[Xfce4-commits] <xfce4-settings:xfce-4.6> l10n: Uyghur translation
Transifex
noreply at xfce.org
Wed May 19 03:24:01 CEST 2010
Updating branch refs/heads/xfce-4.6
to 7ae01df8709321f2394b3323c27902181511e190 (commit)
from 72d9c3e2e10aa4fed1d133df09f0adcfbcbce56f (commit)
commit 7ae01df8709321f2394b3323c27902181511e190
Author: Gheyret Kenji <gheyret at yahoo.com>
Date: Wed May 19 03:22:14 2010 +0200
l10n: Uyghur translation
New status: 209 messages complete with 0 fuzzies and 38 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/{sk.po => ug.po} | 483 +++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 241 insertions(+), 242 deletions(-)
diff --git a/po/sk.po b/po/ug.po
similarity index 69%
copy from po/sk.po
copy to po/ug.po
index b91c5eb..86aec8f 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/ug.po
@@ -1,157 +1,157 @@
-# Slovak translations for xfce package.
-# Copyright (C) 2009 THE xfce'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the i package.
-# Automatically generated, 2009.
+# Uyghur translations for xfce4-settings package
+# Copyright (C) 2008 THE xfce4-settings'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the xfce package.
+# Gheyret T.Kenji <gheyret at gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: i 18n.xfce.org\n"
+"Project-Id-Version: xfce 4-settings 4.5.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-25 20:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-28 15:29+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Hartl <hartl.robert at gmail.com>\n"
-"Language-Team: slovak <sk-i18n at lists.linux.sk>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-29 11:20+0900\n"
+"Last-Translator: Gheyret T.Kenji <gheyret at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ at yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Bounce Keys</b>"
-msgstr "<b>Zdvojené klávesy</b>"
+msgstr ""
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Mouse Emulation</b>"
-msgstr "<b>Emulácie myši</b>"
+msgstr "<b>چاشقىنەك Emulation</b>"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Slow Keys</b>"
-msgstr "<b>Pomalé klávesy</b>"
+msgstr ""
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Sticky Keys</b>"
-msgstr "<b>Lepkavé klávesy</b>"
+msgstr ""
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
msgid "Acceleration _profile:"
-msgstr "_Profil akcelerácie"
+msgstr "تېزلەتكۈچ profile(_P):"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:6
msgid "Acceleration _time:"
-msgstr "_Doba akcelerácie:"
+msgstr "تېزلەتكۈچ ۋاقتى(_T):"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
msgid "Acceptance _delay:"
-msgstr "_Oneskorenie akcelerácie"
+msgstr ""
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
msgid "Accessibility"
-msgstr "Prístupnosť"
+msgstr ""
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
-msgstr "Konfigurácia prístupnosti klávesnice a myši"
+msgstr "باستاختا ۋە چاشقىنەكنىڭ accessibility نى تەڭشە"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed"
-msgstr "Zakázať lepkavé klávesy pri stisku dvoch kláves"
+msgstr "2 دانە كۇنۇپكا بېسىلغاندا sticky كۇنۇپكىلار چەكلەنسۇن(_T)"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
msgid "K_eystroke delay:"
-msgstr "Oneskorenie _stisku kláves"
+msgstr ""
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
msgid "Keyboa_rd"
-msgstr "Kláves_nica"
+msgstr "باستاختا(_R)"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
msgid "Maximum _speed:"
-msgstr "Maximálna _rýchlosť:"
+msgstr "ئەڭ چوڭ تېزلىك(_S):"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14
msgid "R_epeat interval:"
-msgstr "_Interval opakovania"
+msgstr "تەكرارلاش ئارىلىقى(_E):"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
-msgstr "Doba v milisekundách medzi dvoma stiskmi kláves"
+msgstr "كېيىنكى كۇنۇپكا بېسىلغۇچە بولغان ئارىلىقتىكى ۋاقىت (ms)"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16
msgid "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke will be accepted"
-msgstr "Doba v milisekundách, ktorá musí prejsť pred prijatím stisku klávesy"
+msgstr ""
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
-msgstr "Maximálna rýchlosť kurzora po zrýchlení"
+msgstr ""
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
-msgstr "Rampa použitá k dosiahnutiu maximálnej rýchlosti kurzora"
+msgstr ""
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
-msgstr "Doba v milisekundách medzi dvoma opakovanými udalosťami pohybu"
+msgstr ""
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
msgid "The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated motion event"
-msgstr "Doba v milisekundách medzi stisnutím prvej klávesy a prvou opakovanou udalosťou pohybu"
+msgstr ""
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
-msgstr "Doba v milisekundách pre dosiahnutie maximálnej rýchlosti"
+msgstr "ئەڭ يورۇقى تېزلىككە يېتىشكە كېرەك بولىدىغان ۋاقىت (ms)"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
msgid "To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
-msgstr "Funkcia pomalé klávesy pomáha predchádzať náhodným stiskom kláves tak, že požadovaná klávesa musí byť pred prijatím stlačená určitú dobu"
+msgstr ""
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
msgid "To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a minimum delay between keystrokes"
-msgstr "Funkcia zdvojené klávesy pomáha predchádzať náhodným opakovaným stiskom kláves nastavením na minimálne doby medzi stiskom kláves"
+msgstr ""
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
