgid "Thanks to all who helped making this software available!"
-msgstr "Moltes gràcies a tothom que ha ajudat a fer aquest programa realitat."
+msgstr ""
+"Gràcies a tots els que han ajudat a fer aquest programari una realitat."
 
 #: ../xfce4-about/main.c:287
-msgid "Xfce 4 is copyright Olivier Fourdan (fourdan at xfce.org). The different components are copyrighted by their respective authors."
+msgid ""
+"Xfce 4 is copyright Olivier Fourdan (fourdan at xfce.org). The different "
+"components are copyrighted by their respective authors."
 msgstr ""
+"Xfce 4 te copyright d'Olivier Fourdan <fourdan at xfce.org>. El copyright des "
+"diferents components són dels seus respectius autors."
 
 #: ../xfce4-about/main.c:292
-msgid "The libxfce4ui, libxfcegui4, libxfce4util, thunar-vfs and exo packages are distributed under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgid ""
+"The libxfce4ui, libxfcegui4, libxfce4util, thunar-vfs and exo packages are "
+"distributed under the terms of the GNU Library General Public License as "
+"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
+"or (at your option) any later version."
 msgstr ""
+"Els paquets libxfce4ui, libxfcegui4, libxfce4util, thunar-vfs i exo es "
+"distribueixen sota els termes de la llicència GNU General Public License, "
+"tal com ha estat publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la "
+"versió 2 de la llicència o (si ho preferiu) qualsevol versió posterior."
 
 #: ../xfce4-about/main.c:299
-msgid "The packages thunar, xfce4-appfinder, xfce4-panel, xfce4-session, xfce4-settings, xfce-utils, xfconf, xfdesktop and xfwm4 are distributed under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgid ""
+"The packages thunar, xfce4-appfinder, xfce4-panel, xfce4-session, xfce4-"
+"settings, xfce-utils, xfconf, xfdesktop and xfwm4 are distributed under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
 msgstr ""
+"Els paquets thunar, xfce4-appfinder, xfce4-panel, xfce4-session, xfce4-"
+"settings, xfce-utils, xfconf, xfdesktop i xfwm4 es distribueixen sota els "
+"termes de la llicència GNU General Public License, tal com ha estat "
+"publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la "
+"llicència o (si ho preferiu) qualsevol versió posterior."
 
 #: ../xfce4-about/main.c:446
 #, c-format
 msgid "Type '%s --help' for usage information."
-msgstr ""
+msgstr "Proveu «%s --help» per veure més informació."
 
 #: ../xfce4-about/main.c:452
 msgid "Unable to initialize GTK+."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut iniciar GTK+."
 
 #: ../xfce4-about/main.c:461
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
-msgstr ""
+msgstr "L'equip de desenvolupament de Xfce. Tots els drets reservats."
 
 #: ../xfce4-about/main.c:462
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr ""
+msgstr "Si us plau envieu els errors a <%s>."
 
 #. I18N: date/time the translators list was updated
 #: ../xfce4-about/main.c:465
 #, c-format
-msgid "Tanslators list from %s."
-msgstr ""
+msgid "Translators list from %s."
+msgstr "Llista de traductors de %s."
 
 #: ../xfce4-about/main.c:475
-#, fuzzy
 msgid "Failed to load interface"
-msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer «%s»"
+msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície"
 
 #. I18N: first %s will be replaced by the version, second by
 #. * the name of the distribution (--with-vendor-info=NAME)
 #: ../xfce4-about/main.c:489
 #, c-format
 msgid "Version %s, distributed by %s"
-msgstr ""
+msgstr "Versió %s, distribuït per %s"
 
 #. I18N: %s will be replaced by the Xfce version number
 #: ../xfce4-about/main.c:493
 #, c-format
 msgid "Version %s"
-msgstr ""
+msgstr "Versió %s"
 
 #. { N_("Project Lead"),
 #. xfce_contributors_lead
@@ -193,9 +262,8 @@ msgid "Active contributors"
 msgstr "Coŀlaboradors actius"
 
 #: ../xfce4-about/contributors.h:133
-#, fuzzy
 msgid "Servers maintained by"
-msgstr "Servidor mantingut per"
+msgstr "Servidors mantinguts per"
 
 #: ../xfce4-about/contributors.h:136
 msgid "Goodies supervision"
@@ -222,19 +290,16 @@ msgid "Information about the Xfce Desktop Environment"
 msgstr "Informació sobre l'entorn d'escriptori Xfce"
 
 #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "About"
-msgstr "Quant a Xfce"
+msgstr "Quant a"
 
 #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "About the Xfce Desktop Environment"
-msgstr "Informació sobre l'entorn d'escriptori Xfce"
+msgstr "Quant a l'entorn d'escriptori Xfce"
 
 #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "BSD"
-msgstr "BSDL"
+msgstr "BSD"
 
 #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:4
 msgid "Copyright"
@@ -254,7 +319,7 @@ msgstr "LGPL"
 
 #: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:8
 msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "Llicència"
 
 #. we don't support daemon mode
 #: ../xfrun/xfrun.c:48
@@ -267,7 +332,8 @@ msgstr "El mode dimoni no està suportat"
 
 #: ../xfrun/xfrun.c:51
 msgid "Xfrun must be compiled with D-BUS support to enable daemon mode."
-msgstr "Xfrun s’ha de compilar amb suport per D-BUS per habilitat el mode dimoni"
+msgstr ""
+"Xfrun s’ha de compilar amb suport per D-BUS per habilitat el mode dimoni"
 
 #: ../xfrun/xfrun-dbus.c:142
 #, c-format
@@ -320,7 +386,8 @@ msgstr "Executa un programa"
 
 #: ../xfce.desktop.in.h:1
 msgid "Use this session to run Xfce as your desktop environment"
-msgstr "Empra aquest sessió per executar l'Xfce com el vostre entorn d'escriptori"
+msgstr ""
+"Empra aquest sessió per executar l'Xfce com el vostre entorn d'escriptori"
 
 #: ../xfce.desktop.in.h:2
 msgid "Xfce Session"



More information about the Xfce4-commits mailing list