[Xfce4-commits] <thunar:xfce-4.6> l10n: Uyghur translation
Transifex
noreply at xfce.org
Wed May 19 03:28:02 CEST 2010
Updating branch refs/heads/xfce-4.6
to 3e851aadda98e67cffb1cc4e1b1140d7134cee88 (commit)
from a71cc8a6d5a759ed4355be66db4df4b9c028abb0 (commit)
commit 3e851aadda98e67cffb1cc4e1b1140d7134cee88
Author: Gheyret Kenji <gheyret at yahoo.com>
Date: Wed May 19 03:27:21 2010 +0200
l10n: Uyghur translation
New status: 195 messages complete with 0 fuzzies and 100 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po-doc/{zh_TW.po => ug.po} | 581 +++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 245 insertions(+), 336 deletions(-)
diff --git a/po-doc/zh_TW.po b/po-doc/ug.po
similarity index 73%
copy from po-doc/zh_TW.po
copy to po-doc/ug.po
index 781ce6d..19b63bf 100644
--- a/po-doc/zh_TW.po
+++ b/po-doc/ug.po
@@ -1,19 +1,19 @@
-# Tradiontal Chinese translations for Thunar package.
+# Uyghur translations for Thunar package.
# Copyright (C) 2004-2006 Benedikt Meurer.
# This file is distributed under the same license as the Thunar package.
-# Cosmo Chene <cosmolax at gmail.com>, 2006.
+# Gheyret T.Kenji <gheyret at gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Thunar 0.5.0rc2\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-28 19:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-23 07:16+0800\n"
-"Last-Translator: Cosmo Chene <cosmolax at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n at linux.org.tw>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-08 18:01+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-08 17:59+0900\n"
+"Last-Translator: Gheyret T.Kenji <gheyret at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ at yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -21,21 +21,21 @@ msgstr ""
msgid ""
"@@image: 'images/file-manager-window.png'; "
"md5=bdc9161fa900662dc2c7525d0361304f"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: 'images/file-manager-window.png'; md5=bdc9161fa900662dc2c7525d0361304f"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:171(None)
msgid ""
"@@image: 'images/visible-columns.png'; md5=c7a625674a8cabeef2214707997f152a"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: 'images/visible-columns.png'; md5=c7a625674a8cabeef2214707997f152a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:357(None)
msgid ""
"@@image: 'images/file-properties.png'; md5=30b4fc7e2b71fff62354e8dcbf8a51f1"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: 'images/file-properties.png'; md5=30b4fc7e2b71fff62354e8dcbf8a51f1"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"@@image: 'images/removable-media-unmount.png'; "
"md5=6af08c4870af8048d9569cf551431de0"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: 'images/removable-media-unmount.png'; md5=6af08c4870af8048d9569cf551431de0"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -51,14 +51,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"@@image: 'images/removable-drives-and-media.png'; "
"md5=4a8e2728206b61ff04ed9a66549c2be4"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: 'images/removable-drives-and-media.png'; md5=4a8e2728206b61ff04ed9a66549c2be4"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:729(None)
msgid ""
"@@image: 'images/preferences-views.png'; md5=aa140ed86b3adaa5ab65c7a03be00b13"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: 'images/preferences-views.png'; md5=aa140ed86b3adaa5ab65c7a03be00b13"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"@@image: 'images/preferences-side-pane.png'; "
"md5=80a014033ca737cc18ab2db7cb8ac50c"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: 'images/preferences-side-pane.png'; md5=80a014033ca737cc18ab2db7cb8ac50c"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"@@image: 'images/preferences-behavior.png'; "
"md5=dca607298eb5e66ec922a501d08a3059"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: 'images/preferences-behavior.png'; md5=dca607298eb5e66ec922a501d08a3059"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -82,23 +82,23 @@ msgstr ""
msgid ""
"@@image: 'images/preferences-advanced.png'; "
"md5=8082d317f01f3c99eb17c209340486e6"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: 'images/preferences-advanced.png'; md5=8082d317f01f3c99eb17c209340486e6"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:960(None)
msgid "@@image: 'images/sendto-menu.png'; md5=ba03723b4f4f8b16c2f4b9153e47f4a7"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: 'images/sendto-menu.png'; md5=ba03723b4f4f8b16c2f4b9153e47f4a7"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1274(None)
msgid "@@image: 'images/bulk-rename.png'; md5=78e1d29a283693ba620991005284240f"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: 'images/bulk-rename.png'; md5=78e1d29a283693ba620991005284240f"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:12(title)
msgid "Thunar File Manager"
-msgstr "Thunar 檔案總管"
+msgstr "Thunar ھۆججەت باشقۇرغۇ"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:17(year)
msgid "2004"
@@ -113,9 +113,8 @@ msgid "2006"
msgstr "2006"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:20(year)
-#, fuzzy
msgid "2007"
-msgstr "2004"
+msgstr "2007"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:21(holder)
msgid "Benedikt Meurer"
@@ -129,12 +128,7 @@ msgid ""
"Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. The "
"complete license text is available from the <ulink type=\"http\" url="
"\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>."
-msgstr ""
-"您可以複製、散布、「及/或」更改文件內容,其成立條件為遵照GNU 自由文件授權"
-"(GFDL) 版本 1.1 或之後自由軟體基金會的更新授權版本。所附授權條款內文章節不可"
-"更動,不應附有封面文字,也不應附有封底文字。完整的授權條款內容可自這裡 "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</"
-"ulink>取得。"
+msgstr "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. The complete license text is available from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:37(firstname)
msgid "Benedikt"
@@ -154,19 +148,19 @@ msgstr "os-cillation"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:42(orgdiv)
msgid "System development"
-msgstr "系統發展"
+msgstr "سىستېما ئىجادىيىتى"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:43(jobtitle)
msgid "Software developer"
-msgstr "軟體發展人員"
+msgstr "يۇمشاق دېتال ئىجادىيىتى"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:48(releaseinfo)
msgid "This manual describes version @PACKAGE_VERSION@ of @PACKAGE_NAME at ."
-msgstr "本手冊說明@PACKAGE_VERSION@ 版本的 @PACKAGE_NAME@ 操作方式"
+msgstr "بۇ بولاق @PACKAGE_NAME@ نىڭ @PACKAGE_VERSION@ نەشرى ھەققىدىكى قوللانمىدۇر"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:54(title)
msgid "Introduction to @PACKAGE_NAME@"
-msgstr "介紹 @PACKAGE_NAME@ "
+msgstr "@PACKAGE_NAME@ ھەققىدىكى دەسلەپكى چۈشەنچە"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:56(para)
msgid ""
@@ -175,54 +169,47 @@ msgid ""
"interface is clean and intuitive, and does not include any confusing or "
"useless options by default. Thunar is fast and responsive with a good start "
"up time and folder load time."
-msgstr ""
-"Thunar 是 Xfce 桌面環境嶄新的檔案總管。 Thunar 以快速且易於使用為設計的原則。"
-"它的使用介面清爽又直覺,也沒有什麼奇奇怪怪的東西或預設一些無用的額外功能。"
-"Thunar 在啟動程式及載入目錄時的反應時間都奇快無比。"
+msgstr "Thunar بولسا Xfce ئۈچۈن مەخسۇس لايىھىلەنگەن يېڭىچە ھۆججەت باشقۇرغۇدۇر. كۆرۈنمە يۈزى ئاددىي، ئارتقۇچە تاللانمىلار يوق، قوزغىلىشى ۋە شۇنداقلا ھۆججەت ۋە مۇندەرىجىلەرنى كۆرسىتىشىمۇ تەز."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:62(para)
msgid ""
"The Thunar file manager thereby provides an integrated access point to your "
"files and applications. You can use the file manager to do the following:"
-msgstr ""
-"Thunar 檔案總管能夠讓您很直覺地管理自己的檔案與程式。您可以使用檔案總管從事以"
-"下的操作:"
+msgstr "Thunar ھۆججەت باشقۇرغۇنى ئىشلىتىپ، ھۆججەت ۋە پروگراممىلارنى بىرلا يەردە بىر تەرەپ قىلغىلى بولىدۇ. بۇنى ئىشلىتىپ تۆۋەندىكى مەشغۇلاتلارنى قىلغىلى بولىدۇ:"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:68(listitem)
msgid "Create folders and documents."
-msgstr "建立目錄與文件"
+msgstr "ھۆججەت ۋە پۈتۈكلەرنى قۇرغىلى بولدى."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:69(listitem)
msgid "Display your files and folders."
-msgstr "檢視您的檔案和資料夾。"
+msgstr "ھۆججەت ۋە مۇندەرىجىلەرنى كۆرسەتكىلى بولىدۇ."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:70(listitem)
msgid "Manage your files and folders."
-msgstr "管理您的檔案與資料夾。"
+msgstr "ھۆججەت ۋە مۇندەرىجىلەرنى باشقۇرغىلى بولىدۇ."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:71(listitem)
msgid "Run and manage custom actions."
-msgstr "可以執行並管理自定的動作。"
+msgstr "custom action لارنى ئىجرا قىلغىلى ۋە باشقۇرغىلى بولىدۇ."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:72(listitem)
msgid "Access Removable Media."
-msgstr "存取隨身型的儲存媒體。"
+msgstr "Removable دىسكىلارنى زىيارەت قىلغىلى بولىدۇ."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:78(title)
-#, fuzzy
msgid "The File Manager Window"
-msgstr "Thunar 檔案總管"
+msgstr "ھۆججەت باشقۇرغۇ كۆزنىكى"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:80(para)
msgid ""
"By default the file manager window consists of a shortcut pane on the left "
"side, the main area on the right and a pathbar above the main area."