msgid "Use _bounce keys"
-msgstr "Použiť _zdvojené klávesy"
+msgstr "bounce كۇنۇپكىلارنى ئىشلەتسۇن(_B)"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
msgid "Use _sticky keys"
-msgstr "Použiť _lepkavé klávesy"
+msgstr "sticky كۇنۇپكىلارنى ئىشلەتسۇن(_S)"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
msgid "Use slow _keys"
-msgstr "Použiť pomalé _klávesy"
+msgstr "slow كۇنۇپكىلارنى ئىشلەتسۇن(_K)"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
msgid "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys would normally need to be pressed at the same time"
-msgstr "Ak vyberiete túto voľbu, nemusíte klávesy modifikátorov (Control, Alt a Shift) držať (iba ich stlačíte a potom uvolníte), narozdiel od bežného stavu, kedy je nutné ich stískať naraz"
+msgstr ""
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
msgid "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain locked in the pressed state until pressed again"
-msgstr "Ak vyberiete túto voľbu, klávesy modifikátorov (Contrl, Alt a Shift) zostanú v stisknutom stave, pokiaľ ich opätovne nestisknete"
+msgstr ""
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
msgid "When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are pressed simultaneously"
-msgstr "Ak vyberiete túto voľbu, bude funkcia lepkavé klávesy po stisknutí dvoch kláves naraz zakázaná"
+msgstr ""
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
msgid "When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number pad"
-msgstr "Ak vyberiete túto voľbu, bude možné ovládať kurzor myši numerickou klávesnicou"
+msgstr ""
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
msgid "_Acceleration delay:"
-msgstr "_Oneskorenie pri akcelerácii"
+msgstr ""
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
msgid "_Lock sticky keys"
-msgstr "_Zamknúť lepkavé klávesy"
+msgstr "sticky كۇنۇپكىلارنى قۇلۇپلا(_L)"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
msgid "_Mouse"
-msgstr "_Myš"
+msgstr "چاشقىنەك(_M)"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
msgid "_Use mouse emulation"
-msgstr "_Použiť emuláciu myši"
+msgstr "چاشقىنەك emulation ئىشلەت(_U)"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34
@@ -164,18 +164,18 @@ msgstr "gtk-close"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36
msgid "msec"
-msgstr "ms"
+msgstr "مىللىسېكۇنت"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37
msgid "pixels/sec"
-msgstr "pixely/s"
+msgstr "پىكسېل/سېكۇنت"
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:45
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:86
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:97
msgid "Settings manager socket"
-msgstr "Soket správca nastavení"
+msgstr "manager socket نىڭ تەڭشەكلىرى"
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:45
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:86
@@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "SOCKET ID"
#: ../xfce4-settings-manager/main.c:40
#: ../xfsettingsd/main.c:52
msgid "Version information"
-msgstr "Informácie o verzii"
+msgstr "نەشر ئۇچۇرى"
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:145
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:875
@@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "Informácie o verzii"
#: ../xfce4-settings-manager/main.c:58
#, c-format
msgid "Type '%s --help' for usage."
-msgstr "Informácie o použití získate stlačením '%s --help'"
+msgstr "'%s --help' كىرگۈزسە ئىشلىتىش ئۇسۇلىنى كۆرگىلى بولىدۇ"
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:164
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:894
@@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "Informácie o použití získate stlačením '%s --help'"
#: ../xfce4-settings-helper/main.c:265
#: ../xfce4-settings-manager/main.c:71
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
-msgstr "Vývojársky tým Xfce. Všetky práva vyhradené."
+msgstr "Xfce ئىجادىيەت گۇرۇپپىسى. All rights reserved."
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:165
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:895
@@ -229,11 +229,11 @@ msgstr "Vývojársky tým Xfce. Všetky práva vyhradené."
#: ../xfce4-settings-manager/main.c:72
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "Prosíme, nahláste chyby na <%s>."
+msgstr "كەمتۈكنى <%s> غا دوكلات قىلىڭ."
#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:2
msgid "Improve keyboard and mouse accessibility"
-msgstr "Zlepšite prístupnosť klávesnice a myši"
+msgstr "باستاختا ۋە چاشقىنەك accessibility نى ياخشىلاش"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1
msgid "<b>DPI</b>"
@@ -241,138 +241,138 @@ msgstr "<b>DPI</b>"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Default Fon_t</b>"
-msgstr "<b>Východzie _písmo</b>"
+msgstr "<b>كۆڭۈلدىكى فونت</b>(_T)"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Event sounds</b>"
-msgstr "<b>Zvuky udalostí</b>"
+msgstr "<b>Event ئاۋازلىرى</b>"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Menus and Buttons</b>"
-msgstr "<b>Ponuky a tlačidlá</b>"
+msgstr "<b>Menu لار ۋە توپچىلار</b>"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Rendering</b>"
-msgstr "<b>Vykreslovanie</b>"
+msgstr "<b>Rendering</b>"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:6
msgid "<b>_Toolbar Style</b>"
-msgstr "<b>Štýl _panelu nástrojov</b>"
+msgstr "<b>قورال تاياقچىسىنىڭ ئۇسلۇبى</b>(_T)"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:7
msgid "Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
