[Xfce4-commits] <terminal:master> l10n: Uyghur Translation
Transifex
noreply at xfce.org
Fri May 21 09:58:01 CEST 2010
Updating branch refs/heads/master
to e5ce4bdba447e84485ea1d7030242b6dd91bc9d5 (commit)
from 7788688781f6d34d283d9701b256d4b30075ec8a (commit)
commit e5ce4bdba447e84485ea1d7030242b6dd91bc9d5
Author: Gheyret Kenji <gheyret at yahoo.com>
Date: Fri May 21 09:56:12 2010 +0200
l10n: Uyghur Translation
New status: 29 messages complete with 0 fuzzies and 348 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
doc/po/{es.po => ug.po} | 744 +++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 239 insertions(+), 505 deletions(-)
diff --git a/doc/po/es.po b/doc/po/ug.po
similarity index 68%
copy from doc/po/es.po
copy to doc/po/ug.po
index 5997077..7b64d56 100644
--- a/doc/po/es.po
+++ b/doc/po/ug.po
@@ -1,27 +1,30 @@
+# Uyghur translations for Terminal package.
+# Copyright (C) 2003-2006 os-cillation e.K.
+# This file is distributed under the same license as the Terminal package.
+# Gheyret T.Kenji <gheyret at gmail.com>, 2010.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
+"Project-Id-Version: Terminal 0.2.8\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-29 11:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Diego Augusto Molina <diegoaugustomolina at gmail.com>\n"
-"Language-Team: \n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-19 21:39+0900\n"
+"Last-Translator: Gheyret T.Kenji <gheyret at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ at yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Spanish\n"
-"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
#: Terminal.1.xml:14(contrib) Terminal.1.xml:22(contrib)
msgid "Developer"
-msgstr "Desarrollador"
+msgstr "ئىجادىيەتچى"
#: Terminal.1.xml:15(firstname) Terminal.xml:63(firstname)
msgid "Nick"
-msgstr "Nick"
+msgstr ""
#: Terminal.1.xml:16(surname) Terminal.xml:64(surname)
msgid "Schermer"
-msgstr "Schermer"
+msgstr ""
#: Terminal.1.xml:18(email) Terminal.xml:66(email)
msgid "nick at xfce.org"
@@ -37,7 +40,7 @@ msgstr "Meurer"
#: Terminal.1.xml:26(jobtitle) Terminal.xml:47(jobtitle)
msgid "Software developer"
-msgstr "Desarrollador de software"
+msgstr "يۇمشاق دېتال ئىجادىيىتى"
#: Terminal.1.xml:27(orgname) Terminal.xml:23(holder) Terminal.xml:48(orgname)
msgid "os-cillation"
@@ -45,7 +48,7 @@ msgstr "os-cillation"
#: Terminal.1.xml:28(orgdiv) Terminal.xml:49(orgdiv)
msgid "System development"
-msgstr "Desarrollo del sistema"
+msgstr "سىستېما ئىجادىيىتى"
#: Terminal.1.xml:29(email) Terminal.xml:50(email)
msgid "benny at xfce.org"
@@ -53,31 +56,31 @@ msgstr "benny at xfce.org"
#: Terminal.1.xml:37(manvolnum)
msgid "1"
-msgstr "1"
+msgstr ""
#: Terminal.1.xml:39(refmiscinfo)
msgid "Xfce"
-msgstr "Xfce"
+msgstr ""
#: Terminal.1.xml:44(refpurpose)
msgid "A Terminal emulator for X"
-msgstr "Un emulador de Terminal para X"
+msgstr ""
#: Terminal.1.xml:48(title)
msgid "Synopsis"
-msgstr "Sinopsis"
+msgstr ""
#: Terminal.1.xml:50(command)
msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
+msgstr "تېرمىنال"
#: Terminal.1.xml:51(arg)
msgid "OPTION"
-msgstr "Opción"
+msgstr ""
#: Terminal.1.xml:56(title)
msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
+msgstr ""
#: Terminal.1.xml:57(para) Terminal.xml:93(para)
msgid ""
@@ -89,13 +92,6 @@ msgid ""
"command-line under Windows, though one should note that the UNIX CLI offer "
"far more power and ease of use than does DOS."
msgstr ""
-"@PACKAGE_NAME@ se conoce como un emulador de terminal X, a menudo referido "
-"como terminal o consola. Éste provee la antigua consola de texto en su "
-"escritorio, pero una que le permite compartir fácilmente la pantalla con "
-"otras aplicaciones gráficas. Los usuarios de Windows pueden estar "
-"familiarizados con la utilidad Prompt de MS-DOS, que tiene la función "
-"análoga proporcionado un interprete de comandos DOS bajo Windows, aunque uno "
-"notará que la UNIX CLI ofrece mucho más potencial y facilidad de uso que DOS."
#: Terminal.1.xml:67(para) Terminal.xml:103(para)
msgid ""
@@ -107,33 +103,24 @@ msgid ""
"escape sequences that the VT102 and VT220 terminals use for functions such "
"as to position the cursor and to clear the screen."
msgstr ""
-"@PACKAGE_NAME@ emula la aplicación <application>xterm</application> "
-"desarrollada por el X Consortium. La aplicación <application>xterm</"
-"application> emula el terminal DEC VT102 y también soporta las secuencias de "
-"escape DEC VT220. Una secuencia de escape es una serie de carácteres que "
-"empiezan con la tecla <keycap>Esc</keycap>. @PACKAGE_NAME@ acepta todas las "
-"secuencias de escape que las terminales VT102 y VT220 usaban para funciones "
-"como posicionar el cursor o limpiar la pantalla."
#: Terminal.1.xml:79(title)
msgid "Options"
-msgstr "Opciones"
+msgstr ""
#: Terminal.1.xml:82(title)
msgid "Option Summary"
-msgstr "Sumario de opciones"
+msgstr ""
#: Terminal.1.xml:83(para)
msgid ""
"Here is a summary of all the options, grouped by type. Explanations are in "
"the following sections."
msgstr ""
-"Aquí tenemos el sumario de opciones agrupadas por tipos. Las explicaciones "
-"están en las secciones siguientes."
#: Terminal.1.xml:89(link) Terminal.1.xml:144(title)
msgid "General Options"
-msgstr "Opciones Generales"
+msgstr ""
#: Terminal.1.xml:91(para)
msgid ""
@@ -142,26 +129,20 @@ msgid ""
"linkend=\"options-general-default-display\"/>; <xref linkend=\"options-"
"general-default-working-directory\"/>"
msgstr ""
-"<xref linkend=\"options-general-help\"/>; <xref linkend=\"options-general-"
-"version\"/>; <xref linkend=\"options-general-disable-server\"/>; <xref "
-"linkend=\"options-general-default-display\"/>; <xref linkend=\"options-"
-"general-default-working-directory\"/>"
#: Terminal.1.xml:101(link) Terminal.1.xml:194(title)
msgid "Window or Tab Separators"
-msgstr "Separadores de ventanas o pestañas"
+msgstr ""
#: Terminal.1.xml:103(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"options-separators-tab\"/>; <xref linkend=\"options-"
"separators-window\"/>"
msgstr ""
-"<xref linkend=\"options-separators-tab\"/>; <xref linkend=\"options-"
-"separators-window\"/>"
#: Terminal.1.xml:110(link) Terminal.1.xml:217(title)
msgid "Tab Options"
-msgstr "Opciones de pestañas"
+msgstr ""
#: Terminal.1.xml:112(para)
msgid ""
@@ -169,13 +150,10 @@ msgid ""
"\"/>; <xref linkend=\"options-tab-working-directory\"/>; <xref linkend="
"\"options-tab-title\"/>; <xref linkend=\"options-tab-hold\"/>"
msgstr ""
-"<xref linkend=\"options-tab-execute\"/>; <xref linkend=\"options-tab-command"
-"\"/>; <xref linkend=\"options-tab-working-directory\"/>; <xref linkend="
-"\"options-tab-title\"/>; <xref linkend=\"options-tab-hold\"/>"
#: Terminal.1.xml:122(link) Terminal.1.xml:267(title)
msgid "Window Options"
-msgstr "Opciones de ventanas"
+msgstr ""
#: Terminal.1.xml:124(para)
msgid ""
@@ -189,166 +167,141 @@ msgid ""
"linkend=\"options-window-show-toolbars\"/>, <xref linkend=\"options-window-"
"hide-toolbars\"/>"
msgstr ""
-"<xref linkend=\"options-window-display\"/>; <xref linkend=\"options-window-"
-"geometry\"/>; <xref linkend=\"options-window-role\"/>; <xref linkend="
-"\"options-window-startup-id\"/>; <xref linkend=\"options-window-icon\"/>; "
-"<xref linkend=\"options-window-fullscreen\"/>; <xref linkend=\"options-"
-"window-maximize\"/>; <xref linkend=\"options-window-show-menubar\"/>, <xref "
-"linkend=\"options-window-hide-menubar\"/>; <xref linkend=\"options-window-"
-"show-borders\"/>, <xref linkend=\"options-window-hide-borders\"/>; <xref "
-"linkend=\"options-window-show-toolbars\"/>, <xref linkend=\"options-window-"
-"hide-toolbars\"/>"
#: Terminal.1.xml:147(term)
msgid "<option>-h</option>, <option>--help</option>"
-msgstr "<option>-h</option>, <option>--help</option>"
+msgstr ""
#: Terminal.1.xml:151(para)
msgid ""
"List the various command line options supported by @PACKAGE_NAME@ and exit"
msgstr ""
-"Lista las diversas opciones en linea soportadas por @PACKAGE_NAME@ y sale."