-msgstr ""
+msgstr "كۆڭۈلدىكى ھالەتتە، ھۆججەت باشقۇرغۇ كۆزنىكىنىڭ سول تەرىپىدە تېزلەتمە pane بار، ئوڭ تەرەپتە ئاساسلىق رايون، ئۈستىدە pathbar بار."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:92(phrase)
-#, fuzzy
msgid "File Manager Window"
-msgstr "Thunar 檔案總管"
+msgstr "ھۆججەت باشقۇرغۇ كۆزنىكى"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:97(para)
msgid ""
@@ -237,7 +224,7 @@ msgid ""
"you may want to explore it a bit, even though it may be confusing to you if "
"you are new to Linux/Unix. Just click on the different folders and see what "
"is inside."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>تېزلەتمە pane </guilabel> دا سىستېمىدىكى ھەر خىل مۇندەرىجىلەرنىڭ تېزلەتمىسى بار. ئەڭ باشتىكى سىزنىڭ <emphasis>ماكان مۇندەرىجە</emphasis> نىڭ تېزلەتمىسى. بۇ يەردە سىزنىڭ بارلىق خۇسۇسىي ماتېرىياللىرىڭىز ساقلىنىدۇ، ئاتى ئادەتتە ئىشلەتكۈچىنىڭ ئاتى بىلەن ئوخشاش. ئىككىنچىسى ئەخلەت ساندۇقىنىڭ تېزلەتمىسى بولۇپ، ئەخلەت ساندۇقىدا ئۆچۈرۈلگەن ھۆججەتلەر ساقلىنىدۇ، كېيىن ئەسلىگە كەلتۈرۈشكىمۇ بولىدۇ. ئۈچىنچىسى <emphasis>ئۈستەل يۈزى مۇندەرىجە</emphasis> سېنىڭ تېزلەتمىسى، ئۈستەليۇزىدە كۆرۈنىدىغان ھۆججەت ۋە مۇندەرىجە ساقلىنىدۇ. تۆتىنچىسى ھۆججەت سىستېمىسىنىڭ
تېزلەتمىسى – Linux/Unix غا يېڭى بولسىڭىز قايمۇقۇپ قېلىشىڭىزمۇ مۇمكىن، شۇنداقتىمۇ بۇ يەرنى كۆرۈپ باقسىڭىز بولىدۇ، ھەرخىل مۇندەرىجىلەر بار."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:108(para)
msgid ""
@@ -246,7 +233,7 @@ msgid ""
"<guilabel>Floppy Drive</guilabel> shortcut. Click on these shortcuts to "
"access the data stored on the removable drives and media. See <xref linkend="
"\"using-removable-media\"/> for further details."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>ھۆججەت سىستېمىسى</emphasis> تېزلەتمىسىنىڭ ئاستىدا، removable ئۈسكىنە ۋە دىسكىلار كۆرسىتىلىدۇ. <guilabel>CD-ROM</guilabel> نىڭ تېزلەتمىسىنى چېكىپ بۇ ئۈسكىنە ۋە دىسكىلاردىكى نەرسىلەرنى كۆرگىلى بولىدۇ. تەپسىلاتىنى <xref linkend=\"using-removable-media\"/> دىن كۆرۈڭ."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:115(para)
msgid ""
@@ -276,11 +263,11 @@ msgid ""
"to the folder you are currently at. You can click on any pathbar button to "
"change to the folder it represents. Right-click on a pathbar button to bring "
"up a context-menu with some options."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>pathbar</emphasis> دا ھازىر كۆرۈۋاتقان مۇندەرىجىنىڭ يولى كۆرۈنىدۇ، چەكسە شۇ يەرگە كىرگىلى بولىدۇ. pathbar نىڭ ئۈستىدە چاشقىنەكنىڭ ئوڭ تەرىپىنى چەكسە context-menu چىقىدۇ."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:139(title)
msgid "Customizing the Appearance"
-msgstr ""
+msgstr "كۆرۈنۈشىنى Customize قىلىش"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:141(para)
msgid ""
@@ -289,7 +276,7 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View as Detailed List</"
"guimenuitem></menuchoice> from the main menu to have the contents of the "
"current folder displayed as a list."
-msgstr ""
+msgstr "ھۆججەت باشقۇرغۇنىڭ كۆرۈنۈشىنى Customize قىلىشنىڭ نۇرغۇن ئۇسۇللىرى بار. مەسىلەن سىنبەلگىلەرنىڭ كۆرۈنۈشى كۆڭلىڭىزگە ياقمىسا باش menu دىن <menuchoice><guimenu>كۆرۈنۈش</guimenu><guimenuitem>View as Detailed List</guimenuitem></menuchoice> نى تاللىسىڭىز ھازىرقى مۇندەرىجىنىڭ مەزمۇنلىرى تېزلىك بولۇپ كۆرۈنىدۇ."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:147(para)
msgid ""
@@ -322,7 +309,7 @@ msgstr ""
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:175(phrase)
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:182(guilabel)
msgid "Visible Columns"
-msgstr ""
+msgstr "كۆرۈنىدىغان ئىستونلار"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:184(para)
msgid ""
@@ -334,7 +321,7 @@ msgstr ""
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:193(guilabel)
msgid "Column Sizing"
-msgstr ""
+msgstr "ئىستون چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتىش"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:195(para)
msgid ""
@@ -344,14 +331,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:208(title)
-#, fuzzy
msgid "Working with Files and Folders"
-msgstr "管理您的檔案與資料夾。"
+msgstr "ھۆججەت ۋە مۇندەرىجە مەشغۇلاتى"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:212(title)
-#, fuzzy
msgid "Opening Files"
-msgstr "實質檔案"
+msgstr "ھۆججەت ئېچىش"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:214(para)
msgid ""
@@ -366,11 +351,11 @@ msgid ""
"The file manager checks the extension of a file to determine the type of a "
"file. If the file has no known extension, the file manager examines the "
"contents of the file."
-msgstr ""
+msgstr "ھۆججەت باشقۇرغۇ ھۆججەتنىڭ كېڭەيتىلمە ئاتىغا ئاساسەن ھۆججەتنىڭ تىپىنى بېكىتىدۇ، ئەگەر كېڭەيتىلمە ئاتى يوق بولسا مەزمۇنىغا ئاساسەن بېكىتىدۇ."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:226(title)
msgid "Executing the Default Action"
-msgstr ""
+msgstr "كۆڭۈلدىكى Action نى ئىجرا قىل"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:228(para)
msgid ""
@@ -378,18 +363,18 @@ msgid ""
"the default action for audio files is to play the it with the default music "
"playing application. In this case, you can double-click on the file to open "
"the file in the music player."
-msgstr ""
+msgstr "ھۆججەتكە بولغان كۆڭۈلدىكى Action ئىجرا قىلىش ئۈچۈن، چاشقىنەكنى قوش چەكسىلا بولىدۇ.مەسىلەن، ئۈن ھۆججىتىگە نىسبەتەن كۆڭۈلدىكى Action ئىجرا قىلىنسا، ئۈن ھۆججىتى چېلىنىدۇ. يەنى ئۈن ھۆججىتى قوش چەكسە مۇزىكا قويغۇ ئۇنى چېلىپ بېرىدۇ."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:234(para)
msgid ""
"You can set <application>Thunar</application> preferences so that you click "
"once on a file to execute the default action. For information, see <xref "
"linkend=\"preferences-behavior\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Thunar</application> نىڭ تەڭشىكىدە كۆڭۈلدىكى Action نى تاق چېكىپ ئىجرا قىلىدىغان قىلىپ بەلگىلەشكىمۇ بولىدۇ. تەپسىلاتىنى <xref linkend=\"preferences-behavior\"/> دىن كۆرۈڭ."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:241(title)
msgid "Executing Non-Default Actions"
-msgstr ""
+msgstr "كۆڭۈلدىكى Action دىن باشقىسىنى ئىجرا قىلىش"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:243(para)
msgid ""
@@ -397,28 +382,28 @@ msgid ""
"that you want to perform an action on. Choose the desired action from the "
"<emphasis>Open With</emphasis> choices available in <guimenu>File</guimenu> "
"menu or an <guimenu>Open With</guimenu> submenu."
-msgstr ""
+msgstr "ھۆججەتكە نىسبەتەن كۆڭۈلدىكى action دىن باشقا action نى ئېلىپ بارماقچى بولغاندا <guimenu>ھۆججەت</guimenu> menu نىڭ ئىچىدىكى <emphasis>Open With</emphasis> نى چېلىپ مەشغۇلات قىلسا بولىدۇ."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:251(title)
msgid "Adding Actions"
-msgstr ""
+msgstr "action قوشۇش"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:253(para)
msgid ""
"To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "ھۆججەتكە نىسبەتەن action قوشماقچى بولغاندا، تۆۋەندىكىدەك مەشغۇلات قىلسا بولىدۇ:"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:259(para)
msgid ""
"In the main area, select a file of the type to which you want to add an "
"action."
-msgstr ""
+msgstr "ئاساسىي رايوندىن ھۆججەتنى تاللىنىدۇ."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:264(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open With Other "
"Application...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
-msgstr ""
+msgstr "باش menu دىن <menuchoice><guimenu>ھۆججەت</guimenu><guimenuitem>باشقا پروگراممىدا ئاچ</guimenuitem></menuchoice> تاللىسا بولىدۇ."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:270(para)
msgid ""
@@ -444,19 +429,19 @@ msgstr ""
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:290(title)
msgid "Modifying Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Action نى تۈزىتىش"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:292(para)
msgid ""
"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
"following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "ھۆججەتكە نىسبەتەن قوشۇلغان action نى تۈزىتىش ئۈچۈن ، تۆۋەندىكىدەك مەشغۇلات قىلسا بولىدۇ:"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:298(para)
msgid ""
"In the main area, select a file of the type for which you want to modify the "
"action."