-msgstr "Vyhladzovanie zlepšuje vzhľad textu na obrazovke"
+msgstr ""
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:8
#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
msgid "Appearance"
-msgstr "Vzhľad"
+msgstr "كۆرۈنۈشى"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:9
msgid "Custom _DPI setting:"
-msgstr "Vlastné nastavenie _DPI:"
+msgstr "Custom DPI تەڭشىكى(_D):"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:10
#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
msgid "Customize the look of your desktop"
-msgstr "Nastavenie vzhľadu vášho pracovného prostredia"
+msgstr "ئۈستەليۈزىنىڭ كۆرۈنۈشىنى Customize قىل"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:11
msgid "Enable _anti-aliasing"
-msgstr "Povoliť _vyhladzovanie"
+msgstr "anti-aliasing نى ئىشلەتسۇن(_A)"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:12
msgid "Enable _event sounds"
-msgstr "Povoliť zvuky _udalostí"
+msgstr "event ئاۋازلىرىنى ئىشلەتسۇن(_E)"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
msgid "Enable e_ditable accelerators"
-msgstr "Povoliť ú_pravy klávesových skratiek"
+msgstr ""
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
msgid "Enable i_nput feedback sounds"
-msgstr "Povoliť _ozvučenie vstupných udalostí"
+msgstr ""
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
-msgstr "Globálne povolí alebo zakáže zvuky udalostí (vyžaduje podporu knižnice „Canberra“)"
+msgstr ""
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
msgid "Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the correct sub-pixel order of the screen"
-msgstr "Na obrazovkách TFT alebo LCD je možné zvýšiť kvalitu písiem voľbou správneho poradia farebných zložiek pixelov vašej obrazovky"
+msgstr ""
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
msgid "If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the shortcut"
-msgstr "Ak vyberiete, môžete zmeniť klávesové skratky položiek ponuky prejdením kurzora myši nad položku ponuky a stiskom novej klávesovej skratky"
+msgstr ""
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
msgid "Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw the font; pick whichever looks best according to personal preference"
-msgstr "Mnoho písiem obsahujú dodatočné informácie o najlepšom spôsobe pre vykreslovanie písma. Najlepší vzhľad vyberte podľa svojich osobných priorít"
+msgstr "نۇرغۇن فونتلاردا hints ئۇچۇرلىرى بار بولۇپ، بۇ فونتنى تېخىمۇ چىرايلىق كۆرسىتىش رولىنى ئوينايدۇ. قايسى ئەڭ چىرايلىق كۆرۈنگەن بولسا شۇنى تاللاڭ"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
msgid "Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
-msgstr "Obísť rozlíšenie nájdené monitora v prípade, že je písmo príliš veľké alebo malé"
+msgstr "فونت بەك چوڭ ياكى بەك كىچىك بولۇپ قالغاندا مۇشۇ تاللانما ئارىلىق ياخشىلاشقا بولىدۇ. بۇ ئېكراننىڭ ئېنىقلىقىدىنمۇ ئاۋۋال نەزەرگە ئېلىنىدۇ."
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
msgid "Select a default font"
-msgstr "Vybrať východzie písmo"
+msgstr "كۆڭۈلدىكى فونتى تاللا"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
msgid "Show images in _menus"
-msgstr "Zobrazovať obrázky v _ponukách"
+msgstr "menu نىڭ ئىچىدە سىنبەلگىنى كۆرسەت(_M)"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
msgid "Show images on _buttons"
-msgstr "Zobrazovať obrázky na _tlačidlách"
+msgstr "توپچىنىڭ سىنبەلگىنى كۆرسەت(_B)"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
-msgstr "Zvoľte položky zobrazené medzi položkami panela nástrojov"
+msgstr "قورال تاياقچىسىدا كۆرسىتىلىدىغان تۈرلەرنى بەلگىلەش"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
-msgstr "Zvolte, či budú vedľa položiek ponúk zobrazené ikony"
+msgstr "بۇ تاللانما تاللانسا menu نىڭ يېنىدا سىنبەلگە كۆرسىتىلىدۇ"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
-msgstr "Zvoľte, či budú na tlačidlách zobrazené ikony"
+msgstr "بۇ تاللانما تاللانسا توپچا تېكىستنىڭ يېنىدا سىنبەلگە كۆرسىتىلىدۇ"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26
msgid "Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to play"
-msgstr "Zvoľte, či budú kliknutia myšou a iné užívateľské vstupy ozvučené"
+msgstr "چاشقىنەك چېكىلگەندە ۋە باشقا كىرگۈزۈش مەشغۇلاتى بولغاندا ئاۋاز چىقىرىش چىقارماسلىقنى بەلگىلەيدۇ"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
msgid "St_yle"
-msgstr "Š_týl"
+msgstr "ئۇسلۇب(_Y)"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28
msgid "Sub-_pixel order:"
-msgstr "Poradie _subpixelov:"
+msgstr ""
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
msgid "This font will be used as the default font used when drawing user interface text"
-msgstr "Toto písmo bude použité ako východzie pre vykreslenie textu užívateľského rozhrania"
+msgstr "بۇ فونت كۆرۈنمە يۈزدە ئىشلىتىلىدىغان كۆڭۈلدىكى فونت قىلىپ ئىشلىتىلىدۇ"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
msgid "_Fonts"
-msgstr "_Písma"
+msgstr "فونتلار(_F)"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
msgid "_Hinting:"
-msgstr "_Hinting:"
+msgstr "Hinting(_H):"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
msgid "_Icons"
-msgstr "Téma _ikon"
+msgstr "سىنبەلگە(_I)"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
msgid "_Settings"
-msgstr "_Nastavenia"
+msgstr "تەڭشەكلەر(_S)"
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:735
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:810
msgid "None"
-msgstr "Žiadne"
+msgstr "يوق"
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:739
msgid "RGB"
@@ -384,65 +384,65 @@ msgstr "BGR"