#: Terminal.1.xml:156(term)
msgid "<option>-V</option>, <option>--version</option>"
-msgstr "<option>-V</option>, <option>--version</option>"
+msgstr ""
#: Terminal.1.xml:160(para)
msgid "Display version information and exit"
-msgstr "Muestra información sobre la versión y sale."
+msgstr ""
#: Terminal.1.xml:166(option)
msgid "--disable-server"
-msgstr "--disable-server"
+msgstr ""
#: Terminal.1.xml:169(para)
-#, fuzzy
msgid "Do not register with the D-BUS session message bus"
-msgstr "No se registra con el "
+msgstr ""
#: Terminal.1.xml:175(replaceable) Terminal.1.xml:271(replaceable)
msgid "display"
-msgstr "visualización"
+msgstr ""
#: Terminal.1.xml:175(option)
msgid "--default-display=<placeholder-1/>"
-msgstr "--default-display=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
#: Terminal.1.xml:178(para)
msgid "Default X display to use."
-msgstr "Pantalla X a usar por defecto"
+msgstr ""
#: Terminal.1.xml:184(replaceable) Terminal.1.xml:239(replaceable)
msgid "directory"
-msgstr "directorio"
+msgstr ""
#: Terminal.1.xml:184(option)
msgid "--default-working-directory=<placeholder-1/>"
-msgstr "--default-working-directory=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
#: Terminal.1.xml:187(para)
msgid ""
"Set <parameter>directory</parameter> as the default working directory for "
"the terminal"
msgstr ""
-"Establece <parameter>directorio</parameter> como el directorio de trabajo "
-"por defecto para la terminal"
#: Terminal.1.xml:198(option)
msgid "--tab"
-msgstr "--tab"
+msgstr ""
#: Terminal.1.xml:201(para)
msgid ""
"Open a new tab in the last-specified window; more than one of these options "
"can be provided."
-msgstr "Abre una nueva pestaña "
+msgstr ""
#: Terminal.1.xml:207(option)
msgid "--window"
-msgstr "--window"
+msgstr ""
#: Terminal.1.xml:210(para)
msgid ""
"Open a new window containing one tab; more than one of these options can be "
"provided."
msgstr ""
-"Abre una nueva ventana que contiene una pestaña. Más de una estas opciones "
-"pueden ser proporcionadas."
#: Terminal.1.xml:220(term)
msgid "<option>-x</option>, <option>--execute</option>"
-msgstr "<option>-x</option>, <option>--execute</option>"
+msgstr ""
#: Terminal.1.xml:224(para)
msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal"
-msgstr "Executa "
+msgstr ""
#: Terminal.1.xml:229(term)
msgid ""
"<option>-e</option>, <option>--command=<replaceable>command</replaceable></"
"option>"
msgstr ""
-"<option>-e</option>, <option>--command=<replaceable>comando</replaceable></"
-"option>"
#: Terminal.1.xml:233(para)
msgid "Execute <parameter>command</parameter> inside the terminal"
-msgstr "Ejecuta el <parameter>comando</parameter> dentro de la terminal"
+msgstr ""
#: Terminal.1.xml:239(option)
msgid "--working-directory=<placeholder-1/>"
-msgstr "--working-directory=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
#: Terminal.1.xml:242(para)
msgid ""
"Set <parameter>directory</parameter> as the working directory for the "
"terminal"
msgstr ""
-"Establece <parameter>directorio</parameter> como el directorio de trabajo "
-"por defecto para la terminal"
#: Terminal.1.xml:247(term)
msgid ""
"<option>-T</option>, <option>--title=<replaceable>title</replaceable></"
"option>"
msgstr ""
-"<option>-T</option>, <option>--title=<replaceable>título</replaceable></"
-"option>"
#: Terminal.1.xml:251(para)
msgid ""
"Set <parameter>title</parameter> as the initial window title for the terminal"
msgstr ""
-"Establece <parameter>título</parameter> como el título de ventana inicial "
-"para la terminal"
#: Terminal.1.xml:256(term)
msgid "<option>-H</option>, <option>--hold</option>"
-msgstr "<option>-H</option>, <option>--hold</option>"
+msgstr ""
#: Terminal.1.xml:260(para)
msgid ""
"Causes the terminal to be kept around after the child command has terminated"
msgstr ""
-"Hace que la terminal se quede funcionando después de que el comando hijo "
-"haya terminado"
#: Terminal.1.xml:271(option)
msgid "--display=<placeholder-1/>"
-msgstr "--display=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
#: Terminal.1.xml:274(para)
msgid "X display to use for the last- specified window."
-msgstr "Pantalla X a usar para la última ventana especificada"
+msgstr ""
#: Terminal.1.xml:280(replaceable)
msgid "geometry"
-msgstr "geometría"
+msgstr ""
#: Terminal.1.xml:280(option)
msgid "--geometry=<placeholder-1/>"
-msgstr "--geometry=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
#: Terminal.1.xml:283(para)
msgid ""
@@ -357,18 +310,14 @@ msgid ""
"manvolnum></citerefentry> for more information on how to specify window "
"geometries."
msgstr ""
-"Establece <parameter>geometría</parameter> como la geometría de la última "
-"ventana especificada. Consulte <citerefentry><refentrytitle>X</"
-"refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></citerefentry> para obtener más "
-"información sobre cómo especificar geometrías de las ventanas."
#: Terminal.1.xml:293(replaceable)
msgid "role"
-msgstr "rol"
+msgstr ""
#: Terminal.1.xml:293(option)
msgid "--role=<placeholder-1/>"
-msgstr "--role=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
#: Terminal.1.xml:296(para)
msgid ""
@@ -377,18 +326,14 @@ msgid ""
"window you create from the command line. It is mostly used for session "
"management inside @PACKAGE_NAME@"
msgstr ""
-"Establece <parameter>rol</parameter> como el rol de la última ventana "
-"especificada. Se aplica sólo a una ventana y puede ser especificado una vez "
-"por cada ventana que cree desde la línea de comandos. Ésto es usado "
-"generalmente por el administrador de sesiones dentro de @PACKAGE_NAME@"
#: Terminal.1.xml:306(replaceable)
msgid "string"
-msgstr "string"
+msgstr ""
#: Terminal.1.xml:306(option)
msgid "--startup-id=<placeholder-1/>"
-msgstr "--startup-id=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
#: Terminal.1.xml:309(para)
msgid ""
@@ -396,26 +341,22 @@ msgid ""
"internally to forward the startup notification id when using the D-BUS "
"service."
msgstr ""
-"Configura la id de notificación incial para la última ventana especificada. "
-"Se usa internamente seguir la id noticicaciones de arranque cuando se usa el "
-"servicio D-BUS."
#: Terminal.1.xml:318(replaceable)
msgid "icon"
-msgstr "icono"
+msgstr ""
#: Terminal.1.xml:318(option)
msgid "-I, --icon=<placeholder-1/>"
-msgstr "-I, --icon=<placeholder-1/>"
+msgstr ""
#: Terminal.1.xml:321(para)
msgid "Set the terminal's icon as an icon name or filename."
msgstr ""
-"Configura el icono de la terminal como un nombre de icono o de archivo."
#: Terminal.1.xml:329(option)
msgid "--fullscreen"
-msgstr "--fullscreen"
+msgstr ""
#: Terminal.1.xml:332(para)
msgid ""
@@ -423,13 +364,10 @@ msgid ""
"window; can be specified once for each window you create from the command "
"line."
msgstr ""
-"Configura la última ventana especificada en modo de pantalla completa. Se "
-"aplica a una sóla ventana y puede ser especificado una vez por cada ventana "
-"que cree desde la línea de comandos."
#: Terminal.1.xml:341(option)
msgid "--maximize"
-msgstr "--maximize"
+msgstr ""
#: Terminal.1.xml:344(para)
msgid ""
@@ -437,37 +375,30 @@ msgid ""
"window; can be specified once for each window you create from the command "
"line."
msgstr ""
-"Configura la última ventana especificada en modo maximizado. Se aplica sólo "
-"a una ventana, puede ser especificado una vez por cada ventana que cree "
-"desde la línea de comandos."