-msgstr ""
+msgstr "ئاساسىي رايوندىن تۈزەتمەكچى بولغان ھۆججەتنى تاللىنىدۇ."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:303(para)
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:383(para)
@@ -482,70 +467,67 @@ msgstr ""
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:324(title)
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:361(phrase)
-#, fuzzy
msgid "File Properties"
-msgstr "檔案類型"
+msgstr "ھۆججەت خاسلىقى"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:326(para)
msgid ""
"The file properties window shows more information about any file or folder "
"in the file manager. With this window, you can also do the following:"
-msgstr ""
+msgstr "ھۆججەت خاسلىقى رامكىسىدا ھۆججەت ۋە مۇندەرىجىگە مۇناسىۋەتلىك نۇرغۇن ئۇچۇرلارنى كۆرگىلى بولىدۇ. بۇ كۆزنەكتە تۆۋەندىكىدەك مەشغۇلاتلارنى قىلغىلى بولىدۇ:"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:333(para)
msgid ""
"Change the icon for special files, such as application launchers and URL "
"links."
-msgstr ""
+msgstr "پروگرامما ئىجراچىسى ۋە URL ئۇلانمىسى قاتارلىقلارنىڭ سىنبەلگىسىنى ئۆزگەرتكىلى بولىدۇ."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:338(para)
msgid "Add or remove emblems for a file or folder."
-msgstr ""
+msgstr "ھۆججەت ياكى مۇندەرىجىگە emblem قوشقىلى ياكى ئۆچۈرگىلى بولىدۇ."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:343(para)
msgid "Change the UNIX file permissions for a file or folder."
-msgstr ""
+msgstr "ھۆججەت ياكى مۇندەرىجىنىڭ UNIX ھۆججەت ھوقۇقلىرى نى ئۆزگەرتكىلى بولىدۇ."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:348(para)
msgid ""
"Choose which application is used to open a file and other files of the same "
"type."
-msgstr ""
+msgstr "ئوخشاش تىپتىكى ھۆججەتنى ئېچىشتا ئىشلىتىدىغان پروگراممىنى تاللايدۇ."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:366(para)
msgid "To open the file properties window, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "ھۆججەت خاسلىقى رامكىسىنى ئېچىش ئۈچۈن، تۆۋەندىكىدەك مەشغۇلات قىلسا بولىدۇ:"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:372(para)
msgid ""
"Select the file or folder whose properties you want to examine or change. "
"You cannot select multiple items at once and display the properties that are "
"in common to all items currently."
-msgstr ""
+msgstr "خاسلىقى ئۆزگەرتىلمەكچى بولغان ھۆججەت ياكى مۇندەرىجە تاللىنىدۇ. بىر نەچچە ھۆججەت ياكى مۇندەرىجىنى تاللاپ، ئۇلارغا ئورتاق بولغان خاسلىقنى ئۆزگەرتىش تېخى ئەمەلگە ئاشۇرۇلمىدى."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:386(para)
msgid ""
"Right-click the selected item and choose <guimenuitem>Properties...</"
"guimenuitem> from the context menu."
-msgstr ""
+msgstr "تاللانغان تۈردە چاشقىنەكنىڭ ئوڭ كۇنۇپكىنى چېكىلىدۇ، ئاندىن context menu نىڭ ئىچىدىكى <guimenuitem>خاسلىق</guimenuitem> تاللىنىدۇ."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:389(para)
msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
+msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo> چېكىلىدۇ."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:379(para)
msgid "Do one of the following: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "تۆۋەندىكى مەشغۇلاتنىڭ بىرەرى ئېلىپ بېرىلىدۇ: <placeholder-1/>"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:400(title)
-#, fuzzy
msgid "Using Removable Media"
-msgstr "存取隨身型的儲存媒體。"
+msgstr "Removable Media نى ئىشلىتىش"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:403(title)
-#, fuzzy
msgid "Accessing Removable Media"
-msgstr "存取隨身型的儲存媒體。"
+msgstr "Removable Media نى زىيارەت قىلىش"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:405(para)
msgid ""
@@ -558,14 +540,14 @@ msgstr ""
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:412(title)
msgid "To Mount Media"
-msgstr ""
+msgstr "Media نى Mount قىلىش"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:414(para)
msgid ""
"To <emphasis>mount</emphasis> media is to make the file system of the media "
"available for access. When you mount media, the file system of the media is "
"attached as a subdirectory to your file system."
-msgstr ""
+msgstr "Media نى <emphasis>Mount</emphasis> قىلىش دېگەنلىك، Media نىڭ ھۆججەت سىستېمىسىنى زىيارەت قىلغىلى بولىدىغان قىلىش دېگەنلىكتۇر. Media نى mount قىلغاندا Media نىڭ ھۆججەت سىستېمىسى سىتەمنىڭ ھۆججەت سىستېمىسىدىكى بىرەر مۇندەرىجىگە باغلىنىدۇ."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:419(para)
msgid ""
@@ -575,7 +557,7 @@ msgid ""
"file manager. If <application>xfdesktop</application> is running and "
"configured to display <guilabel>File/launcher icons</guilabel> this object "
"will also be added to your desktop."
-msgstr ""
+msgstr "media نى زىيارەت قىلىش ئۈچۈن، media مۇۋاپىق ئۈسكۈنىگە سېلىنىدۇ(قىستۇرۇلىدۇ) ياكى يېڭى ئۈسكىنىنى كومپيۇتېرغا باغلايمىز.(مەسىلەن: USB نى USB ئېغىزىغا چاتىمىز). بۇنىڭ بىلەن Media نى تەسۋىرلەيدىغان ئوبيېكت ھۆججەت باشقۇرغۇنىڭ يان pane غا قوشۇلىدۇ. <application>xfdesktop</application> ئىجرا بولۇۋاتقان بولسا ھەم <guilabel>ھۆججەت/ئىجراچى سىنبەلگىسى </guilabel> كۆرۈنىدىغان قىلىپ تەڭشەلگەن بولسا، مەزكۇر ئوبيېكت ئۈستەل يۈزىدىمۇ كۆرۈنىدۇ."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:426(para)
msgid ""
@@ -584,11 +566,11 @@ msgid ""
"Drive</guilabel> object in the side pane. The file manager will now add the "
"file system of the media to your file system hierarchy and display the "
"contents of the floppy diskette in the main area."
-msgstr ""
+msgstr "ئەمەلىيەتتە media نى mount قىلىش ئۈچۈن Media نى تەسۋىرلەيدىغان ئوبيېكتنى چېكىلىدۇ. مەسىلەن، يۇمشاق دىسكىنى mount قىلىش ئۈچۈن يان pane دىكى <guilabel>يۇمشاق دىسكا</guilabel> ئوبيېكتى چېكىلىدۇ. ھۆججەت باشقۇرغۇ media نىڭ ھۆججەت سىستېمىسىنى سىستېمىنىڭ ھۆججەت سىستېمىسىغا قوشىدۇ، ھەم ئۇنىڭ ئىچىدىكى مەزمۇنلارنى ئاساسىي رايوندا كۆرسىتىدۇ."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:434(title)
msgid "To Eject Media"
-msgstr ""
+msgstr "Media نى چىقىرىش"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:436(para)
msgid ""
@@ -604,7 +586,7 @@ msgstr ""
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:451(phrase)
msgid "Unmount notification"
-msgstr ""
+msgstr "Unmount ئۇقتۇرۇشى"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:456(para)
msgid ""
@@ -624,7 +606,7 @@ msgid ""
"make sure you close all applications that were accessing the media, and be "
"sure to also check command line applications running in "
"<application>Terminal</application> windows."
-msgstr ""
+msgstr "media نى باشقا پروگراممىلار ئىشلىتىۋاتقان بولسا، ئۇنى unmount قىلغىلى ياكى چىقارغىلى بولمايدۇ. ھۆججەت باشقۇرغۇ media نى چىقىرىشنى رەت قىلسا، media نى ئىشلىتىۋاتقان پروگرامما بارمۇ يوقمۇ <application>تېرمىنال</application> كۆزنىكىدە تەكشۈرۈش كېرەك."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:470(para)
msgid ""
@@ -632,11 +614,11 @@ msgid ""
"diskette from the floppy drive before your unmount the diskette. Do not "
"remove an USB stick before you unmount the flash drive. If you do not "
"unmount the media first you might lose data or cause your system to crash."
-msgstr ""
+msgstr "media نى چىقىرىشتىن بۇرۇن چوقۇم unmount قىلىش زۆرۈر. يۇمشاق دىسكىنى چىقىرىشتىن بۇرۇن چوقۇم، ئۇنى unmount قىلىش كېرەك. USB نى چىقىرىشتىن بۇرۇن چوقۇم، ئۇنى unmount قىلىش كېرەك. ئالدى بىلەن unmount قىلمىسا ئۇچۇرلار تولۇق ساقلانماي قېلىشى، سىستېمىدىن چاتاق چىقىشىمۇ مۇمكىن."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:479(title)
msgid "Management of Removable Drives and Media"
-msgstr ""
+msgstr "Removable ئۈسكىنە ۋە Media نى باشقۇرۇش"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:481(para)
msgid ""
@@ -644,7 +626,7 @@ msgid ""
"the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.foo-projects.org/~benny/projects/"
"thunar-volman/index.html\">thunar-volman</ulink> package is installed on "
"your system. Note however that this feature requires HAL support."
-msgstr ""
+msgstr "ئەگەر <ulink type=\"http\" url=\"http://www.foo-projects.org/~benny/projects/thunar-volman/index.html\">thunar-volman</ulink> بولىقى ئورنىتىلغان بولسا، Thunar ئارقىلىق Removable ئۈسكىنە ۋە Media نى ئاپتوماتىك باشقۇرغىلى بولىدۇ. بىراق بۇنىڭ ئۈچۈن چوقۇم سىستېمىدا HAL بولۇشى كېرەك."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:487(para)
msgid ""
@@ -653,7 +635,7 @@ msgid ""
"<guilabel>Volume Management</guilabel> feature of Thunar. Therefore, open "
"the file manager preferences, go to the <guilabel>Advanced</guilabel> page "
"and check the <guilabel>Enable Volume Management</guilabel> button."