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:747
msgid "Vertical RGB"
-msgstr "Zvislé RGB"
+msgstr "ۋېرتىكال RGB"
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:751
msgid "Vertical BGR"
-msgstr "Zvislé BGR"
+msgstr "ۋېرتىكال GBR"
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:792
msgid "Icons"
-msgstr "Ikony"
+msgstr "سىنبەلگىلەر"
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:793
msgid "Text"
-msgstr "Text"
+msgstr "تېكىست"
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:794
msgid "Both"
-msgstr "Oboje"
+msgstr "ئىككىلىسى"
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:795
msgid "Both Horizontal"
-msgstr "Oboje horizontálne"
+msgstr "ئىككىلىسى (گورىزونتال)"
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:811
msgid "Slight"
-msgstr "Mierne"
+msgstr "ئازراق"
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:812
msgid "Medium"
-msgstr "Stredné"
+msgstr "ئوتتۇرا"
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:813
msgid "Full"
-msgstr "Plné"
+msgstr "تولۇق"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
msgid "Apply any changes and test the new display settings"
-msgstr "Použiť všetky zmeny a vyskúšať nové nastavenia displeja"
+msgstr "ئۆزگىرىشلەرنى قوللىنىش ۋە يېڭى تەڭشەكنى ئىشلىتىپ سىناش"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:2
#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
msgid "Configure screen settings and layout"
-msgstr "Nastavenia konfigurácie obrazovky a rozloženia"
+msgstr "ئېكراننىڭ ئورۇنلاشتۇرۇلۇشى ۋە ئېنىقلىقىنى تەڭشەش"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:3
#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2
msgid "Display"
-msgstr "Monitor"
+msgstr "كۆرسەت"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:4
msgid "R_esolution:"
-msgstr "_Rozlíšenie"
+msgstr "ئېنىقلىق(_E):"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:5
msgid "Refresh _rate:"
-msgstr "Obnovovacia _frekvencia:"
+msgstr "چاستوتىسى(_R):"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6
msgid "Ro_tation:"
-msgstr "O_točenie:"
+msgstr "ئايلاندۇرۇش(_T):"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:7
msgid "gtk-apply"
@@ -450,19 +450,19 @@ msgstr "gtk-apply"
#: ../dialogs/display-settings/main.c:71
msgid "Normal"
-msgstr "Normálne"
+msgstr "نورمال"
#: ../dialogs/display-settings/main.c:72
msgid "Left"
-msgstr "Vľavo"
+msgstr "سول"
#: ../dialogs/display-settings/main.c:73
msgid "Inverted"
-msgstr "Obrátené"
+msgstr "تەتۈر قىلىش"
#: ../dialogs/display-settings/main.c:74
msgid "Right"
-msgstr "Vprávo"
+msgstr "ئوڭ"
#. insert in the combo box
#. insert
@@ -474,31 +474,31 @@ msgstr "Hz"
#. create name
#: ../dialogs/display-settings/main.c:495
msgid "Screen"
-msgstr "Obrazovka"
+msgstr "ئېكران"
#: ../dialogs/display-settings/main.c:678
#, c-format
msgid "RandR extension missing on display \"%s\""
-msgstr "Na displeji „%s“ chýba rozšírenie RandR"
+msgstr "ئېكران \"%s\" نىڭ RandR كېڭەيتىلمىسى يوق ئىكەن"
#: ../dialogs/display-settings/main.c:681
msgid "The Resize and Rotate extension (RandR) is not enabled on this display. Try to enable it and run the dialog again."
-msgstr "Rozšírenie pre rotáciu a zmenu veľkosti (RandR) nie je na tomto displeji povolené. Povolte ho a znovu spustite dialógové okno."
+msgstr "چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتىش ۋە ئايلاندۇرۇش كېڭەيتىلمىسى (RandR) چەكلىنىپتۇ. ئۇنىڭ چەكلىمىسى يوق قىلىپ ئاندىن بۇ دىئالوگنى قايتا ئىجرا قىلىڭ"
#: ../dialogs/display-settings/main.c:719
msgid "Failed to use the RandR extension"
-msgstr "Použitie rozšírenia RandR zlyhalo"
+msgstr "RandR كېڭەيتىلمىسىنى ئىشلىتىش مەغلۇپ بولدى"
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:55
#, c-format
msgid "Unable to query the version of the RandR extension being used"
-msgstr "Nie je možné zistiť používanú verziu rozšírenia RandR"
+msgstr "ئىشلىتىلىۋاتقان RandR كېڭەيتىلمىسىنىڭ نەشرىنى سۈرۈشتۈرگىلى بولمىدى"
#. 1.1 (not 1.2) is required because of the legacy code in xfce-randr-legacy.c
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:63
#, c-format
msgid "This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version 1.1 is required at least"
-msgstr "Tento systém používa RandR %d.%d. Pre toto nastavenie displeja je požadovaná verzia aspoň verzie 1.1"
+msgstr "سىستېمىدا RandR %d.%d ئىشلىتىلىۋېتىپتۇ. نەشر چوقۇم 1.1 دىن چوڭ بولۇشى كېرەك."
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:343
msgid "Laptop"
@@ -510,170 +510,170 @@ msgstr "Monitor"
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:351
msgid "Television"
-msgstr "Televízor"
+msgstr "تېلېۋىزور"
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:358
msgid "Digital display"
-msgstr "Digitálny displej"
+msgstr "رەقەملىك ئېكران"
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:362
msgid "Second monitor"
-msgstr "Druhý monitor"
+msgstr "ئىككىنچى monitor"
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:368
msgid "Second digital display"
-msgstr "Druhý digitálny displej"
+msgstr "ئىككىنچى رەقەملىك ئېكران"
#. Set dialog title and icon
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:160
msgid "Shortcut Command"
-msgstr "Príkaz klávesovej skratky"
+msgstr "تېزلەتمە بۇيرۇق"
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:184
msgid "Shortcut:"
-msgstr "Skratka:"
+msgstr "تېزلەتمە:"
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:194
msgid "Command:"
-msgstr "Príkaz:"
+msgstr "بۇيرۇق:"
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:246
msgid "The command may not be empty."