#: Terminal.1.xml:353(option)
msgid "--show-menubar"
-msgstr "--show-menubar"
+msgstr ""
#: Terminal.1.xml:356(para)
msgid ""
"Turn on the menubar for the last-specified window. Can be specified once for "
"each window you create from the command line."
msgstr ""
-"Activa la barra de menú para la última ventana especificada. Puede ser "
-"especificado una vez por cada ventana que cree desde la línea de comandos."
#: Terminal.1.xml:365(option)
msgid "--hide-menubar"
-msgstr "--hide-menubar"
+msgstr ""
#: Terminal.1.xml:368(para)
msgid ""
"Turn off the menubar for the last-specified window. Can be specified once "
"for each window you create from the command line."
msgstr ""
-"Desactiva la barra de menú para la última ventana especificada. Puede ser "
-"especificado una vez por cada ventana que cree desde la línea de comandos."
#: Terminal.1.xml:377(option)
msgid "--show-borders"
-msgstr "--show-borders"
+msgstr ""
#: Terminal.1.xml:380(para)
msgid ""
@@ -475,13 +406,10 @@ msgid ""
"only one window. Can be specified once for each window you create from the "
"command line."
msgstr ""
-"Activa la decoración de ventana para la última ventana especificada. Se "
-"aplica a una sola ventana y puede ser especificado una vez por cada ventana "
-"que cree desde la linea de comandos."
#: Terminal.1.xml:389(option)
msgid "--hide-borders"
-msgstr "--hide-borders"
+msgstr ""
#: Terminal.1.xml:392(para)
msgid ""
@@ -489,13 +417,10 @@ msgid ""
"only one window. Can be specified once for each window you create from the "
"command line."
msgstr ""
-"Desactiva la decoración de ventana para la última ventana especificada. Se "
-"aplica a una sola ventana y puede ser especificado una vez por cada ventana "
-"que cree desde la linea de comandos."
#: Terminal.1.xml:401(option)
msgid "--show-toolbars"
-msgstr "--show-toolbars"
+msgstr ""
#: Terminal.1.xml:404(para)
msgid ""
@@ -503,13 +428,10 @@ msgid ""
"window. Can be specified once for each window you create from the command "
"line."
msgstr ""
-"Activa la barra de herramientas para la última ventana especificada. Se "
-"aplica a una sola ventana y puede ser especificado una vez por cada ventana "
-"que cree desde la linea de comandos."
#: Terminal.1.xml:413(option)
msgid "--hide-toolbars"
-msgstr "--hide-toolbars"
+msgstr ""
#: Terminal.1.xml:416(para)
msgid ""
@@ -517,17 +439,14 @@ msgid ""
"window. Can be specified once for each window you create from the command "
"line."
msgstr ""
-"Desactiva la barra de herramientas para la última ventana especificada. Se "
-"aplica a una sola ventana y puede ser especificado una vez por cada ventana "
-"que cree desde la linea de comandos."
#: Terminal.1.xml:427(title)
msgid "Examples"
-msgstr "Ejemplos"
+msgstr ""
#: Terminal.1.xml:430(term)
msgid "@PACKAGE_NAME@ --geometry 80x40 --command mutt --tab --command mc"
-msgstr "@PACKAGE_NAME@ --geometry 80x40 --command mutt --tab --command mc"
+msgstr ""
#: Terminal.1.xml:432(para)
msgid ""
@@ -535,13 +454,10 @@ msgid ""
"two tabs in it, where the first tab runs <command>mutt</command> and the "
"second tab runs <command>mc</command>."
msgstr ""
-"Abre una nueva ventana de terminal con geometría de 80 columnas y 40 filas y "
-"dos pestañas dentro de ella. La primera ejecuta el comando <command>mutt</"
-"command> y la segunda ejecuta <command>mc</command>."
#: Terminal.1.xml:443(title)
msgid "Environment"
-msgstr "Entorno"
+msgstr ""
#: Terminal.1.xml:445(para)
msgid ""
@@ -550,28 +466,20 @@ msgid ""
"and configuration files. This means that file locations will be specified as "
"a path relative to the directories described in the specification."
msgstr ""
-"Terminal usa la \"Basedir Specification\" (Especificación de directorio "
-"base) tal como es definida en <ulink url=\"http://freedesktop.org/\" type="
-"\"http\">Freedesktop.org</ulink> para encontrar sus datos y archivos de "
-"configuración. Esto significa que las direcciones de archivo serán "
-"especificadas como un camino relativo a los directorios descritos en la "
-"especificación."
#: Terminal.1.xml:454(varname)
msgid "${XDG_CONFIG_HOME}"
-msgstr "${XDG_CONFIG_HOME}"
+msgstr ""
#: Terminal.1.xml:456(para)
msgid ""
"The first base directory to look for configuration files. By default this is "
"set to <filename role=\"directory\">~/.config/</filename>."
msgstr ""
-"El primer directorio base en el cual buscar archivos de configuración. Por "
-"defecto es <filename role=\"directory\">~/.config/</filename>."
#: Terminal.1.xml:464(varname)
msgid "${XDG_CONFIG_DIRS}"
-msgstr "${XDG_CONFIG_DIRS}"
+msgstr ""
#: Terminal.1.xml:466(para)
msgid ""
@@ -581,61 +489,45 @@ msgid ""
"depends on how the program was build and will often be <filename role="
"\"directory\">/etc/</filename> for binary packages."
msgstr ""
-"Una lista separada por dos puntos (\":\") de directorios base que contienen "
-"datos de configuración. Por defecto la aplicación buscará en <filename role="
-"\"directory\">${sysconfdir}/xdg/</filename>. El valor de <varname>"
-"${sysconfdir}</varname> depende en cómo fue construido el programa y a "
-"menudo será <filename role=\"directory\">/etc/</filename> para paquetes "
-"binarios."
#: Terminal.1.xml:477(varname)
msgid "${XDG_DATA_HOME}"
-msgstr "${XDG_DATA_HOME}"
+msgstr ""
#: Terminal.1.xml:479(para)
msgid ""
"The root for all user-specific data files. By default this is set to "
"<filename role=\"directory\">~/.local/share/</filename>."
msgstr ""
-"La raíz para todos los archivos de datos específicos de cada usuario. Por "
-"defecto es <filename role=\"directory\">~/.local/share/</filename>."
#: Terminal.1.xml:487(varname)
msgid "${XDG_DATA_DIRS}"
-msgstr "${XDG_DATA_DIRS}"
+msgstr ""
#: Terminal.1.xml:489(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"A set of preference ordered base directories relative to which data files "
"should be searched in addition to the <varname>${XDG_DATA_HOME}</varname> "
"base directory. The directories should be separated with a colon."
msgstr ""
-"Un conjunto de directorios base ordenados según preferencia relativos a qué "
-"archivos de datos deberían ser buscados además del directorio base <varname>"
-"${XDG_DATA_HOME}</varname>. Los directorios deberían estar separados con dos "
-"puntos (\":\")."
#: Terminal.1.xml:501(title)
msgid "Files"
-msgstr "Archivos"
+msgstr ""
#: Terminal.1.xml:505(filename)
msgid "${XDG_CONFIG_DIRS}/Terminal/terminalrc"
-msgstr "${XDG_CONFIG_DIRS}/Terminal/terminalrc"
+msgstr ""
#: Terminal.1.xml:507(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the location of the configuration file that includes the preferences "
"which control the look and feel of @PACKAGE_NAME at ."
msgstr ""
-"Esta es la ubicación del archivo de configuración que incluye las "
-"preferencias que controlan la apariencia de @PACKAGE_NAME at ."
#: Terminal.1.xml:515(filename)
msgid "${XDG_DATA_DIRS}/Terminal/Terminal-toolbars.ui"
-msgstr "${XDG_DATA_DIRS}/Terminal/Terminal-toolbars.ui"
+msgstr ""
#: Terminal.1.xml:517(para)
msgid ""
@@ -644,15 +536,10 @@ msgid ""
"will store the new toolbars layout in the file <filename>${XDG_DATA_HOME}/"
"Terminal/Terminal-toolbars.ui</filename>."
msgstr ""
-"Este archivo incluye la definición de interfaz de usuario para las barras de "
-"herramientas. Si personaliza las barras de herramientas usando el editor "
-"gráfico de barras de herramientas, @PACKAGE_NAME@ guardará el nuevo diseño "
-"en el archivo <filename>${XDG_DATA_HOME}/Terminal/Terminal-toolbars.ui</"
-"filename>."