-msgstr ""
+msgstr "ئەگەر سىستېمىدا HAL بار بولۇپ ھەم <application>thunar-volman</application> ئورنىتىلغان بولسا، Thunar نىڭ <guilabel>Volume باشقۇرۇش</guilabel> ئىقتىدارىنى تاللىغىلى بولىدۇ. بۇنىڭ ئۈچۈن ھۆججەت باشقۇرغۇنىڭ تەڭشىكىنى ئېچىپ <guilabel>تەپسىلاتلار</guilabel> بېتىگە بېرىپ، <guilabel>Volume باشقۇرۇشنى چەكلىمەسلىك</guilabel> توپچىسىنى تاللاش كېرەك."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:494(para)
msgid ""
@@ -665,9 +647,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:507(phrase)
-#, fuzzy
msgid "Removable Drives and Media"
-msgstr "存取隨身型的儲存媒體。"
+msgstr "Removable ئۈسكىنە ۋە Media"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:512(para)
msgid ""
@@ -709,13 +690,13 @@ msgstr ""
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:544(guilabel)
msgid "Mount removable media when inserted"
-msgstr ""
+msgstr "removable media سېلىنغان ھامان Mount قىلىنسۇن"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:546(para)
msgid ""
"Enable this option to automatically mount file systems on removable media (i."
"e. CD-ROMs or DVDs) when you insert the media into the drive."
-msgstr ""
+msgstr "مەزكۇر تاللانما تاللانسا، removable media (CD-ROM ياكى DVD قاتارلىقلار) ئۈسكىنىگە سېلىنغان ھامان، ئۇلارنىڭ ھۆججەت سىستېمىسى mount قىلىنىدۇ."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:550(para)
msgid ""
@@ -728,7 +709,7 @@ msgstr ""
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:560(guilabel)
msgid "Browse removable media when inserted"
-msgstr ""
+msgstr "removable media سېلىنغان ھامان مەزمۇنى كۆرۈنسۇن"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:562(para)
msgid ""
@@ -744,7 +725,7 @@ msgstr ""
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:574(guilabel)
msgid "Auto-run programs on new drives and media"
-msgstr ""
+msgstr "يېڭى ئۈسكىنە ۋە media دىكى پروگرامما ئاپتوماتىك ئىجرا قىلىنسۇن"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:576(para)
msgid ""
@@ -764,7 +745,7 @@ msgstr ""
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:590(guilabel)
msgid "Auto-open files on new drives and media"
-msgstr ""
+msgstr "يېڭى ئۈسكىنە ۋە media دىكى ھۆججەتلەر ئاپتوماتىك ئېچىلسۇن"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:592(para)
msgid ""
@@ -785,7 +766,7 @@ msgstr ""
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:610(literal)
msgid "%d"
-msgstr ""
+msgstr "%d"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:612(para)
msgid ""
@@ -804,7 +785,7 @@ msgstr ""
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:625(literal)
msgid "%h"
-msgstr ""
+msgstr "%h"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:627(para)
msgid ""
@@ -814,7 +795,7 @@ msgstr ""
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:635(literal)
msgid "%m"
-msgstr ""
+msgstr "%m"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:637(para)
msgid ""
@@ -827,13 +808,13 @@ msgstr ""
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:648(title)
msgid "Troubleshooting the Volume Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Volume باشقۇرغۇدىكى كاشىلىلارنى تۈزەش"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:650(para)
msgid ""
"Useful tips to trouble shoot the volume manager in case it does not work as "
"expected."
-msgstr ""
+msgstr "Volume باشقۇرغۇ ئويلىغاندەك ئىشلىمەي قالغاندا كۆرسىتىلىدىغانTip لار."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:656(para)
msgid ""
@@ -868,7 +849,7 @@ msgstr ""
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:689(title)
msgid "File Management Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "ھۆججەت باشقۇرغۇ تەڭشىكى"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:691(para)
msgid ""
@@ -889,19 +870,19 @@ msgstr ""
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:703(para)
msgid "The default settings for the views."
-msgstr ""
+msgstr "كۆرۈنۈش ھەققىدىكى كۆڭۈلدىكى تەڭشەكلەر"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:704(para)
msgid "The default settings for the side pane."
-msgstr ""
+msgstr "يان pane ھەققىدىكى كۆڭۈلدىكى تەڭشەكلەر"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:705(para)
msgid "The behavior of the file manager windows."
-msgstr ""
+msgstr "ھۆججەت باشقۇرغۇ كۆزنىكىنىڭ ھەرىكىتى"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:706(para)
msgid "Advanced features of the file manager."
-msgstr ""
+msgstr "ھۆججەت باشقۇرغۇنىڭ ئالىي ئىقتىدارلىرى"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:709(para)
msgid ""
@@ -917,18 +898,18 @@ msgstr ""
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:718(title)
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:733(phrase)
msgid "Views Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "كۆرۈنۈش تەڭشەكلىرى"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:720(para)
msgid ""
"You can specify a default view, select sort options and display options. You "
"can also specify whether thumbnails should be displayed for file types that "
"support this."
-msgstr ""
+msgstr "كۆڭۈلدىكى كۆرۈنۈش، تەرتىپلەش، كۆرسىتىش ئۇسۇللىرى بېكىتىلىدۇ. يەنە thumbnails نى قوللايدىغان ھۆججەت تىپىغا نىسبەتەن، thumbnail نى كۆرسىتىش كۆرسەتمەسلىكنى بېكىتىدۇ."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:740(guilabel)
msgid "View new folder using"
-msgstr ""
+msgstr "يېڭى مۇندەرىجىنى كۆرسىتىش ئۇسۇلى"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:742(para)
msgid ""
@@ -941,15 +922,15 @@ msgstr ""
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:752(guilabel)
msgid "Sort folders before files"
-msgstr ""
+msgstr "تەرتىپلىگەندە مۇندەرىجە ھۆججەتنىڭ ئالدىغا كەلسۇن"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:754(para)
msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
-msgstr ""
+msgstr "بۇ تاللانما تاللانسا، بىرەر مۇندەرىجىنى تەرتىپلىسىڭىز مۇندەرىجە ھۆججەتلەرنىڭ ئالدىغا تەرتىپلىنىدۇ"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:761(guilabel)
msgid "Show thumbnails"
-msgstr ""
+msgstr "thumbnails نى كۆرسەتسۇن"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:763(para)
msgid ""
@@ -968,7 +949,7 @@ msgstr ""
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:777(guilabel)
msgid "Text beside icons"
-msgstr ""
+msgstr "تېكىست سىنبەلگىنىڭ يېنىدا كۆرسىتىلسۇن"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:779(para)
msgid ""
@@ -979,12 +960,12 @@ msgstr ""
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:790(title)
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:803(phrase)
msgid "Side Pane Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "يان Pane تەڭشەكلىرى"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:792(para)
msgid ""
"You can select display options for the shortcuts pane and the tree pane."
-msgstr ""
+msgstr "تېزلەتمە Pane ۋە دەرەخسىمان Pane نىڭ كۆرسىتىش تاللانمىلىرىنى بەلگىلەيدۇ"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:808(para)
msgid ""
@@ -996,18 +977,18 @@ msgstr ""
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:817(guilabel)
msgid "Icon Size"
-msgstr ""
+msgstr "سىنبەلگە چوڭلۇقى"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:819(para)
msgid ""
"The size of the icons displayed in the side, ranging from <guilabel>Very "
"Small</guilabel> (around 16x16 pixels) to <guilabel>Very Large</guilabel> "
"(around 128x128 pixels)."
-msgstr ""
+msgstr "يان pane دا كۆرسىتىلىدىغان سىنبەلگىنىڭ چوڭلۇقى <guilabel>بەك كىچىك</guilabel> (16×16 پىكسېل) دىن <guilabel>بەك چوڭ</guilabel> (128×128 پىكسېل) نىڭ ئارىلىقىدا بولىدۇ"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:827(guilabel)
msgid "Show Icon Emblems"
-msgstr ""
+msgstr "سىنبەلگە سىمۋولىنى كۆرسىتىش"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:829(para)
msgid ""
@@ -1023,7 +1004,7 @@ msgstr ""
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:843(title)
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:856(phrase)
msgid "Behavior Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "ھەرىكەت تەڭشىكى"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:845(para)
msgid ""
@@ -1032,7 +1013,7 @@ msgstr ""
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:863(guilabel)
msgid "Single click to active items"
-msgstr ""
+msgstr "بىرلا چېكىپ تۈرلەرنى ئاكتىپلىسۇن"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:865(para)
msgid ""
@@ -1051,7 +1032,7 @@ msgstr ""
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:880(guilabel)
msgid "Double click to activate items"
-msgstr ""
+msgstr "قوش چېكىپ تۈرلەرنى ئاكتىپلىسۇن"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:882(para)
msgid ""
@@ -1061,17 +1042,16 @@ msgstr ""
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:893(title)
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:906(phrase)
-#, fuzzy
msgid "Advanced Preferences"
-msgstr "進階內容"
+msgstr "ئالىي تەڭشەكلەر"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:895(para)
msgid "You can control advanced features of the file manager."
-msgstr ""
+msgstr "ھۆججەت باشقۇرغۇنىڭ ئالىي ئىقتىدارلىرىنى كونترول قىلغىلى بولىدۇ."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:913(guilabel)
msgid "Folder Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "مۇندەرىجە ھوقۇقلىرى"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:915(para)
msgid ""
@@ -1080,11 +1060,11 @@ msgid ""
"let <application>Thunar</application> ask everytime when you change folder "
"permissions, tell it to default to applying the new permissions to the "
"folder only or to apply them recursively to the folder contents as well."