-msgstr "Príkaz nemôže byť prázdny."
+msgstr "بۇيرۇق چوقۇم كىرگۈزۈلۈشى كېرەك."
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:266
msgid "Select command"
-msgstr "Vyberte príkaz"
+msgstr "بۇيرۇق تاللا"
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:274
msgid "All Files"
-msgstr "Všetky súbory"
+msgstr "ھەممە ھۆججەت"
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:279
msgid "Executable Files"
-msgstr "Spustiteľné súbory"
+msgstr "پروگرامما(ئىجرا بولىدىغان ھۆججەت)"
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:294
msgid "Perl Scripts"
-msgstr "Skripty jazyka Perl"
+msgstr "Perl پروگراممىسى"
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:300
msgid "Python Scripts"
-msgstr "Skripty jazyka Python"
+msgstr "Python پروگراممىسى"
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:306
msgid "Ruby Scripts"
-msgstr "Skripty jazyka Ruby"
+msgstr "Ruby پروگراممىسى"
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:312
msgid "Shell Scripts"
-msgstr "Shellové skripty"
+msgstr "Shell پروگراممىسى"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Cursor</b>"
-msgstr "<b>Kurzor</b>"
+msgstr "<b>نۇر بەلگە</b>"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Keyboard layout</b>"
-msgstr "<b>Rozloženie klávesnice</b>"
+msgstr "<b>باستاختا ئورۇنلاشتۇرۇلۇشى</b>"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Keyboard model</b>"
-msgstr "<b>Model klávesnice</b>"
+msgstr "<b>باستاختا مودېلى</b>"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Typing Settings</b>"
-msgstr "<b>Nastavenia písania</b>"
+msgstr "<b>كىرگۈزۈش تەڭشىكى</b>"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5
msgid "Appli_cation Shortcuts"
-msgstr "Použitie _skratiek"
+msgstr "پروگرامما تېزلەتمە كۇنۇپكىسى(_C)"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6
msgid "Be_havior"
-msgstr "Sprá_vanie"
+msgstr ""
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7
msgid "Blink _delay:"
-msgstr "Rýchlosť blikania:"
+msgstr "چاناش تېزلىكى(_D):"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8
msgid "Define _shortcuts for launching applications:"
-msgstr "Definujte klávesové _skratky pre spustenie aplikácií:"
+msgstr "پروگراممىنى قوزغىتىدىغان تېزلەتمە كۇنۇپكا بېكىتىڭ(_S):"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
-msgstr "Úprava nastavení klávesnice a klávesových skratiek"
+msgstr "باستاختا تەڭشىكى ۋە پروگرامما تېزلەتمە كۇنۇپكىسىنى تەھرىرلەيدۇ"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
msgid "Keyboard"
-msgstr "Klávesnica"
+msgstr "باستاختا"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11
msgid "Keyboard layout selection"
-msgstr "Výber rozloženia klávesnice"
+msgstr "باستاختا ئورۇنلاشتۇرۇلۇشىنى تاللا"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12
msgid "Repeat _speed:"
-msgstr "_Rýchlosť opakovania:"
+msgstr "تەكرارلاش تېزلىكى(_S):"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
msgid "Select keyboard layout and variant"
-msgstr "Vyberte rozloženie a variantu klávesnice"
+msgstr "باستاختا ئورۇنلاشتۇرۇلۇشى ۋە ۋارىيانتىنى تاللا"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
msgid "Show _blinking"
-msgstr "Zobraziť blikajúci _kurzor"
+msgstr "لىپىلدات(_B)"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
msgid "Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings dialog, or by the X server"
-msgstr "Určuje, či sa bude rozloženie klávesnice riadiť nastavením v tomto dialógovom okne alebo nastavením X serveru"
+msgstr ""
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
-msgstr "Určite, či bude textový kurzor blikať"
+msgstr "تېكىست نۇر بەلگىنىڭ لىپىلداش - لىپىلدىماسلىقىنى بەلگىلەيدۇ"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
-msgstr "Oneskorenie v milisekundách medzi bliknutím kurzoru"
+msgstr "نۇر بەلگىسىنىڭ لىپىلداش تېزلىكى (ms)"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
-msgstr "Frekvencia generovania kódov klávesy pri jej trvalom stisku"
+msgstr ""
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
-msgstr "Čas v milisekundách pred začatím opakovania stisknutej klávesy"
+msgstr ""
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20
msgid "Use this area to _test the settings above:"
-msgstr "Použite túto oblasť pre vyskúšanie nastavení:"
+msgstr "بۇ رايوندا يۇقىرىقى تەڭشەكلەرنى سىناشقا بولىدۇ(_T):"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
msgid "When selected, pressing and holding down a key emits the same character over and over again"
-msgstr "Ak vyberiete túto voľbu, bude sa stisknutím a držaním klávesy jej zasielanie neustále opakovať"
+msgstr ""
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
msgid "_Enable key repeat"
-msgstr "_Povoliť opakovanie klávesy"
+msgstr ""
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23
msgid "_Layout"
-msgstr "_Rozloženie"
+msgstr "ئورۇنلاشتۇرۇلۇشى(_L)"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24
msgid "_Repeat delay:"
-msgstr "Oneskorenie _opakovania:"
+msgstr "تەكرارلاش تېزلىكى(_R):"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25
msgid "_Reset to Defaults"
-msgstr "_Obnoviť východzie"
+msgstr "كۆڭۈلدىكىگە قايتۇر(_R)"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
msgid "_Use system defaults"
-msgstr "_Použiť východzie nastavenia systému"
+msgstr "سىستېمىنىڭ كۆڭۈلدىكى تەڭشەكلىرىنى ئىشلەت(_U)"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:27
msgid "gtk-add"
@@ -706,270 +706,270 @@ msgstr "gtk-remove"
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:70
msgid "Unable to initialize GTK+."