#: Terminal.1.xml:529(title)
msgid "See also"
-msgstr "Consulte también"
+msgstr ""
#: Terminal.1.xml:530(para)
msgid ""
@@ -660,9 +547,6 @@ msgid ""
"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>X</refentrytitle><manvolnum>7</"
"manvolnum></citerefentry>"
msgstr ""
-"<citerefentry><refentrytitle>bash</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
-"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>X</refentrytitle><manvolnum>7</"
-"manvolnum></citerefentry>"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -671,8 +555,6 @@ msgid ""
"@@image: 'images/terminal-first-time.png'; "
"md5=c28f799b526627f477f05517df57486d"
msgstr ""
-"@@image: 'images/terminal-first-time.png'; "
-"md5=c28f799b526627f477f05517df57486d"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -681,8 +563,6 @@ msgid ""
"@@image: 'images/terminal-multiple-tabs.png'; "
"md5=50bde64cde013ee5be96056c5ba139d9"
msgstr ""
-"@@image: 'images/terminal-multiple-tabs.png'; "
-"md5=50bde64cde013ee5be96056c5ba139d9"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -691,8 +571,6 @@ msgid ""
"@@image: 'images/terminal-set-title.png'; "
"md5=1d2ab181828f8ed4b328a99df0a3b444"
msgstr ""
-"@@image: 'images/terminal-set-title.png'; "
-"md5=1d2ab181828f8ed4b328a99df0a3b444"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -700,7 +578,6 @@ msgstr ""
msgid ""
"@@image: 'images/terminal-toolbars.png'; md5=f4b348a0b8799e71648979449b2a4a07"
msgstr ""
-"@@image: 'images/terminal-toolbars.png'; md5=f4b348a0b8799e71648979449b2a4a07"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -709,8 +586,6 @@ msgid ""
"@@image: 'images/terminal-edit-preferences.png'; "
"md5=0eabb35f7c1aaaba6047386074e463fd"
msgstr ""
-"@@image: 'images/terminal-edit-preferences.png'; "
-"md5=0eabb35f7c1aaaba6047386074e463fd"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -719,8 +594,6 @@ msgid ""
"@@image: 'images/terminal-preferences-general.png'; "
"md5=423f22e67374de38d133451076c6f982"
msgstr ""
-"@@image: 'images/terminal-preferences-general.png'; "
-"md5=423f22e67374de38d133451076c6f982"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -729,8 +602,6 @@ msgid ""
"@@image: 'images/terminal-preferences-appearance.png'; "
"md5=60ea6321b41f48b5b5f9f6f8b884607a"
msgstr ""
-"@@image: 'images/terminal-preferences-appearance.png'; "
-"md5=60ea6321b41f48b5b5f9f6f8b884607a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -739,8 +610,6 @@ msgid ""
"@@image: 'images/terminal-preferences-colors.png'; "
"md5=6e3b585067aa4918b7038567a986d923"
msgstr ""
-"@@image: 'images/terminal-preferences-colors.png'; "
-"md5=6e3b585067aa4918b7038567a986d923"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -749,8 +618,6 @@ msgid ""
"@@image: 'images/terminal-preferences-shortcuts.png'; "
"md5=9d15559bf32d3af2ff53c602afd0c233"
msgstr ""
-"@@image: 'images/terminal-preferences-shortcuts.png'; "
-"md5=9d15559bf32d3af2ff53c602afd0c233"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -759,8 +626,6 @@ msgid ""
"@@image: 'images/terminal-compose-shortcut.png'; "
"md5=fd25cef8be8ca59470582d44c9e1b8ae"
msgstr ""
-"@@image: 'images/terminal-compose-shortcut.png'; "
-"md5=fd25cef8be8ca59470582d44c9e1b8ae"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -769,16 +634,14 @@ msgid ""
"@@image: 'images/terminal-preferences-advanced.png'; "
"md5=8349b999025e9cebd3385772dacadfc6"
msgstr ""
-"@@image: 'images/terminal-preferences-advanced.png'; "
-"md5=8349b999025e9cebd3385772dacadfc6"
#: Terminal.xml:12(title)
msgid "Terminal Emulator"
-msgstr "Emulador Terminal"
+msgstr "تېرمىنال Emulator"
#: Terminal.xml:17(year)
msgid "2003"
-msgstr "2003"
+msgstr ""
#: Terminal.xml:18(year)
msgid "2004"
@@ -802,14 +665,13 @@ msgstr "2008"
#: Terminal.xml:27(year)
msgid "2009"
-msgstr "2009"
+msgstr ""
#: Terminal.xml:28(holder)
msgid "Xfce Development Team"
-msgstr "Equipo de desarrollo de Xfce"
+msgstr ""
#: Terminal.xml:32(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
@@ -817,37 +679,31 @@ msgid ""
"Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. The "
"complete license text is available from the <ulink type=\"http\" url="
"\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>."
-msgstr ""
-"Se concede permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
-"los términos de la licencia GNU Free Documentation License, Versión 1.1 o "
-"cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software Foundation, "
-"sin secciones invariantes, textos de portada ni textos de contraportada. El "
-"texto completo de la licencia está disponible en <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>."
+msgstr "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. The complete license text is available from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>."
#: Terminal.xml:55(firstname)
msgid "Andrew"
-msgstr "Andrew"
+msgstr ""
#: Terminal.xml:56(surname)
msgid "Conkling"
-msgstr "Conkling"
+msgstr ""
#: Terminal.xml:58(email)
msgid "andrewski at fr.st"
-msgstr "andrewski at fr.st"
+msgstr ""
#: Terminal.xml:71(releaseinfo)
msgid "This manual describes version @PACKAGE_VERSION@ of @PACKAGE_NAME at ."
-msgstr "Este manual describe la versión @PACKAGE_VERSION@ de @PACKAGE_NAME at ."
+msgstr "بۇ بولاق @PACKAGE_NAME@ نىڭ @PACKAGE_VERSION@ نەشرى ھەققىدىكى قوللانمىدۇر"
#: Terminal.xml:77(title)
msgid "Introduction to @PACKAGE_NAME@"
-msgstr "Introducción a @PACKAGE_NAME@"
+msgstr "@PACKAGE_NAME@ ھەققىدىكى دەسلەپكى چۈشەنچە"
#: Terminal.xml:80(title)
msgid "What is a terminal emulator?"
-msgstr "¿Qué es un emulador de terminal?"
+msgstr ""
#: Terminal.xml:82(para)
msgid ""
@@ -860,20 +716,10 @@ msgid ""
"fastest, and most powerful way to perform a certain task. In fact, power "
"users would be lost without the CLI."
msgstr ""
-"El sistema operativo UNIX fue diseñado originalmente como un sistema de sólo "
-"texto, controlado por comandos ingresados con un teclado. Esto es conocido "
-"como una interfaz de línea de comandos (o CLI, por sus siglas en inglés). El "
-"X Window System (Sistema de Ventanas X), Xfce, y otros proyectos han "
-"agregado desde entonces una interfaz de usuario gráfica a UNIX, que es lo "
-"que realmente usted está usando ahora. Pero la adición de una interfaz "
-"gráfica de usuario no significa que la CLI no existe: ésta todavía está en "
-"funcionamiento y es a menudo la forma más fácil, rápida y poderosa de "
-"realizar una determinada tarea. De hecho, los usuarios más avanzados "
-"estarían perdidos sin ella."
#: Terminal.xml:115(title)
msgid "What makes @PACKAGE_NAME@ special?"
-msgstr "¿Qué hace @PACKAGE_NAME@ especial?"
+msgstr ""
#: Terminal.xml:117(para)
msgid ""
@@ -883,29 +729,20 @@ msgid ""
"mode (where both the menubar and the window decorations are hidden) that "
"helps you to save space on your desktop."
msgstr ""
-"Las funcionalidades avanzadas de @PACKAGE_NAME@ incluyen una interfaz simple "
-"de configuración, la habilidad de usar múltiples pestañas con terminales "
-"dentro de una sola ventana, la posibilidad de tener un el fondo en una "
-"terminal pseudo-transparente y un modo compacto (donde la barra del menú y "
-"las decoraciones de las ventanas están ocultas) que ayuda a salvar espacio "
-"en su escritorio."
#: Terminal.xml:123(para)
-#, fuzzy
msgid "The following key features are available:"
-msgstr "Las siguientes funciones clave están disponibles:"
+msgstr ""
#: Terminal.xml:127(para)
msgid "Multiple tabs per window"
-msgstr "Múltiples pestañas por ventana"
+msgstr ""
#: Terminal.xml:132(para)
msgid ""
"Customizable toolbars, which can be changed using an integrated graphical "
"toolbar editor"
msgstr ""
-"Barras de herramientas personalizables, que pueden cambiarse usando un "
-"editor gráfico de barras de herramientas integrado."