-msgstr ""
+msgstr "مۇندەرىجە <guilabel>خاسلىق</guilabel> كۆزنىكىدە مۇندەرىجە ھوقۇقلىرىنى ئۆزگەرتكەن چاغدىكى مەشغۇلاتنى قىلىمىز. مۇندەرىجە ھوقۇقلىرىنى ئۆزگەرتىلگەندە <application>Thunar</application> ھەر قېتىم سورىسۇنمۇ سورىمىسۇنمۇ، ياكى يېڭى مۇندەرىجە بولغاندىلا سورىسۇنمۇ، مۇندەرىجە ۋە ئۇنىڭ ئاستىدىكى بارلىق قات مۇندەرىجىلەرنىڭ ھەممىسىگە قوللانسىمۇ كونترول قىلغىلى بولىدۇ."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:925(guilabel)
msgid "Volume Management"
-msgstr ""
+msgstr "Volume باشقۇرۇش"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:927(para)
msgid ""
@@ -1092,21 +1072,21 @@ msgid ""
"the <application>thunar-volman</application> package is also installed, you "
"can enable the integrated volume manager. See <xref linkend=\"management-of-"
"removable-drives-and-media\"/> for details about this feature."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Thunar</application> を HAL サポート付きでインストールし、かつ <application>thunar-volman</application> パッケージもインストールされている場合に統合ボリュームマネージャを有効にできます。この機能の詳細については、<xref linkend=\"management-of-removable-drives-and-media\"/> を参照してください。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:940(title)
msgid "Customizing Thunar"
-msgstr ""
+msgstr "Thunar Customize قىلىش"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:942(para)
msgid ""
"This chapter describes how to customize certain parts of the file manager to "
"your own needs."
-msgstr ""
+msgstr "بۇ بابتا ھۆججەت باشقۇرغۇنىڭ بىر قىسىم جايلىرىنى Customize قىلىش ئۇسۇلىنى چۈشەندۈرىمىز"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:948(title)
msgid "The \"Send To\" Menu"
-msgstr ""
+msgstr "\"...گە ئەۋەت\" Menu"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:950(para)
msgid ""
@@ -1120,7 +1100,7 @@ msgstr ""
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:964(phrase)
msgid "\"Send To\" Menu"
-msgstr ""
+msgstr "\"...گە ئەۋەت\" Menu"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:969(para)
msgid ""
@@ -1138,6 +1118,7 @@ msgid ""
"mount it."
msgstr ""
+# 'Kib' seems to mean KiByte not Kibit.
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:979(para)
msgid ""
"In addition <application>Thunar</application> also ships the "
@@ -1199,6 +1180,19 @@ msgid ""
"Name=Flickr\n"
"MimeType=image/jpeg;"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"# postr.desktop - Integrate postr into\n"
+"# the \"Send To\" menu.\n"
+"[Desktop Entry]\n"
+"Type=Application\n"
+"Version=1.0\n"
+"Encoding=UTF-8\n"
+"TryExec=postr\n"
+"Exec=postr %F\n"
+"Icon=postr\n"
+"Name=Flickr\n"
+"MimeType=image/jpeg;"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1021(para)
msgid ""
@@ -1219,7 +1213,7 @@ msgstr ""
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1036(title)
msgid "Thumbnailers"
-msgstr ""
+msgstr "Thumbnailers"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1038(para)
msgid ""
@@ -1261,7 +1255,7 @@ msgstr ""
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1063(title)
msgid "Thumbnailer Description File Format"
-msgstr ""
+msgstr "Thumbnailer چۈشەندۈرۈش ھۆججىتىنىڭ فورماتى"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1065(para)
msgid ""
@@ -1285,6 +1279,15 @@ msgid ""
"MimeType=your-supported/mime-type;\n"
"X-Thumbnailer-Exec=your-thumbnailer %i %o %s"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"[Desktop Entry]\n"
+"Version=1.0\n"
+"Encoding=UTF-8\n"
+"Type=X-Thumbnailer\n"
+"Name=Your Thumbnailer\n"
+"MimeType=your-supported/mime-type;\n"
+"X-Thumbnailer-Exec=your-thumbnailer %i %o %s"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1080(para)
msgid ""
@@ -1305,7 +1308,7 @@ msgstr ""
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1093(varname)
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1119(literal)
msgid "%i"
-msgstr ""
+msgstr "%i"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1094(listitem)
msgid ""
@@ -1316,11 +1319,11 @@ msgstr ""
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1101(varname)
msgid "%o"
-msgstr ""
+msgstr "%o"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1104(literal)
msgid ".png"
-msgstr ""
+msgstr ".png"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1102(listitem)
msgid ""
@@ -1332,35 +1335,35 @@ msgstr ""
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1110(varname)
msgid "%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1111(listitem)
msgid ""
"The desired size of the generated thumbnail in pixels. This parameter is "
"optional."
-msgstr ""
+msgstr "thumbnail نىڭ چوڭلۇقى (پىكسېل)، بۇ پارامېتىر يېزىلمىسىمۇ بولىدۇ"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1117(varname)
msgid "%u"
-msgstr ""
+msgstr "%u"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1118(listitem)
msgid ""
"Similar to <placeholder-1/>, but substituted with the URI of the file, "
"rather than the path. This was added for compatibility with GNOME."
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder-1/> نىڭ بىلەن ئوخشاش، ھۆججەت يولى بىلەن ئەمەس، URI ئارقىلىق ئىپادىلىنىدۇ، بۇ GNOME بىلەن بىردەك بولۇشنى كۆزلەپ قوشۇلغان."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1125(varname)
msgid "%%"
-msgstr ""
+msgstr "%%"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1127(literal)
msgid "%"
-msgstr ""
+msgstr "%"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1126(listitem)
msgid "Will be substituted with a single <placeholder-1/>."
-msgstr ""
+msgstr "بىرلا <placeholder-1/> نىنغا ئالماشتۇرۇلىدۇ."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1132(para)
msgid ""
@@ -1376,7 +1379,7 @@ msgstr ""
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1143(title)
msgid "Example EPS Thumbnailer"
-msgstr ""
+msgstr "EPS Thumbnailer ھەققىدىكى مىسال"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1145(para)
msgid ""
@@ -1406,13 +1409,29 @@ msgid ""
"# invoke convert (ImageMagick)\n"
"exec convert \"eps:$ifile\" -scale \"$sizex$size\" \"png:$ofile\""
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"#!/bin/sh\n"
+"#\n"
+"# eps-thumbnailer - Example thumbnailer script for EPS files.\n"
+"#\n"
+"# Usage: esp-thumbnailer eps-file png-file size\n"
+"#\n"
+"\n"
+"# command line parameters\n"
+"ifile=$1\n"
+"ofile=$2\n"
+"size=$3\n"
+"\n"
+"# invoke convert (ImageMagick)\n"
+"exec convert \"eps:$ifile\" -scale \"$sizex$size\" \"png:$ofile\""
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1167(para)
msgid ""
"Save this script above to a file <filename>eps-thumbnailer</filename>, make "
"sure the file is executable and install it to <filename role=\"directory\">/"
"usr/local/bin</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "بۇ script <filename>eps-thumbnailer</filename> نى دېگەن ئاتتا ساقلاپ، ئىجرا ھوقۇقى بېرىپ، <filename role=\"directory\">/usr/local/bin</filename> غا ئورنىتىلىدۇ"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1172(screen)
#, no-wrap
@@ -1421,12 +1440,16 @@ msgid ""
"$ chmod +x eps-thumbnailer\n"
"$ sudo install eps-thumbnailer /usr/local/bin/eps-thumbnailer"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"$ chmod +x eps-thumbnailer\n"
+"$ sudo install eps-thumbnailer /usr/local/bin/eps-thumbnailer"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1176(para)
msgid ""
"Next we need to create the thumbnail description file <filename>eps-"
"thumbnailer.desktop</filename>, which looks like this:"
-msgstr ""
+msgstr "كېيىنكى قەدەمدە، تۆۋەندىكىدەك thumbnail چۈشەندۈرۈش ھۆججىتى<filename>eps-thumbnailer.desktop</filename> نى ياساش كېرەك."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1180(programlisting)
#, no-wrap
@@ -1441,12 +1464,22 @@ msgid ""
"MimeType=image/x-eps;\n"
"X-Thumbnailer-Exec=/usr/local/bin/eps-thumbnailer %i %o %s"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"[Desktop Entry]\n"
+"Version=1.0\n"
+"Encoding=UTF-8\n"
+"Type=X-Thumbnailer\n"
+"Name=EPS Thumbnailer\n"
+"TryExec=convert\n"
+"MimeType=image/x-eps;\n"
+"X-Thumbnailer-Exec=/usr/local/bin/eps-thumbnailer %i %o %s"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1190(para)
msgid ""
"This file must be installed to <filename role=\"directory\">/usr/local/share/"
"thumbnailers</filename> (create the folder if it does not exists)."
-msgstr ""
+msgstr "بۇ ھۆججەت <filename role=\"directory\">/usr/local/share/thumbnailers</filename> گە ئورنىتىلمىسا بولمايدۇ (مۇندەرىجە يوق بولسا بىرنى قۇرۇڭ)."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1195(screen)
#, no-wrap
@@ -1455,6 +1488,10 @@ msgid ""
"$ sudo install -d /usr/local/share/thumbnailers\n"
"$ sudo install eps-thumbnailer.desktop /usr/local/share/thumbnailers/eps-thumbnailer.desktop"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"$ sudo install -d /usr/local/share/thumbnailers\n"
+"$ sudo install eps-thumbnailer.desktop /usr/local/share/thumbnailers/eps-thumbnailer.desktop"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1199(para)
msgid ""
@@ -1483,14 +1520,14 @@ msgstr ""
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1216(screen)
#, no-wrap
msgid "$ /usr/libexec/thunar-vfs-update-thumbnailers-cache-1"
-msgstr ""
+msgstr "$ /usr/libexec/thunar-vfs-update-thumbnailers-cache-1"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1218(para)
msgid ""
"But make sure you run the program from your user account, not the superuser "
"account, since the thumbnailers cache is stored in your home folder, rather "
"than a system wide location."