-msgstr "Nie je možné inicializovať GTK+."
+msgstr "GTK+ دەسلەپلەشتۈرگىلى بولمىدى."
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:90
#, c-format
msgid "Failed to connect to xfconf daemon. Reason: %s"
-msgstr "Zlyhalo pripojenie na démona xfconf. Dôvod: %s"
+msgstr "xfconf daemon غا باغلىنىش مەغلۇپ بولدى. سەۋەبى: %s"
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:101
msgid "Could not create the settings dialog."
-msgstr "Nie je možné vytvoriť dialógové okno nastavení"
+msgstr "تەڭشەك دىئالوگىنى قۇرغىلى بولمىدى"
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:348
msgid "Command"
-msgstr "Príkaz"
+msgstr "بۇيرۇق"
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:353
msgid "Shortcut"
-msgstr "Skratka"
+msgstr "تېزلەتمە"
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:421
msgid "Active"
-msgstr "Aktívne"
+msgstr "ئاكتىپ"
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:425
msgid "Layout"
-msgstr "Rozvrhnutie"
+msgstr "ئورۇنلاشتۇرۇلۇشى"
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:426
msgid "Variant"
-msgstr "Varianta"
+msgstr "ۋارىيانتى"
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:925
msgid "Shortcut command may not be empty."
-msgstr "Klávesová skratka príkazu nemôže byť prázdna."
+msgstr "تېزلەتمە قىلىنىدىغان بۇيرۇق چوقۇم كىرگۈزۈلمىسە بولمايدۇ"
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1031
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1032
msgid "Reset to Defaults"
-msgstr "Obnoviť východzie"
+msgstr "كۆڭۈلدىكىگە قايتۇر"
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1033
msgid "This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to do this?"
-msgstr "Touto akciou nastavíte všetky klávesové skratky na východzie hodnoty. Naozaj si prajte pokračovať?"
+msgstr "بۇ بارلىق تېزلەتمىلەرنىڭ كۆڭۈلدىكى قىممەتلىرىنى ئەسلىگە كەلتۈرۈۋاتىدۇ. بۇنى قىلسۇنمۇ؟"
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1102
msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
-msgstr "Východzie nastavenia systému budú obnovené pri nasledujúcom prihlásení."
+msgstr "سىستېمىنىڭ كۆڭۈلدىكى قىممەتلىرى كېيىنكى قېتىم سىستېمىغا كىرگەندە ئەسلىگە قايتىدۇ."
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1104
msgid "Warning"
-msgstr "Varovanie"
+msgstr "دىققەت"
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:96
msgid "Active device in the dialog"
-msgstr "Aktívne zariadenie v dialógovom okne"
+msgstr "دىئالوگ كۆزنەكچىسىدىكى ئاكتىپ ئۈسكىنە"
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:96
msgid "DEVICE NAME"
-msgstr "NÁZOV ZARIADENIA"
+msgstr "DEVICE NAME"
#. sort the names but keep Default on top
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:352
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:354
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:414
msgid "Default"
-msgstr "Východzie"
+msgstr "كۆڭۈلدىكى"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Button Order</b>"
-msgstr "<b>Poradie tlačidiel</b>"
+msgstr "<b>توپچا تەرتىپى</b>"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Double Click</b>"
-msgstr "<b>Dvojité klinutie</b>"
+msgstr "<b>قوش چېكىش</b>"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr "<b>Ťahať a pustiť</b>"
+msgstr "<b>Drag and Drop</b>"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Feedback</b>"
-msgstr "<b>Odozva</b>"
+msgstr "<b>Feedback</b>"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>Náhľad</b>"
+msgstr "<b>Preview</b>"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Size</b>"
-msgstr "<b>Veľkosť</b>"
+msgstr "<b>چوڭلۇقى</b>"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7
#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
-msgstr "Konfiguruje správanie a vzhľad kurzora"
+msgstr "pointer ئۈسكۈنىسىنىڭ ھەرىكىتى ۋە كۆرۈنۈشىنى تەڭشەش"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8
msgid "Cursor _Size:"
-msgstr "_Veľkosť kurzora:"
+msgstr "نۇر بەلگە چوڭلۇقى(_S):"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9
msgid "De_vices"
-msgstr "Zariadenia"
+msgstr "ئۈسكىنە(_V)"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10
#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
msgid "Mouse"
-msgstr "Myš"
+msgstr "چاشقىنەك"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11
msgid "Re_set to Defaults"
-msgstr "_Obnoviť východzie"
+msgstr "كۆڭۈلدىكىگە قايتۇر(_S)"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
msgid "Re_verse scroll direction"
-msgstr "Obrátiť _smer posunu"
+msgstr ""
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
msgid "Set the acceleration and threshold for the selected device to the default values"
-msgstr "Nastaví akceleráciu a prah pre vybrané zariadenia na východzie hodnoty"
+msgstr "تاللانغان ئۈسكىنىنىڭ تېزلەتكۈچى ۋە بوسۇغا قىممىتىنى كۆڭۈلدىكى قىممەتكە تەڭشە"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14
msgid "T_hreshold:"
-msgstr "_Prah:"
+msgstr "بوسۇغا قىممىتى(_H):"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