#: Terminal.xml:137(para)
msgid ""
@@ -913,44 +750,32 @@ msgid ""
"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog plus a bunch of so called "
"<emphasis>hidden options</emphasis>"
msgstr ""
-"Capacidad para configurar casi cualquier aspecto de @PACKAGE_NAME@ en el "
-"diálogo <guilabel>Preferencias</guilabel>, además de muchos de las llamadas "
-"<emphasis>opciones ocultas</emphasis>"
#: Terminal.xml:143(para)
msgid ""
"Good integration with the <ulink url=\"http://xfce.org/\">Xfce desktop "
"environment</ulink> in particular, but also with every other Linux desktop"
msgstr ""
-"Buena integración con el <ulink url=\"http://xfce.org/\">Entorno de "
-"escritorio Xfce</ulink> en particular, pero también con cualquier otro "
-"escritorio de Linux"
#: Terminal.xml:148(para)
msgid "Session management support"
-msgstr "Soporte para administración de sesión"
+msgstr ""
#: Terminal.xml:153(para)
-#, fuzzy
msgid "Real multihead support (both MultiScreen and Xinerama mode)"
-msgstr "Soporte real para multi-cabeza (modos MultiScreen y Xinerama)"
+msgstr ""
#: Terminal.xml:158(para)
msgid ""
"Standards compliance (see the <ulink url=\"http://freedesktop.org/"
"\">freedesktop.org</ulink> website)"
msgstr ""
-"Cumplimiento de las normas (ver el sitio <ulink url=\"http://freedesktop.org/"
-"\">freedesktop.org</ulink>)"
#: Terminal.xml:163(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://dbus.freedesktop.org/\">D-BUS</ulink> based terminal "
"service facility to minimize the overall resource usage"
msgstr ""
-"Servicio de terminal basado en <ulink url=\"http://dbus.freedesktop.org/\">D-"
-"BUS</ulink> para minimizar el uso general de recursos"
#: Terminal.xml:168(para)
msgid ""
@@ -958,26 +783,20 @@ msgid ""
"developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/\">GTK+</ulink> and <ulink url=\"http://"
"developer.gnome.org/doc/API/2.0/gobject/\">GObject</ulink>."
msgstr ""
-"Alto grado de mantenimiento al hacer el mejor uso de <ulink url=\"http://"
-"developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/\">GTK+</ulink> y <ulink url=\"http://"
-"developer.gnome.org/doc/API/2.0/gobject/\">GObject</ulink>."
#: Terminal.xml:175(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Besides these key features, @PACKAGE_NAME@ supports all features you would "
"expect from a modern terminal emulator."
msgstr ""
-"Además de estas características clave, @PACKAGE_NAME@ soporta todas las "
-"características que usted esperaría de un emulador de terminal moderno"
#: Terminal.xml:181(title)
msgid "Getting started"
-msgstr "Cómo empezar"
+msgstr ""
#: Terminal.xml:184(title)
msgid "Starting @PACKAGE_NAME@"
-msgstr "Iniciando @PACKAGE_NAME@"
+msgstr ""
#: Terminal.xml:186(para)
msgid ""
@@ -986,11 +805,6 @@ msgid ""
"right mouse button and choose <menuchoice><guimenu>System</"
"guimenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"La forma más fácil de iniciar @PACKAGE_NAME@ es usando el menú de "
-"aplicaciones de su escritorio. Para Xfce, posicione el cursor del ratón en "
-"el escritorio, presione el botón derecho del ratón y elija "
-"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
#: Terminal.xml:193(para)
msgid ""
@@ -999,28 +813,20 @@ msgid ""
"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type <userinput><command>Terminal</"
"command></userinput> and click the button <guibutton>Run</guibutton>."
msgstr ""
-"También puede iniciar @PACKAGE_NAME@ desde línea de comandos o desde el "
-"<guilabel>Lanzador de aplicaciones</guilabel>. Sólo presione "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, escriba "
-"<userinput><command>Terminal</command></userinput> y haga clic en el botón "
-"<guibutton>Ejecutar</guibutton>."
#: Terminal.xml:203(title)
-#, fuzzy
msgid "When you first start @PACKAGE_NAME@"
-msgstr "Cuando inicie por primera vez @PACKAGE_NAME@"
+msgstr ""
#: Terminal.xml:205(para)
msgid ""
"When you start @PACKAGE_NAME@ for the first time, the application opens a "
"terminal window with default settings."
msgstr ""
-"Cuando inicia @PACKAGE_NAME@ por primera vez, la aplicación abre una ventana "
-"de terminal con opciones por defecto."
#: Terminal.xml:217(phrase)
msgid "Example of a default terminal window"
-msgstr "Ejemplo de una ventana de terminal por defecto"
+msgstr ""
#: Terminal.xml:222(para)
msgid ""
@@ -1032,64 +838,50 @@ msgid ""
"starts the application (<filename>/bin/bash</filename> in case of a default "
"Linux installation)."
msgstr ""
-"La ventana de terminal muestra un diálogo en el que usted puede introducir "
-"comandos de UNIX. El prompt puede variar según la configuración de su shell. "
-"El cursor se posiciona en el prompt. Cuando tipea un comando de UNIX y "
-"presione <keycap>Enter</keycap>, la computadora ejecuta el comando. Por "
-"defecto, @PACKAGE_NAME@ usará el shell de login del usuario que inicia la "
-"aplicación (<filename>/bin/bash</filename> en una instalación Linux por "
-"defecto)."
#: Terminal.xml:232(para)
msgid ""
"@PACKAGE_NAME@ sets the following environment variables for the command "
"running inside the terminal window:"
msgstr ""
-"@PACKAGE_NAME@ define las siguientes variables de entorno para el comando "
-"ejecutado en la ventana de terminal:"
#: Terminal.xml:239(varname)
msgid "TERM"
-msgstr "TERM"
+msgstr ""
#: Terminal.xml:241(para)
msgid ""
"Set to <literal>xterm</literal> or <literal>xterm-color</literal>, you can "
"configure the value from the preferences dialog."
msgstr ""
-"Establecer en <literal>xterm</literal> o <literal>xterm-color</literal>. "
-"Puede configurar el valor desde el diálogo de preferencias."
#: Terminal.xml:246(varname)
msgid "COLORTERM"
-msgstr "COLORTERM"
+msgstr ""
#: Terminal.xml:248(para)
msgid "Set to <literal>Terminal</literal> by default."
-msgstr "Establecer en <literal>Terminal</literal> por defecto."
+msgstr ""
#: Terminal.xml:252(varname)
msgid "DISPLAY"
-msgstr "DISPLAY"
+msgstr ""
#: Terminal.xml:254(para)
-#, fuzzy
msgid "Set to the X11 display of the terminal by default."
-msgstr "Establecer en la pantalla X11 de la terminal por defecto"
+msgstr ""
#: Terminal.xml:258(varname)
msgid "WINDOWID"
-msgstr "WINDOWID"
+msgstr ""
#: Terminal.xml:260(para)
-#, fuzzy
msgid "Set to the X11 window identifier of the terminal by default."
msgstr ""
-"Establecer en el identificador de la pantalla X11 de la terminal por defecto."
#: Terminal.xml:267(title)
msgid "Working with multiple terminals"
-msgstr "Trabajando con múltiples terminales"
+msgstr ""
#: Terminal.xml:269(para)
msgid ""
@@ -1099,23 +891,16 @@ msgid ""
"tabbed terminal in a window is separate sub-process, so you can use each "
"terminal for a different task."
msgstr ""
-"@PACKAGE_NAME@ provee una funcionalidad de pestañas que le permite abrir "
-"varias terminales en una misma ventana. Cada terminal se abre en una pestaña "
-"diferente. Haga click en la pestaña apropiada para mostrar la terminal en la "
-"ventana. Cada terminal en pestaña de una ventana es un subproceso separado, "
-"por lo que puede usar cada terminal para una tarea distinta."
#: Terminal.xml:284(phrase)
msgid "Example of a terminal window with tabs"
-msgstr "Ejemplo de una ventana de terminal con pestañas"
+msgstr ""
#: Terminal.xml:289(para)
msgid ""
"See <xref linkend=\"usage\"/> for information about how to open a new tabbed "
"terminal."
msgstr ""
-"Vea <xref linkend=\"usage\"/> para información acerca de cómo abrir una "
-"nueva terminal en pestaña."
#: Terminal.xml:294(para)
msgid ""
@@ -1123,22 +908,18 @@ msgid ""
"tab header or by choosing <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Close Tab</guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
msgstr ""
-"Puede cerrar una pestaña de terminal al hacer clic en el botón de cerrar en "
-"la cabecera de la pestaña de terminal, o al seleccionar "
-"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Cerrar pestaña</"
-"guimenuitem></menuchoice> en la barra de menú."