-msgstr ""
+msgstr "بۇ پروگراممىنى سىزنىڭ ھېساباتىڭىزدا ئىجرا قىلىسىز، ھەرگىزمۇ superuser نىڭ ھېساباتىدا ئىجرا قىلدۇرۇشقا بولمايدۇ. چۈنكى thumbnailers غەملىكى سىزنىڭ ماكان مۇندەرىجىڭىز ئىچىگە ياسالغان. بۇنىڭغا بەك دىققەت قىلىڭ"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1223(para)
msgid ""
@@ -1504,17 +1541,17 @@ msgstr ""
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1229(screen)
#, no-wrap
msgid "$ Thunar -q"
-msgstr ""
+msgstr "$ Thunar -q"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1231(para)
msgid ""
"to terminate any running instance, and afterwards restart it from your "
"launcher."
-msgstr ""
+msgstr "شۇنىڭدىن كېيىن Thunar نى قايتا قوزغىتىڭ."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1237(title)
msgid "Cleaning up Thumbnails"
-msgstr ""
+msgstr "Thumbnails تازىلاش"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1239(para)
msgid ""
@@ -1528,22 +1565,22 @@ msgstr ""
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1245(screen)
#, no-wrap
msgid "$ rm -rf ~/.thumbnails/"
-msgstr ""
+msgstr "$ rm -rf ~/.thumbnails/"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1247(para)
msgid ""
"which will also give you some free space in your home folder. Since all the "
"information stored within this folder was automatically generated from files "
"in your file system, you will not loose any sensitive data."
-msgstr ""
+msgstr "بۇنىڭ بىلەن ماكان مۇندەرىجىڭىزدە ئازراق بىكار يەر كۆپىيىدۇ. بۇ مۇندەرىجىدىكى ئۇچۇرلارنىڭ ھەممىسى سىزنىڭ سىستېمىڭىزدىكى ھۆججەتلەردىن ياسالغان بولغاچقا، ئۆچۈرۈۋەتسىڭىزمۇ سىستېمىغا تەسىرى بولمايدۇ."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1257(title)
msgid "Advanced Topics"
-msgstr "進階內容"
+msgstr "ئالىي تېمىلار"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1261(title)
msgid "To Bulk Rename Files"
-msgstr ""
+msgstr "ھۆججەت ئاتىنى توپ ئۆزگەرتىش"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1263(para)
msgid ""
@@ -1559,7 +1596,7 @@ msgstr ""
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1278(phrase)
msgid "Bulk Rename Files"
-msgstr ""
+msgstr "ھۆججەت ئاتىنى توپ ئۆزگەرتىش"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1283(para)
msgid ""
@@ -1571,27 +1608,27 @@ msgstr ""
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1290(para)
msgid "Remove characters."
-msgstr ""
+msgstr "ھەرپلەرنى ئۆچۈرىدۇ."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1291(para)
msgid "Numbering files."
-msgstr ""
+msgstr "ھۆججەتلەرگە نومۇر سالىدۇ."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1292(para)
msgid "Insert Date or Time."
-msgstr ""
+msgstr "چېسلا ياكى ۋاقىتنى قىستۇرىدۇ."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1293(para)
msgid "Insert or overwrite characters."
-msgstr ""
+msgstr "ھەرپلەرنى قىستۇرىدۇ ياكى قاپلايدۇ."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1294(para)
msgid "Search and replace characters."
-msgstr ""
+msgstr "ھەرپلەرنى ئىزدەيدۇ ۋە ئالماشتۇرىدۇ."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1295(para)
msgid "Convert to uppercase, lowercase or camlcase."
-msgstr ""
+msgstr "چوڭ يېزىلىشقا، كىچىك يېزىلىشقا ياكى باش ھەرپنىلا ئۆزگەرتىدۇ."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1298(para)
msgid ""
@@ -1606,7 +1643,7 @@ msgstr ""
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1308(title)
msgid "The UNIX File System"
-msgstr " UNIX 檔案系統"
+msgstr "UNIX ھۆججەت سىستېمىسى"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1310(para)
msgid ""
@@ -1617,14 +1654,10 @@ msgid ""
"the UNIX file system, which is used today by all incarnations of UNIX, "
"including Linux."
msgstr ""
-"既然 Thunar 檔案總管已經幫您把使用檔案的瑣碎細節給處理好了,一般使用者其實可"
-"以不必管這些細節的東西。不過稍微了解一下整體性的觀點,有時候對您也會十分有用"
-"的哦。本章節將會初淺地介紹 UNIX 檔案系統的基本概念,這些概念在每一種 UNIX 上"
-"都可以套用,當然也包括了 Linux。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1318(title)
msgid "Folders and Paths"
-msgstr "檔案與路徑"
+msgstr "ھۆججەت ۋە يول"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1320(para)
msgid ""
@@ -1637,12 +1670,6 @@ msgid ""
"until you reach a common point, then down the tree through the appropriate "
"subfolders until you reach your target."
msgstr ""
-"在 UNIX 檔案系統中,所有的資料夾都可以像摸藤找地瓜一樣 ;匯歸到同一個最初始的"
-"源頭目錄。這一個目錄,我們叫它 <emphasis>根目錄</emphasis> (我們比較常用 "
-"<emphasis>目錄</emphasis>這個字眼而不是用 <emphasis>資料夾</emphasis>)而在 "
-"Thunar 裡則是顯示為<guilabel>檔案系統</guilabel> 。這表示在開枝散葉的樹狀結構"
-"中,您可以很有條理地在各個資料夾裡層層往上推,最後都是殊途同歸;然後再來清楚"
-"地往下尋找您想要找到的資料夾,一切都有條不紊。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1329(para)
msgid ""
@@ -1657,13 +1684,6 @@ msgid ""
"role=\"directory\">/</filename> in these paths represents the top level "
"folder."
msgstr ""
-"在系統裡任何檔案或資料夾的位置都能用所謂的 <emphasis>路徑</emphasis> 來描"
-"述。 路徑會以根目錄為起始,條列出您指定的檔案或資料夾的精確位置。舉個例子來"
-"看: <filename role=\"directory\">/home/luke</filename> 就是表示從根目錄算"
-"起,<filename role=\"directory\">luke</filename> 是位於 <filename role="
-"\"directory\">home</filename> 底下的子目錄,而<filename>/home/luke/myfile."
-"txt</filename> 表示檔案 <filename>myfile.txt</filename> 就放在子目錄裡。最前"
-"面的反斜線 <filename role=\"directory\">/</filename> 就是代表根目錄的意思。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1338(para)
msgid ""
@@ -1679,19 +1699,10 @@ msgid ""
"jane</filename> would be the home directory for the user with the login name "
"<filename role=\"directory\">jane</filename>."
msgstr ""
-"每位使用者都擁有自己的目錄以置放自己的檔案和相關的設定。這個目錄稱為"
-"<emphasis>家目錄</emphasis> ,您在 Thunar 工具列上會看到一個標示著您登入帳號"
-"的特別小圖示。這個目錄有點類似您在Windows 底下常看到的 <guilabel>我的文件夾</"
-"guilabel>。 系統使用者的<emphasis>家目錄</emphasis> 通常是被放在 <filename "
-"role=\"directory\">/home</filename> 這個目錄底下。比如說 <filename role="
-"\"directory\">/home/luke</filename> 這個目錄就是登入帳號為 <filename role="
-"\"directory\">luke</filename>這個用戶的家目錄。同樣地 <filename role="
-"\"directory\">/home/jane</filename>也就是登入帳號為<filename role=\"directory"
-"\">jane</filename>這個使用者的家目錄。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1350(title)
msgid "File Types"
-msgstr "檔案類型"
+msgstr "ھۆججەت تىپى"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1352(para)
msgid ""
@@ -1702,47 +1713,37 @@ msgid ""
"it to maintain a simple core over the years where other operating systems "
"had to introduce new concepts for every new technology."
msgstr ""
-"也許您有聽說在 UNIX 底下任何東西都是「檔案」, 時至今日 UNIX 的本色依然如此。"
-"事實上就連硬體設備也被當作特別的「檔案」。或許乍聽之下會有點奇怪,這卻正是 "
-"Unix 具有韌性和延展性的強項之一。如此安排讓 Unix 數十年來不管面對怎樣的新科"
-"技,核心架構依然單純合理。不像其他的作業系統需要不斷花時間更改它們的架構內容"
-"才有辦法跟上時代。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1359(para)
msgid ""
"These are the four most important types of files in the UNIX file system."
-msgstr "在 UNIX 系統中,有四種最重要的檔案類型您不可不知。"
+msgstr "UNIX سىستېمىسىدا ئاساسلىق ھۆججەت تىپىدىن 4 ئى بار."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1364(title)
msgid "Ordinary Files"
-msgstr "實質檔案"
+msgstr "ئادەتتىكى ھۆججەت"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1366(para)
msgid ""
"An ordinary file may contain text, a program or other data. This includes "
"image files, audio files, office documents and video files. The term "
"<emphasis>file</emphasis> is often used to refer to an ordinary file."
-msgstr ""
-"實質檔案的定義包含文字、程式、或其他具體的資料。像是圖片、音樂檔、office 文"
-"件,以及影片檔這些親切的東西。一般我們講的 <emphasis>檔案</emphasis> 其實就是"
-"在說這些實質檔案。"
+msgstr "ئادەتتىكى ھۆججەت دېگىنىمىز، تېكىست ھۆججىتى، پروگرامما، ياكى باشقا سانلىق ئاساس ھۆججەتلىرىنى كۆرسىتىدۇ، سۈرەت ھۆججەتلىرى، ئۈن ھۆججەتلىرى، ئىشخانا پۈتۈكلىرى ۋە سىن ھۆججەتلىرى مۇشۇ تۈرگە تەۋە.<emphasis>ھۆججەت</emphasis> دېگىنى مۇشۇ ئادەتتىكى ھۆججەتنى كۆرسىتىدۇ."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1373(title)
msgid "Folder Files"
-msgstr "目錄檔"
+msgstr "مۇندەرىجە(ھۆججىتى)"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1375(para)
msgid ""
"Folders are also files in the UNIX file system. To be exact a folder is a "
"special file, which contains a mapping of file names to file references for "
"every file contained within this folder."