msgid "The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
-msgstr "Faktor, pri ktorom kurzor myši zvýši rýchlosť pri pohybe"
+msgstr ""
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
msgid "The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks for them to be considered a double click"
-msgstr "Najvyššia povolená vzdialenosť medzi dvoma kliknutiami v pixeloch považovaných za dvojité kliknutie"
+msgstr ""
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
msgid "The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
-msgstr "Počet pixelov, o ktoré sa musí kurzor posunúť pred začatím ťahania"
+msgstr ""
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
msgid "The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts accelerating"
-msgstr "Počet pixelov, o ktoré sa musí kurzor v krátkom časovom úseku posunúť pred zahájením akcelerácie"
+msgstr ""
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
msgid "Ti_me:"
-msgstr "Č_as:"
+msgstr "ۋاقىت(_M):"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
msgid "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be considered a double click"
-msgstr "Najdlhšia povolená doba medzi dvoma kliknutiami v milisekundách považovaná za dvojité kliknutie"
+msgstr "2 قېتىملىق چاشقىنەك كۇنۇپكىسىنىڭ چېكىلىش ئارىلىقى(ms) بۇنىڭدىن كىچىك بولۇپ قالسا قوش چېكىلىش دەپ قارالسۇن"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
-msgstr "Ak je táto voľba povolená, bude koliesko myši pracovať opačne"
+msgstr "بۇ تاللانسا scroll قارشى يۆنىلىشكە قاراپ ھەرىكەت قىلىدۇ"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_Zrýchlenie:"
+msgstr "تېزلەتكۈچ(_A):"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
msgid "_Behavior"
-msgstr "_Správanie"
+msgstr "ھەرىكەت(_B)"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24
msgid "_Distance:"
-msgstr "_Vzdialenosť:"
+msgstr "ئارىلىق(_D):"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
msgid "_Left handed"
-msgstr "Pre ľa_váka"
+msgstr "سولخاي(_L)"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
msgid "_Right handed"
-msgstr "Pre _praváka"
+msgstr "ئوڭخاي(_R)"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
msgid "_Theme"
-msgstr "_Téma"
+msgstr "ئۇسلۇب(_T)"
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:127
msgid "Channel"
-msgstr "Kanál"
+msgstr "قانال"
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:137
msgid "Property"
-msgstr "Vlastnosť"
+msgstr "خاسلىق"
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:140
msgid "Type"
-msgstr "Typ"
+msgstr "تىپى"
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:143
msgid "Locked"
-msgstr "Uzamknuté"
+msgstr "قۇلۇپلانغان"
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:146
msgid "Value"
-msgstr "Hodnota"
+msgstr "قىممەت"
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:310
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:375
msgid "Empty"
-msgstr "Prázdne"
+msgstr "قۇرۇق"
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:661
#, c-format
msgid "Property \"<b>%s</b>\" cannot be reset because it is locked"
-msgstr "Vlastnosť <b>%s</b>“ nemôže byť obnovená pretože je uzamknutá"
+msgstr "خاسلىق \"<b>%s</b>\" قۇلۇپلاقلىق بولغاچقا ئەسلىگە قايتۇرۇشقا بولمايدۇ"
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:671
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset property \"<b>%s</b>\"?"
-msgstr "Naozaj si želáte obnoviť vlastnosť „<b>%s</b>“?"
+msgstr "خاسلىق \"<b>%s</b>\" نى ئەسلىگە قايتۇرسۇنمۇ؟"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
msgid "Graphical settings editor for Xfconf"
-msgstr "Grafický editor nastavení pre Xfconf"
+msgstr "Xfconf نىڭ گرافىكىلىق تەڭشەك تەھرىرلىگۈسى"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:9
msgid "Settings Editor"
-msgstr "Editor nastavení"
+msgstr "تەڭشەك تەھرىرلىگۈ"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:1
msgid "Customize settings stored by Xfconf"
-msgstr "Prispôsobenie nastavení uloženého s Xfconf"
+msgstr "Xfconf ساقلىغان تەڭشەكلەرنى Customize قىلىش"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:2
msgid "Edit Property"
-msgstr "Úprava vlastnosti"
+msgstr "خاسلىق تەھرىرلەش"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:3
msgid "Edit property"
-msgstr "Úprava vlastnosti"
+msgstr "خاسلىقنى تەھرىرلەيدۇ"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:4
msgid "Enabled"
-msgstr "Povolené"
+msgstr "ئىناۋەتلىك"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:5
msgid "Name:"
-msgstr "Názov:"
+msgstr "ئاتى:"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:6
msgid "New property"
-msgstr "Nová vlastnosť"
+msgstr "يېڭى خاسلىق"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:7
msgid "Reset/remove property"
-msgstr "Obnoviť/vymazať vlastnosť"
+msgstr "خاسلىقنى ئەسلىگە قايتۇر/ئۆچۈر"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:8
msgid "Select a channel and property"
-msgstr "Vyberte kanál a vlastnosť"