#: Terminal.xml:304(title)
msgid "Usage"
-msgstr "Modo de uso"
+msgstr ""
#: Terminal.xml:307(title)
msgid "To open and close terminals"
-msgstr "Para abrir y cerrar terminales"
+msgstr ""
#: Terminal.xml:311(term)
msgid "To open a new terminal window:"
-msgstr "Para abrir una nueva ventana de terminal:"
+msgstr ""
#: Terminal.xml:313(para)
msgid ""
@@ -1146,28 +927,21 @@ msgid ""
"guimenuitem></menuchoice> (or right-click the terminal window and choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem></menuchoice>)."
msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir "
-"terminal</guimenuitem></menuchoice> (o clic derecho en la ventana de "
-"terminal y seleccione <menuchoice><guimenuitem>Abrir terminal</guimenuitem></"
-"menuchoice>)."
#: Terminal.xml:315(para)
msgid ""
"The new terminal inherits the working directory from its parent terminal."
msgstr ""
-"La nueva terminal hereda el directorio de trabajo de su terminal padre."
#: Terminal.xml:321(term)
msgid "To close a terminal window:"
-msgstr "Para cerrar una ventana de terminal:"
+msgstr ""
#: Terminal.xml:323(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Cerrar "
-"ventana</guimenuitem></menuchoice>."
#: Terminal.xml:325(para)
msgid ""
@@ -1175,13 +949,10 @@ msgid ""
"opened from the terminal. If you close the last terminal window, the "
"@PACKAGE_NAME@ application exits."
msgstr ""
-"Esta acción cierra la terminal y cualquier subproceso que haya abierto desde "
-"ella. Si cierra la última ventana de terminal, la aplicación @PACKAGE_NAME@ "
-"finaliza."
#: Terminal.xml:332(term)
msgid "To add a new tabbed terminal to a window:"
-msgstr "Para agregar una nueva terminal en pestaña a una ventana:"
+msgstr ""
#: Terminal.xml:334(para)
msgid ""
@@ -1189,26 +960,20 @@ msgid ""
"guimenuitem></menuchoice> (or right-click the terminal window and choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Open Tab</guimenuitem></menuchoice>)."
msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir pestaña</"
-"guimenuitem></menuchoice> (o haga clic derecho en la ventana de terminal y "
-"seleccione <menuchoice><guimenuitem>Abrir pestaña</guimenuitem></"
-"menuchoice>)."
#: Terminal.xml:336(para)
msgid ""
"The new terminal inherits the working directory from the previously active "
"terminal."
msgstr ""
-"La nueva terminal hereda el directorio de trabajo de la terminal previamente "
-"activa."
#: Terminal.xml:344(title)
msgid "To modify a terminal window"
-msgstr "Para modificar una ventana de terminal"
+msgstr ""
#: Terminal.xml:348(term)
msgid "To hide the menubar:"
-msgstr "Para ocultar la barra de menús:"
+msgstr ""
#: Terminal.xml:350(para)
msgid ""
@@ -1216,64 +981,50 @@ msgid ""
"guimenuitem></menuchoice> (or right-click the terminal window and choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem></menuchoice>)."
msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar barra de "
-"menús</guimenuitem></menuchoice> (o haga clic derecho en la ventana de "
-"terminal y seleccione <menuchoice><guimenuitem>Mostrar barra de menús</"
-"guimenuitem></menuchoice>)."
#: Terminal.xml:354(term)
msgid "To show a hidden menubar:"
-msgstr "Para mostrar una barra de menús oculta:"
+msgstr ""
#: Terminal.xml:356(para)
msgid ""
"Right-click the terminal window and choose <menuchoice><guimenuitem>Show "
"Menubar</guimenuitem></menuchoice> from the popup menu."
msgstr ""
-"Haga clic derecho en la ventana de terminal y seleccione "
-"<menuchoice><guimenuitem>Mostrar barra de menús</guimenuitem></menuchoice> "
-"en el menú emergente."
#: Terminal.xml:361(term)
msgid "To show or hide the toolbars:"
-msgstr "Para mostrar u ocultar las barras de herramientas:"
+msgstr ""
#: Terminal.xml:363(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Toolbars</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar barras de "
-"herramientas</guimenuitem></menuchoice>."
#: Terminal.xml:367(term)
msgid "To customize the toolbars:"
-msgstr "Para personalizar las barras de herramientas:"
+msgstr ""
#: Terminal.xml:369(para)
msgid ""
"Be sure to show the toolbars first; then choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Toolbars...</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Primero asegúrese de que las barras de herramientas no estén ocultas. Luego "
-"seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Barras de "
-"herramientas...</guimenuitem></menuchoice>."
#: Terminal.xml:373(term)
msgid "To show or hide the window decorations:"
-msgstr "Para mostrar u ocultar las decoraciones de ventana:"
+msgstr ""
#: Terminal.xml:375(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Window Borders</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar bordes de "
-"ventana</guimenuitem></menuchoice>."
#: Terminal.xml:379(term)
msgid "To put a terminal window into fullscreen"
-msgstr "Para poner la ventana de terminal en modo pantalla completa"
+msgstr ""
#: Terminal.xml:381(para)
msgid ""
@@ -1282,14 +1033,10 @@ msgid ""
"window and choose <menuchoice><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></"
"menuchoice>)."
msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</"
-"guimenuitem></menuchoice> en la barra de menús (o haga clic derecho en la "
-"ventana de terminal y seleccione <menuchoice><guimenuitem>Pantalla completa</"
-"guimenuitem></menuchoice>)."
#: Terminal.xml:386(term)
msgid "To change the appearance of the terminal window:"
-msgstr "Para cambiar la apariencia de la ventana de terminal:"
+msgstr ""
#: Terminal.xml:388(para)
msgid ""
@@ -1298,32 +1045,24 @@ msgid ""
"the appearance and behaviour of the terminal windows. For example, you can "
"change the background color or the location of the scrollbar."
msgstr ""
-"Vea <xref linkend=\"preferences\"/> para más información acerca de opciones "
-"que puede elegir en el diálogo <guilabel>Preferencias de terminal</guilabel> "
-"para cambiar la apariencia y comportamiento de las ventanas de terminal. Por "
-"ejemplo, puede cambiar el color de fondo o la ubicación del la barra de "
-"desplazamiento."
#: Terminal.xml:398(title)
msgid "To work with the contents of terminal windows"
-msgstr "Para trabajar con el contenido de ventanas de terminal"
+msgstr ""
#: Terminal.xml:402(term)
-#, fuzzy
msgid "To scroll through previous commands and output:"
-msgstr "Para desplazarse entre comandos y las salidas previas:"
+msgstr ""
#: Terminal.xml:404(para)
msgid "Perform one of the following actions:"
-msgstr "Realizar una de las siguientes acciones:"
+msgstr ""
#: Terminal.xml:410(para)
msgid ""
"Use the scrollbar, which is usually displayed on the right side of each "
"terminal window."
msgstr ""
-"Use la barra de desplazamiento, que generalmente se muestra en el lado "
-"derecho de cada ventana de terminal."
#: Terminal.xml:416(para)
msgid ""
@@ -1334,16 +1073,10 @@ msgid ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>, or "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo> keys."
msgstr ""
-"Presione las teclas <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</"
-"keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</"
-"keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Up</keycap></"
-"keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo>, "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>, o "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo>."
#: Terminal.xml:424(para)
msgid "Use the middle wheel button on your mouse if applicable"
-msgstr "Use la rueda del ratón si está disponible"
+msgstr ""
#: Terminal.xml:429(para)
msgid ""
@@ -1357,16 +1090,6 @@ msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> to disable it "
"afterwards."
msgstr ""
-"@PACKAGE_NAME@ imita la consola de FreeBSD cuando se presiona "
-"<keycap>Bloquear desplazamiento</keycap>. Cuando bloquear desplazamiento "
-"está activado, el ingreso y salida ordinarios del shell se suspenden y usted "
-"puede desplazarse en el historial con <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Av Pág</keycap></keycombo> y <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Re Pág</keycap></keycombo> o usando opcionalmente la barra de "
-"desplazamiento. Presione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></"
-"keycombo> para activar el bloqueo de desplazamiento y "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> para "
-"desactivarlo después."
#: Terminal.xml:439(para)
msgid ""
@@ -1375,45 +1098,32 @@ msgid ""
"<guilabel>General</guilabel> section of the <guilabel>Terminal Preferences</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
-"El número de líneas entre las que puede desplazarse en una ventana de "
-"terminal es determinada por la opción <guilabel>Desplazamiento</guilabel> en "
-"la sección <guilabel>General</guilabel> del diálogo <guilabel>Preferencias "
-"de terminal</guilabel>."