-msgstr ""
-"資料夾在 UNIX 裡也是一種檔案。我們要把它視作一種特殊檔案,主要的功用在於儲存"
-"資料夾中每個實質檔案依照其檔名所產生的對應關係並且處理和安置這些關聯性。"
+msgstr "UNIX ھۆججەت سىستېمىسىدا مۇندەرىجىمۇ ھۆججەت. ئېنىق قىلىپ ئېيتقاندا مۇندەرىجە ئالاھىدە ھۆججەت بولۇپ، このフォルダ内にあるすべてのファイルを参照するためのファイル名のマップが含まれています。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1382(title)
msgid "Symbolic Link Files"
-msgstr "符號連結檔"
+msgstr "Symbolic ئۇلانما ھۆججىتى"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1384(para)
msgid ""
@@ -1750,14 +1751,11 @@ msgid ""
"file that contains a path to another file in the file system. Symbolic link "
"files therefore do not contain any useful information themselves, but just "
"refer to other files."
-msgstr ""
-"符號連結(常被稱為 <emphasis>symlink</emphasis>)是一種特殊的檔案,內含檔案系"
-"統上另一個檔案的路徑。符號連結檔案除了指向其他檔案以外,本身並未包含太多有用"
-"的資訊。"
+msgstr "Symbolic ئۇلانما (كوپ ھاللاردا <emphasis>ئۇلانما</emphasis> دەپلا ئېلىنىدۇ) ھۆججەت سىستېمىسىدىكى باشقا ھۆججەتلەرنىڭ يولىنى ئوز ئىچىگە ئالغان ئالاھىدە ھۆججەت ھېسابلىنىدۇ. Symbolic ئۇلانما ھۆججىتىدە ئالاھىدە ئۇچۇرلار يوق، پەقەتلا ئۇ باشقا بىر ھۆججەتنى كۆرسىتىپلا بېرىدۇ خالاس."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1392(title)
msgid "Device Files"
-msgstr "裝置檔"
+msgstr "ئۈسكىنە ھۆججىتى"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1394(para)
msgid ""
@@ -1766,14 +1764,10 @@ msgid ""
"\"directory\">/dev</filename> folder. For example the special file "
"<filename>/dev/hda</filename> represents the first IDE disk on Linux."
msgstr ""
-"前面提到既然硬體是「檔案」,它們當然也位於檔案系統之中。這些特殊的「硬體檔」"
-"通常都擺在 <filename role=\"directory\">/dev</filename> 這個資料夾。比方說"
-"「硬體檔」 <filename>/dev/hda</filename> 就代表您的Linux 裡頭第一顆(a) IDE 硬"
-"碟(hd)。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1406(title)
msgid "Frequently Asked Questions"
-msgstr "常見問題集"
+msgstr "كوپ سورىلىدىغان سوئاللار"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1408(para)
msgid ""
@@ -1782,15 +1776,11 @@ msgid ""
"is missing from this page, please <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla."
"xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided\">file a request</"
"ulink>."
-msgstr ""
-"以下章節的內容,是我們在各方搜集整理當您在使用 Thunar 時,可能會遇上的常見狀"
-"況及其簡易解答。如果您知道一些有用的問題卻沒列在裡頭,請經由 <ulink type="
-"\"http\" url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&"
-"format=guided\">file a request</ulink>告訴我們。"
+msgstr "بۇ بابتا @PACKAGE_NAME@ نىڭ ئىشلىتىش جەريانىدا كوپ سورىلىدىغان سوئاللارغا جاۋاب بېرىلىدۇ. بۇ يەردە يوق سوئال بولسا <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided\">تەلەپنى يېزىپ </ulink> غا ئەۋەتىڭلار."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1417(title)
msgid "Why doesn't Thunar execute files marked as executable?"
-msgstr "在 Thunar 裡頭看到的可執行檔為什麼不能執行?"
+msgstr "ئىجرا قىلغىلى بولىدۇ دەپ بەلگە سېلىنغان ھۆججەتنى Thunar نېمىشقا ئىجرا قىلمايدۇ?"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1419(para)
msgid ""
@@ -1803,13 +1793,6 @@ msgid ""
"is given. For the other types the feature is available if the file is marked "
"executable for the current user."
msgstr ""
-"為了系統安全 Thunar 只能夠執行 <literal>application/x-desktop</literal>、 "
-"<literal>application/x-executable</literal> 還有<literal>application/x-"
-"shellscript</literal>這幾種執行檔。放在桌面上的程式圖示除非在"
-"<literal>Application</literal>這欄有設定並且有標明 <literal>Exec</literal> 這"
-"一行否則無法執行,此外像 <literal>Link</literal>(連結) 這種桌面圖示沒有輸入正"
-"確的 <literal>URL</literal> (網址)的話也會執行失敗。其他類型的執行檔除非目前"
-"的使用者有為它們加上可執行的內容屬性,不然也是不會動的。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1428(para)
msgid ""
@@ -1819,14 +1802,10 @@ msgid ""
"type has a parent that matches one of the two types listed above, or if the "
"MIME-type is an alias for one of the above."
msgstr ""
-"另外也要注意屬於 <literal>application/x-executable</literal> 以及 "
-"<literal>application/x-shellscript</literal>的執行檔。這些類型的程式碼不需要"
-"真的符合內建對應的檔案類型就能執行。只要執行檔的父程序符合上述兩種執行檔之"
-"一,或者其 MIME-類型是上述執行檔類型的別名的話,就能夠被執行。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1437(title)
msgid "Where does Thunar store the metadata associated with files?"
-msgstr "Thunar 都把設定檔案關聯類型的資料放在哪裡呢?"
+msgstr "Thunar ھۆججەتكە مۇناسىۋەتلىك metadata لارنى قەيەردە ساقلايدۇ؟"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1439(para)
msgid ""
@@ -1837,16 +1816,10 @@ msgid ""
"<command>tdbtool</command>, which is part of the Thunar distribution "
"(located in the <filename role=\"directory\">tdb/</filename> subdirectory)."
msgstr ""
-"Thunar 能夠處理許多類型的檔案與資料夾,全靠我們叫作元始資料的法寶。這種聯繫所"
-"有檔案類型的元始資料是以 tdb 資料庫型式儲存的,而這個資料庫檔又稱為元始檔案"
-"(metafile)。儲存的檔案放在 <filename>$XDG_CACHE_HOME/Thunar/metafile.tdb</"
-"filename> 這裡,您可以用<command>tdbtool</command>來檢查一下,在 Thunar 公布"
-"的原始碼中附有這個工具。(放在原始碼解開後的 <filename role=\"directory\">tdb/"
-"</filename> 子目錄裡)。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1450(title)
msgid "Where does Thunar store its preferences?"
-msgstr "請問 Thunar 的功能設定放在哪裡呢?"
+msgstr "Thunar تەڭشەكلىرى قەيەردە ساقلىنىدۇ؟"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1452(para)
msgid ""
@@ -1856,14 +1829,10 @@ msgid ""
"editor. See <filename>docs/README.thunarrc</filename> for an overview of the "
"various preferences."
msgstr ""
-"Thunar 將可供使用者調整的設定 (以及隱含的設定) 放在一個類似 <filename>.ini</"
-"filename> 的檔案中,我們把它放在 <filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/thunarrc</"
-"filename> 這個檔案裡頭,您可以使用文字編輯器來直接加以修改。請參考 "
-"<filename>docs/README.thunarrc</filename> 說明檔案以便認識這些設定選項。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1462(title)
msgid "How to use mouse gestures in Thunar?"
-msgstr "要怎麼在 Thunar 裡頭使用滑鼠手勢?"
+msgstr "Thunar دا چاشقىنەكنىڭ ئىشارەت تىلىنى قانداق ئىشلىتىمىز؟"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1464(para)
msgid ""
@@ -1875,47 +1844,42 @@ msgid ""
"can move the cursor into four directions to perform certain actions, which "
"are described below."
msgstr ""
-"Thunar 現在使用圖示檢視模式時可以玩到一種叫作 <emphasis>滑鼠手勢</emphasis> "
-"的新功能。要使用 <emphasis>滑鼠手勢</emphasis> 您需要按住滑鼠中鍵 (也就是滾輪"
-"的地方) 不放,然後在檔案總管空白的地方就會出現之前沒看過的箭頭游標 (請注意不"
-"要點到任何檔案圖示或文字)。 現在您可以上下左右動動看這個游標,我們將為您說明"
-"指到這四個方向有什麼作用。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1474(guilabel)
msgid "Left"
-msgstr "向左"
+msgstr "سول"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1474(member)
msgid "<placeholder-1/> - opens the previous visited folder"
-msgstr "<placeholder-1/> - 回去前一個目錄"
+msgstr "<placeholder-1/> - ئالدىنقى مۇندەرىجىنى ئاچىدۇ"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1475(guilabel)
msgid "Up"
-msgstr "往上"
+msgstr "ئۈستى"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1475(member)
msgid "<placeholder-1/> - opens the parent folder"
-msgstr "<placeholder-1/> - 跳到往上一層的目錄"
+msgstr "<placeholder-1/> - ئاتا مۇندەرىجىنى ئاچىدۇ"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1476(guilabel)
msgid "Right"
-msgstr "向右"
+msgstr "ئوڭ"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1476(member)
msgid "<placeholder-1/> - opens the next visited folder"
-msgstr "<placeholder-1/> - 跳到往後一個目錄"
+msgstr "<placeholder-1/> - كېيىنكى مۇندەرىجىنى ئاچىدۇ"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1477(guilabel)
msgid "Down"
-msgstr "往下"
+msgstr "ئاستى"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1477(member)
msgid "<placeholder-1/> - reloads the current folder"
-msgstr "<placeholder-1/> - 重新整理現在這個目錄"
+msgstr "<placeholder-1/> - ھازىرقى مۇندەرىجىنى قايتا ئوقۇيدۇ"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1482(title)
msgid "How do I assign different keyboard shortcuts?"