+msgstr "قانال ۋە خاسلىق تاللا"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:10
msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
+msgstr "تىپ:"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:11
msgid "Value:"
-msgstr "Hodnota:"
+msgstr "قىممەت:"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:12
msgid "Xfconf channels"
-msgstr "Kanály Xfconf"
+msgstr "Xfconf قاناللىرى"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:15
msgid "gtk-save"
@@ -977,114 +977,113 @@ msgstr "gtk-save"
#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:358
msgid "Sticky keys are enabled"
-msgstr "Lepkavé klávesy sú povolené"
+msgstr "Sticky كۇنۇپكىلارنى ئىشلەتكىلى بولىدۇ"
#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:360
msgid "Sticky keys are disabled"
-msgstr "Lepkavé klávesy sú zakázané"
+msgstr "Sticky كۇنۇپكىلارنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:362
msgid "Sticky keys"
-msgstr "Lepkavé klávesy"
+msgstr "Sticky كۇنۇپكىلار"
#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:367
msgid "Slow keys are enabled"
-msgstr "Pomalé klávesy sú povolené"
+msgstr "Slow كۇنۇپكىلارنى ئىشلەتكىلى بولىدۇ"
#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:369
msgid "Slow keys are disabled"
-msgstr "Pomalé klávesy sú zakázané"
+msgstr "Slow كۇنۇپكىلارنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:371
msgid "Slow keys"
-msgstr "Pomalé klávesy"
+msgstr "Slow كۇنۇپكىلار"
#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:376
msgid "Bounce keys are enabled"
-msgstr "Zdvojené klávesy sú povolené"
+msgstr "Bounce كۇنۇپكىلارنى ئىشلەتكىلى بولىدۇ"
#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:378
msgid "Bounce keys are disabled"
-msgstr "Zdvojené klávesy sú zakázané"
+msgstr "Bounce كۇنۇپكىلارنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:380
msgid "Bounce keys"
-msgstr "Zdvojené klávesy"
+msgstr "Bounce كۇنۇپكىلار"
#: ../xfce4-settings-helper/main.c:68
#: ../xfsettingsd/main.c:64
msgid "Start in debug mode (don't fork to the background)"
-msgstr "Spustiť vo ladiacom režime (proces nebude spustený na pozadí)"
+msgstr "debug ھالىتىدە قوزغات (don't fork to the background)"
#: ../xfce4-settings-helper/main.c:69
msgid "Client id used when resuming session"
-msgstr "Identifikátor klienta použitý pri obnovení sedenia"
+msgstr "session نى داۋاملاشتۇرغاندا Client ID ئىشلىتىلدى"
#: ../xfce4-settings-helper/workspaces.c:141
#, c-format
msgid "Workspace %d"
-msgstr "Pracovná plocha %d"
+msgstr "Workspace %d"
#: ../xfce4-settings-manager/main.c:42
msgid "Settings dialog to show"
-msgstr "Zobrazené dialógové okno nastavení"
+msgstr "كۆرسىتىلىدىغان تەڭشەك دىئالوگى"
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:155
msgid "Settings"
-msgstr "Nastavenia"
+msgstr "تەڭشەكلەر"
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:156
msgid "Customize your desktop"
-msgstr "Prispôsobte si svoje pracovné prostredie"
+msgstr "ئۈستەليۈزىنى Customize قىل"
#. Create back button which takes the user back to the overview
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:264
msgid "_Overview"
-msgstr "_Prehľad"
+msgstr ""
#. Notify the user that there has been a problem
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:563
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:581
#, c-format
msgid "Unable to start \"%s\""
-msgstr "Nie je možné spustiť '%s'"
+msgstr "\"%s\" نى قوزغاتقىلى بولمىدى"
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:564
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:582
msgid "Xfce Settings Manager"
-msgstr "Správca nastavení Xfce"
+msgstr "Xfce تەڭشەك باشقۇرغۇ"
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:628
#, c-format
msgid "Failed to open the documentation. Reason: %s"
-msgstr "Zlyhalo otvorenie dokumentácie. Dôvod: %s"
+msgstr "پۈتۈكنى ئېچىش مەغلۇپ بولدى. سەۋەبى: %s"
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:1
msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
-msgstr "Grafický správca nastavení pre Xfce 4"
+msgstr "Xfce 4 گرافىكىلىق تەڭشەك باشقۇرغۇسى"
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
msgid "Settings Manager"
-msgstr "Správca nastavení"
+msgstr "تەڭشەك باشقۇرغۇ"
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:3
msgid "Xfce 4 Settings Manager"
-msgstr "Správca nastavení Xfce 4"
+msgstr "Xfce 4 تەڭشەك باشقۇرغۇ"
#: ../xfsettingsd/main.c:56
msgid "Verbose output"
-msgstr "Podrobný výstup"
+msgstr ""
#: ../xfsettingsd/main.c:60
msgid "Replace running xsettings daemon (if any)"
-msgstr "Nahradiť spusteného démona služby xsettings (ak existuje)"
+msgstr "ئىجرا قىلىنىۋاتقان xsettings daemon (بار بولسا) نى ئالماشتۇر"
#: ../xfsettingsd/main.c:131
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s: %s\n"
-"Úplný zoznam volieb príkazového riadku získate príkazom %s --help.\n"
+msgstr "%s: %s\n"
+"%s --help نى كىرگۈزسە، بۇيرۇق قۇرىدا ئىشلەتكىلى بولىدىغان بارلىق تاللانمىلار كۆرسىتىلىدۇ.\n"
More information about the Xfce4-commits
mailing list