#: Terminal.xml:447(term)
msgid "To select and copy text:"
-msgstr "Para seleccionar y copiar texto:"
+msgstr ""
#: Terminal.xml:449(para)
msgid "You can select text in any of the following ways:"
-msgstr "Puede seleccionar texto de cualquiera de las siguientes formas:"
+msgstr ""
#: Terminal.xml:452(para)
msgid ""
"To select a character at a time, click on the first character that you want "
"to select and drag the mouse to the last character that you want to select."
msgstr ""
-"Para seleccionar un carácter po vez, haga clic en el primer carácter que "
-"quiera seleccionar y arrastre el ratón hasta el último carácter que quiera "
-"seleccionar."
#: Terminal.xml:456(para)
msgid ""
"To select a word at a time, double-click on the first word that you want to "
"select and drag the mouse to the last word that you want to select."
msgstr ""
-"Para seleccionar una palabra por vez, haga doble clic en la primera palabra "
-"que quiera seleccionar y arrastre el ratón hasta la última palabra que "
-"quiera seleccionar."
#: Terminal.xml:460(para)
msgid ""
"To select a line at a time, triple-click on the first line that you want to "
"select and drag the mouse to the last line that you want to select."
msgstr ""
-"Para seleccionar una línea por vez, haga triple clic en la primera línea que "
-"quiera seleccionar y arrastre el ratón hasta la última línea que quiera "
-"seleccionar."
#: Terminal.xml:464(para)
msgid ""
@@ -1423,23 +1133,16 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
-"Estas acciones seleccionan todo el texto entre los primeros y últimos "
-"elementos. Para todas las selecciones de texto, @PACKAGE_NAME@ copia el "
-"texto seleccionado al portapapeles cuando uste suelta el botón del ratón. "
-"Para copiar explícitamente el texto seleccionado, seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>."
#: Terminal.xml:471(term)
msgid "To paste text into a terminal:"
-msgstr "Para pegar texto en una terminal:"
+msgstr ""
#: Terminal.xml:473(para)
msgid ""
"If you previously copied text to the clipboard, you can paste the text into "
"a terminal by performing one of the following actions:"
msgstr ""
-"Si previamente copió texto al portapapeles, puede pegarlo en una terminal de "
-"las siguientes formas:"
#: Terminal.xml:477(para)
msgid ""
@@ -1450,25 +1153,16 @@ msgid ""
"guimenuitem></menuchoice> item from <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu></"
"menuchoice> menu."
msgstr ""
-"Para pegar texto que copió al seleccionar solamente use el clic del medio en "
-"el prompt. Si su ratón no tiene un botón de clic del medio, vea la "
-"documentación del Servidor X para obtener información acerca de cómo emular "
-"el botón de clic del medio del ratón. Esto es lo mismo que seleccionar "
-"<menuchoice><guimenuitem>Pegar selección</guimenuitem></menuchoice> en el "
-"menú <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu></menuchoice>."
#: Terminal.xml:484(para)
msgid ""
"To paste text that you explicitly copied, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Para pegar texto que copió explícitamente, seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Pegar</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
#: Terminal.xml:491(term)
msgid "To drag a file name into a terminal window:"
-msgstr "Para arrastrar un nombre de archivo en una ventana de terminal:"
+msgstr ""
#: Terminal.xml:493(para)
msgid ""
@@ -1476,108 +1170,87 @@ msgid ""
"file manager or a web browser. The terminal displays the path and the full "
"name of the URI."
msgstr ""
-"Puede arrastrar un nombre de archivo a una terminal desde otra aplicación "
-"como un administrador de archivo o un navegador web. La terminal mostrará el "
-"camino y nombre completo del URI."
#: Terminal.xml:498(term)
msgid "To access a hyperlink:"
-msgstr "Para acceder a un hipervínculo:"
+msgstr ""
#: Terminal.xml:500(para)
msgid ""
"To access a Uniform Resource Locator (URL) that is displayed in a terminal "
"window, perform the following steps:"
msgstr ""
-"Para acceder a un URL que se muestra en una ventana de terminal siga los "
-"siguientes pasos:"
#: Terminal.xml:507(para)
msgid "Move the mouse over the URL until the URL is underlined."
-msgstr "Mueva el ratón sobre el URL hasta que éste se subraye."
+msgstr ""
#: Terminal.xml:510(para)
msgid "Right-click on the URL to open the context menu."
-msgstr "Haga clic en el URL para abrir el menú contextual."
+msgstr ""
#: Terminal.xml:513(para)
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Open Link</guimenuitem> from the context menu to start "
"your preferred Web Browser and display the file located at the URL."
msgstr ""
-"Seleccione <guimenuitem>Abrir vínculo</guimenuitem> en el menú contextual "
-"para iniciar su navegador web preferido y mostrar el archivo al que el URL "
-"hace referencia."
#: Terminal.xml:524(term)
msgid "To compose an email:"
-msgstr "Para redactar un correo electrónico:"
+msgstr ""
#: Terminal.xml:526(para)
msgid ""
"To compose an email to an address that is displayed in a terminal window, "
"perform the following steps:"
msgstr ""
-"Para redactar un correo electrónico a una dirección que se muestra en una "
-"ventana de terminal siga estas instrucciones:"
#: Terminal.xml:533(para)
msgid ""
"Move the mouse over the email address until the email address is underlined."
-msgstr "Mueva el ratón sobre la dirección de mail hasta que ésta se subraye."
+msgstr ""
#: Terminal.xml:536(para)
msgid "Right-click on the email address to open the context menu."
msgstr ""
-"Haga clic derecho en la dirección de correo electrónico para abrir el menú "
-"contextual."
#: Terminal.xml:539(para)
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Compose Email</guimenuitem> from the context menu to "
"compose an email in your preferred Mail Reader."
msgstr ""
-"Seleccione <guimenuitem>Redactar correo electrónico</guimenuitem> en el menú "
-"contextual para redactar un correo electrónico en su cliente de correo "
-"preferido."
#: Terminal.xml:551(title)
msgid "To change the terminal title"
-msgstr "Para cambiar el título de la terminal"
+msgstr ""
#: Terminal.xml:560(phrase)
msgid "Set title dialog"
-msgstr "Establecer el título del diálogo"
+msgstr ""
#: Terminal.xml:565(para)
msgid ""
"To change the title of the currently displayed terminal, perform the "
"following three steps:"
msgstr ""
-"Para cambiar el título de la terminal mostrada actualmente siga estos pasos:"
#: Terminal.xml:570(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Set Title...</"
"guimenuitem></menuchoice> or double-click the the terminal tab header."
msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Establecer "
-"título...</guimenuitem></menuchoice> o haga doble clic en la cabecera de la "
-"pestaña de la terminal."
#: Terminal.xml:575(para)
msgid ""
"Type the new title in the <guilabel>Title</guilabel> text box. "
"@PACKAGE_NAME@ applies the change immediately."
msgstr ""
-"Escriba el nuevo título en la caja de texto <guilabel>Título</guilabel>. "
-"@PACKAGE_NAME@ aplica los cambios inmediatamente."
#: Terminal.xml:579(para)
msgid ""
"Click the button <guilabel>Close</guilabel> or press the <keycap>Return</"
"keycap> key to close the <guilabel>Set Title</guilabel> dialog."
-msgstr "Haga clic en el botón <guilabel>Cerrar</guilabel> o presione e"
+msgstr ""
#: Terminal.xml:584(para)
msgid ""
@@ -1696,7 +1369,7 @@ msgstr ""
#: Terminal.xml:680(title) Terminal.xml:689(phrase)
msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
+msgstr "تەڭشەكلەر"
#: Terminal.xml:694(para)
msgid ""
@@ -1707,30 +1380,24 @@ msgid ""
"will bring up the <guilabel>Terminal Preferences</guilabel> dialog, which "
"allows you to adjust @PACKAGE_NAME@'s behaviour to your needs."
msgstr ""
-"Para configurar @PACKAGE_NAME@, elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferencias...</guimenuitem></menuchoice> o haga clic "
-"derecho el area de terminal de la ventana y seleccione "
-"<menuchoice><guimenuitem>Preferencias...</guimenuitem></menuchoice>."
#: Terminal.xml:700(title)
msgid "General"
-msgstr "General"
+msgstr "ئادەتتىكى"
#: Terminal.xml:709(phrase)
msgid "General preferences"
-msgstr "Preferencias generales"
+msgstr ""
#: Terminal.xml:716(guilabel)
msgid "Initial title"
-msgstr "Título inicial"
+msgstr ""
#: Terminal.xml:718(para)
msgid ""
"Use this text box to specify the initial title of terminals. New terminals "
"will have the initial title."
msgstr ""
-"Use esta caja de texto para especificar el título inicla de las terminales. "
-"Las nuevas terminales tendrán este título de inicio."