-msgstr "我要怎樣才能改成我想要的快速鍵?"
+msgstr "ئوخشاشمىغان تېزلەتمە كۇنۇپكىلىرى قانداق تەقسىم قىلىنىدۇ؟"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1484(para)
msgid ""
@@ -1923,25 +1887,18 @@ msgid ""
"changing shortcuts: simply hover over the menu option with the mouse pointer "
"and press the keyboard shortcut you want to rebind it to."
msgstr ""
-"如果您想要更改快速鍵,Thunar 支援標準的 GTK+ 行為方便您改動快速鍵:只要將滑"
-"鼠游標指到程式選單中您可以反白的操作選項那裡,然後馬上按下您想要的快速鍵組合"
-"就行了。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1490(para)
msgid ""
"To delete a keyboard assignment, press the <keycap>Backspace</keycap> key "
"while you are on the menu entry."
-msgstr ""
-"要消除您不想要的快速鍵,同樣也是滑鼠擺到程式選單可以反白的操作選項那裡然後按"
-"下消去鍵( <keycap>Backspace</keycap> )即可。"
+msgstr "تەقسىملەنگەن تېزلەتمە كۇنۇپكىنى ئۆچۈرۈش ئۈچۈن، menu تاللانغان ۋاقىتتا <keycap>يېنىپ ئۆچۈرۈش كۇنۇپكىسى</keycap> نى بېسىڭ."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1495(para)
msgid ""
"If the shortcut doesn't change, then you need to enable the feature in GTK+. "
"This can be achieved in 3 ways:"
-msgstr ""
-"如果設定的快速鍵沒有更動,那麼您需要自行啟用 GTK+ 的這個好用之處。有3種方法可"
-"以幫您做到:"
+msgstr "تېزلەتمە كۇنۇپكا ئۆزگەرمىسە، GTK+ نىڭ بۇ ئىقتىدارىنى ئىناۋەتلىك قىلىش كېرەك، بۇنىڭ قىلىشنىڭ ئۇسۇللىرى 3 تۈرلۈك:"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1502(para)
msgid ""
@@ -1949,8 +1906,6 @@ msgid ""
"menu accelerators</guilabel> in the <guilabel>User Interface Preferences</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
-"如果您有執行 Xfce 4.3 或更新的版本,請在<guilabel>使用者介面自定</guilabel> "
-"設定中心的地方勾選 <guilabel>自定程式選單功能</guilabel> 選項即可。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1510(para)
msgid ""
@@ -1958,8 +1913,6 @@ msgid ""
"accelerators</guilabel> in the <guilabel>Menu and Toolbars</guilabel> "
"control center dialog."
msgstr ""
-"如果您在執行 GNOME 桌面,則在控制台中 <guilabel>選單及工具列</guilabel> 的地"
-"方勾選 <guilabel>自定程式選單功能</guilabel> 。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1518(para)
msgid ""
@@ -1967,12 +1920,10 @@ msgid ""
"(create the file if it doesn't exist):<screen>gtk-can-change-accels=1</"
"screen>"
msgstr ""
-"最後手段就是在您的 <filename>~/.gtkrc-2.0</filename> 設定檔(沒有的話請自行建"
-"立)裡加上這一段 :<screen>gtk-can-change-accels=1</screen>"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1527(title)
msgid "Where does Thunar store the keyboard shortcuts?"
-msgstr "那麼 Thunar 是把快速鍵的設定放在哪裡呢?"
+msgstr "Thunar تېزلەتمە كۇنۇپكىلارنى قەيەردە ساقلايدۇ؟"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1529(para)
msgid ""
@@ -1981,10 +1932,6 @@ msgid ""
"filename>. Lines starting with <literal>;</literal> are comments. See the GTK"
"+ documentation for details about the file format."
msgstr ""
-"自定的快速鍵會存成標準的 GTK+ accel 對映格式然後擺在 <filename>"
-"$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/accels.scm</filename>這個檔案裡。您若看到每行最前面"
-"有 <literal>;</literal> 就是註解停用的。請參考 GTK+ 文件以便深入了解這種檔案"
-"格式的細節。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1536(para)
msgid ""
@@ -1997,17 +1944,10 @@ msgid ""
"install system wide defaults to <filename>/etc/xdg/Thunar/accels.scm</"
"filename>. Thunar will then load shortcuts from this file on first startup."
msgstr ""
-"如果您是軟體包裝人員或是系統管理員,那麼也許會想要提供一組全域適用的預設快速"
-"鍵,而不是採用Thunar 原始碼中提供的設定。您可以建立像 <filename>Thunar/"
-"accels.scm</filename> 的檔案,放在 <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> 的資料夾"
-"裡。舉例來說,如果 <filename role=\"directory\">/etc/xdg</filename> 屬於 "
-"<envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> (大多數 Linux 套件的預設路徑)的話,您就可以把"
-"全域使用的快速鍵放在<filename>/etc/xdg/Thunar/accels.scm</filename>這邊。"
-"Thunar 在初次啟動時就會載入這裡的快速鍵設定。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1549(title)
msgid "Support"
-msgstr "程式支援"
+msgstr "Support"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1551(para)
msgid ""
@@ -2017,10 +1957,6 @@ msgid ""
"ulink>. Remember that useful bug reports are ones that get bugs fixed, so a "
"useful bug report has two qualities:"
msgstr ""
-"對這份手冊以及介紹的程式若發現錯誤或有其他建議,請用錯誤回報系統<ulink url="
-"\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided"
-"\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>告訴我們。一份描述妥當的錯誤回報,能夠加"
-"快我們改善的進度。而妥當的回報主要有兩項重點:"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1559(para)
msgid ""
@@ -2028,8 +1964,6 @@ msgid ""
"the bug himself to prove that it exists, he will most probably not be able "
"to fix it at all. Every detail you can provide helps."
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">出錯屢試不爽</emphasis> 如果開發人員在他那邊沒有辦法"
-"重現出錯的步驟,也就無從得知如何修理了。請儘量提供您如何操作時的細節。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1566(para)
msgid ""
@@ -2037,9 +1971,6 @@ msgid ""
"isolate the problem to a specific area, the more likely he will expediently "
"fix it."
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">軟硬體環境</emphasis> The quicker the developer can "
-"isolate the problem to a specific area, the more likely he will expediently "
-"fix it."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1573(para)
msgid ""
@@ -2052,12 +1983,6 @@ msgid ""
"HACKING\">HACKING</ulink> - especially the section labeled <emphasis>Coding "
"Style</emphasis> - before you start hacking up the source."
msgstr ""
-"如果您想要下一版能加入一些新功能,請清楚地跟我們講為何加入的功能可以讓程式更"
-"好用。假若您提出的新功能真地讓我們覺得夠好夠讚非加不可,下一版的程式可能就會"
-"有哦。懂得修改程式的您如果能夠提供實作新功能的 patch ,那麼下一版會出現的機會"
-"就更大了。不過請先閱讀網站上的 <ulink type=\"http\" url=\"http://svn.xfce."
-"org/svn/xfce/terminal/trunk/HACKING\">HACKING</ulink> 說明- 尤其是 "
-"<emphasis>Coding Style</emphasis> 這一節- 這樣合作起來才會更愉快哦。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1583(para)
msgid ""
@@ -2067,35 +1992,24 @@ msgid ""
"client to <emphasis role=\"bold\">irc.freenode.net</emphasis>, join the "
"channel <emphasis role=\"bold\">#thunar</emphasis> and ask for help."
msgstr ""
-"最後,如果您在使用或安裝本軟體時有什麼問題,請洽詢 <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/thunar-dev\">thunar-dev mailing "
-"list</ulink> ,或是使用 IRC 聊天軟體連上 <emphasis role=\"bold\">irc."
-"freenode.net</emphasis>,加入我們的頻道 <emphasis role=\"bold\">#thunar</"
-"emphasis> ,裡面會有熱心的人幫您。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1592(title)
msgid "About @PACKAGE_NAME@"
-msgstr "關於 @PACKAGE_NAME@"
+msgstr "@PACKAGE_NAME@ ھەققىدە"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1594(para)
msgid ""
"@PACKAGE_NAME@ was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
"email>). Visit the <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http"
"\">Thunar website</ulink> for more information."
-msgstr ""
-"@PACKAGE_NAME@ 是由 Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>)所撰寫。請"
-"造訪 <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http\">Thunar 網站</ulink>"
-"以獲得更多資訊。"
+msgstr "@PACKAGE_NAME@ نىڭ ئاپتورى Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>). تېخىمۇ كوپ ئۇچۇرغا ئىگە بولماقچى بولسىڭىز <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http\">Thunar بېتى</ulink>نى زىيارەت قىلىڭ."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1599(para)
msgid ""
"This documentation was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
"email>). The latest version of this document is always available from the "
"<ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/\">Thunar website</ulink>."
-msgstr ""
-"本文件撰寫人為 Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>)。最新版本的文"
-"件內容可自這裡 <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/\">Thunar "
-"website</ulink>取得。"
+msgstr "بۇ پۈتۈكلەرنى Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>) يازغان. ئەڭ يېڭى نەشرى <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/\">Thunar بېتى</ulink>دە بار."
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1605(para)
msgid ""
@@ -2103,8 +2017,6 @@ msgid ""
"License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
"the License, or (at your option) any later version."
msgstr ""
-"本軟體依自由軟體基金會所訂立的 GNU General Public License 授權條款散布 ;乃依"
-"版本 授權2 版為基準, (如您有意願)亦准許展延至其後版本。"
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1611(para)
msgid ""
@@ -2112,11 +2024,8 @@ msgid ""
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
-"本軟體應有隨附一份 GNU General Public License 授權條款; 如果您沒有找到,請來"
-"信告知 Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, "
-"MA 02111-1307, USA."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "翻譯人員資料"
+msgstr "Gheyret T.Kenji <gheyret at gmail.com> 2010"
More information about the Xfce4-commits
mailing list