#: Terminal.xml:720(para)
msgid ""
@@ -1815,7 +1482,7 @@ msgstr ""
#: Terminal.xml:783(title)
msgid "Appearance"
-msgstr ""
+msgstr "كۆرۈنۈشى"
#: Terminal.xml:792(phrase)
msgid "Appearance preferences"
@@ -1823,7 +1490,7 @@ msgstr ""
#: Terminal.xml:799(guilabel)
msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "فونت"
#: Terminal.xml:801(para)
msgid ""
@@ -1931,7 +1598,7 @@ msgstr ""
#: Terminal.xml:883(title)
msgid "Colors"
-msgstr ""
+msgstr "رەڭ"
#: Terminal.xml:892(phrase)
msgid "Color preferences"
@@ -2037,7 +1704,7 @@ msgstr ""
#: Terminal.xml:997(title)
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "ئالىي"
#: Terminal.xml:1006(phrase)
msgid "Advanced preferences"
@@ -2307,7 +1974,7 @@ msgstr ""
#: Terminal.xml:1264(title)
msgid "Frequently asked questions"
-msgstr "Preguntas más frecuentes"
+msgstr ""
#: Terminal.xml:1266(para)
msgid ""
@@ -2361,7 +2028,7 @@ msgstr ""
#: Terminal.xml:1296(title)
msgid "Support"
-msgstr "Soporte"
+msgstr "Support"
#: Terminal.xml:1298(para)
msgid ""
@@ -2371,12 +2038,6 @@ msgid ""
"</ulink>. Remember that useful bug reports are ones that get bugs fixed, so "
"a useful bug report has two qualities:"
msgstr ""
-"Para reportar un bug o hacer sugerencias acerca de está aplicación o el "
-"manual, use el sistema de reporte de errores <ulink url=\"http://bugzilla."
-"xfce.org/enter_bug.cgi?product=Terminal&format=guided\">http://bugzilla."
-"xfce.org/</ulink>. Recuerde que los reportes de errores útiles son los que "
-"hacen que se arreglen bugs, por lo tanto un reporte de error útil tiene dos "
-"cualidades:"
#: Terminal.xml:1305(para)
msgid ""
@@ -2384,9 +2045,6 @@ msgid ""
"the bug himself to prove that it exists, he will most probably not be able "
"to fix it at all. Every detail you can provide helps."
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Reproducible.</emphasis> Si el desarrollador no "
-"puede ver error por sí mismo para probar que existe, probablemente no será "
-"capaz de arreglarlo del todo. Todo detalle que proporcione ayuda."
#: Terminal.xml:1310(para)
msgid ""
@@ -2394,9 +2052,6 @@ msgid ""
"isolate the problem to a specific area, the more likely he will expediently "
"fix it."
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Específico.</emphasis> Cuanto más rápido pueda "
-"aislar el problema el desarrollador a un área específica, más probable es "
-"que pueda solucionarlo en forma oportuna."
#: Terminal.xml:1315(para)
msgid ""
@@ -2421,7 +2076,7 @@ msgstr ""
#: Terminal.xml:1329(title)
msgid "About @PACKAGE_NAME@"
-msgstr "Sobre @PACKAGE_NAME@"
+msgstr "@PACKAGE_NAME@ ھەققىدە"
#: Terminal.xml:1331(para)
msgid ""
@@ -2429,9 +2084,6 @@ msgid ""
"email>). Visit the <ulink url=\"http://www.os-cillation.com/\" type=\"http"
"\">os-cillation website</ulink> for more information."
msgstr ""
-"@PACKAGE_NAME@ fue escrito por Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
-"email>). Visite <ulink url=\"http://www.os-cillation.com/\" type=\"http\">os-"
-"cillation website</ulink> para más información."
#: Terminal.xml:1337(para)
msgid ""
@@ -2440,37 +2092,119 @@ msgid ""
"version of this document is always available from the <ulink type=\"http\" "
"url=\"http://terminal.os-cillation.com/\">Terminal website</ulink>."
msgstr ""
-"Esta documentación fue escrita por Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
-"email>) y Andrew Conkling (<email>andrewski at fr.st</email>). La última "
-"versión de este documento está siempre disponible en el <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://terminal.os-cillation.com/\">sitio web de Terminal</ulink>."
#: Terminal.xml:1344(para)
msgid ""
"This software is distributed under the terms of the GNU General Public "
"License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
"the License, or (at your option) any later version."
-msgstr ""
-"Este software se distribuye bajo los términos de la Licencia Pública General "
-"de GNU como está públicada por la Free Sfotware Foundation. Tanto la versión "
-"2 de la Licencia o (bajo su decisión) cualquier versión posterior."
+msgstr "مەزكۇر پروگرامما Free Software Foundation ئېلان قىلغان GNU ئاممىۋى ئىجازەتنامىسىنىڭ 2- نەشرىگە ئاساسەن تارقىتىلغان بولۇپ، ئۇنىڭدىن كېيىنكى نەشرلىرىمۇ ماس كېلىدۇ."
#: Terminal.xml:1350(para)
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-msgstr ""
-"Usted debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU "
-"con este programa. De lo contrario, escriba a la Free Software Foundation , "
-"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+msgstr "مەزكۇر پروگراممىغا GNU ئاممىۋى ئىجازەتنامىسى قوشۇپ تارقىتىلغان، ئەگەر ئىجازەتنامە يوق بولسا Free Software Foundation 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA بىلەن ئالاقە قىلىڭ."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: Terminal.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Javier Sánchez <donoban at gmail.com>, Diego Molina <diegoaugustomolina at gmail."
-"com>"
+msgstr "Gheyret T.Kenji <gheyret at gmail.com> 2010"
#~ msgid "0.4.2git-fa00dd5"
#~ msgstr "0.4.2git-fa00dd5"
+
+#~ msgid "Xfce desktop environment"
+#~ msgstr "Xfce デスクトップ環境"
+
+#~ msgid "freedesktop.org"
+#~ msgstr "freedesktop.org"
+
+#~ msgid "D-BUS"
+#~ msgstr "D-BUS"
+
+#~ msgid "GTK+"
+#~ msgstr "GTK+"
+
+#~ msgid "GObject"
+#~ msgstr "GObject"
+
+#~ msgid ""
+#~ "High degree of maintainability by making best use of <placeholder-1/> and "
+#~ "<placeholder-2/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<placeholder-1/> および <placeholder-2/> を最大限に活用し、格段に保守しや"
+#~ "すくなっています。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When @PACKAGE_NAME@ is started from the command line or from a panel "
+#~ "launcher, several options can be specified to modify its behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "@PACKAGE_NAME@ をコマンドラインまたはパネルランチャから起動する場合、その"
+#~ "振る舞いを変えるためのいくつかのオプションが指定できます。"
+
+#~ msgid "--help"
+#~ msgstr "--help"
+
+#~ msgid "--version"
+#~ msgstr "--version"
+
+#~ msgid "--execute"
+#~ msgstr "--execute"
+
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "..."
+
+#~ msgid "--command"
+#~ msgstr "--command"
+
+#~ msgid "command"
+#~ msgstr "コマンド"
+
+#~ msgid "--title"
+#~ msgstr "--title"
+
+#~ msgid "--hold"
+#~ msgstr "--hold"
+
+#~ msgid "--display"
+#~ msgstr "--display"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open terminal window on the X screen specified by <parameter>display</"
+#~ "parameter>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<parameter>ディスプレイ</parameter>に指定された X スクリーンでターミナルを"
+#~ "開きます。"
+
+#~ msgid "--geometry"
+#~ msgstr "--geometry"
+
+#~ msgid "--role"
+#~ msgstr "--role"
+
+#~ msgid "--startup-id"
+#~ msgstr "--startup-id"
+
+#~ msgid "id"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example, say you want to open a new terminal window with two tabs in "
+#~ "it, where the first tab should run <command>mutt</command> and the second "
+#~ "tab should run <command>mc</command>, and the window should have 80 "
+#~ "columns and 40 rows, then you would use the following command to start "
+#~ "Terminal:"
+#~ msgstr ""
+#~ "例えば二つのタブがある新しいターミナルウィンドウを開きたいとしましょう、最"
+#~ "初のタブでは <command>mutt</command> を次のタブでは <command>mc</command> "
+#~ "を実行させて、ウィンドウのサイズは横幅 80、高さ 40 にするとします。その場"
+#~ "合は、以下のコマンドで Terminal を起動させます:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/terminal-set-title.png'; "
+#~ "md5=c4c8a1d7014a4f37b27b0f6fd1274f71"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/terminal-set-title.png'; "
+#~ "md5=c4c8a1d7014a4f37b27b0f6fd1274f71"
More information about the Xfce4-commits
mailing list