[Xfce4-commits] <gigolo:master> l10n: New translation to Kazakh
Transifex
noreply at xfce.org
Fri Mar 12 05:48:03 CET 2010
Updating branch refs/heads/master
to 29d3881370fcc63dc1aa0ece3194d7d848a2f6db (commit)
from a1f652b4d23211c373ac23d4cdeb706ec4acb8ec (commit)
commit 29d3881370fcc63dc1aa0ece3194d7d848a2f6db
Author: Bauzhan Muftakhidinov <baurthefirst at gmail.com>
Date: Fri Mar 12 05:47:28 2010 +0100
l10n: New translation to Kazakh
New status: 44 messages complete with 0 fuzzies and 90 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/{da.po => kk.po} | 310 +++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 142 insertions(+), 168 deletions(-)
diff --git a/po/da.po b/po/kk.po
similarity index 61%
copy from po/da.po
copy to po/kk.po
index 2d2829e..c67d316 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/kk.po
@@ -1,54 +1,52 @@
-# Danish translation of Gigolo
-# Copyright (C) 2008-2010 Enrico Tröger
-# This file is distributed under the same license as the Gigolo package.
-# Per Kongstad <p_kongstad at op.pl>, 2009, 10
+# gigolo to kazakh.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst at gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gigolo 0.4.0\n"
+"Project-Id-Version: trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-19 06:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-19 10:21+0100\n"
-"Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad at op.pl>\n"
-"Language-Team: Danish <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-12 00:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-12 10:45+0600\n"
+"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Kazakh <kk_KZ at googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Danish\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Poedit-Country: DENMARK\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: ../src/main.c:46
msgid "Ignore running instances, enforce opening a new instance"
-msgstr "Ignorér kørende instanser, gennemtving åbning af en ny instans"
+msgstr ""
#: ../src/main.c:47
msgid "Print a list of supported URI schemes"
-msgstr "Udskriv en liste med understøttede URI-skemaer"
+msgstr ""
#: ../src/main.c:48
msgid "Be verbose"
-msgstr "Vær uddybende"
+msgstr "Көбірек ақпаратты шығару"
#: ../src/main.c:49
msgid "Show version information"
-msgstr "Vis versionsinformation"
+msgstr ""
#: ../src/main.c:80
msgid "- a simple frontend to easily connect to remote filesystems"
-msgstr "- en simpel grænseflade til nemt at forbinde til eksterne filsystemer"
+msgstr ""
#: ../src/common.c:77
msgid "Unix Device"
-msgstr "Unix-enhed"
+msgstr ""
#: ../src/common.c:79
msgid "Windows Share"
-msgstr "Windowsdeling"
+msgstr ""
#: ../src/common.c:81
msgid "FTP"
-msgstr "FTP"
+msgstr ""
#: ../src/common.c:83
msgid "HTTP"
@@ -56,67 +54,63 @@ msgstr "HTTP"
#: ../src/common.c:85
msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
+msgstr ""
#: ../src/common.c:87
msgid "Obex"
-msgstr "Obex"
+msgstr ""
#: ../src/common.c:89
msgid "WebDAV"
-msgstr "WebDAV"
+msgstr ""
#: ../src/common.c:91
msgid "WebDAV (secure)"
-msgstr "WebDAV (sikker)"
+msgstr ""
#: ../src/common.c:93
#: ../src/window.c:1363
msgid "Network"
-msgstr "Netværk"
+msgstr "Желі"
#: ../src/common.c:95
msgid "Archive"
-msgstr "Arkiv"
+msgstr "Архив"
#: ../src/common.c:97
msgid "Photos"
-msgstr "Billeder"
+msgstr ""
#: ../src/common.c:99
msgid "Custom Location"
-msgstr "Tilpasset sted"
+msgstr ""
#: ../src/window.c:253
#, c-format
msgid "Connecting to \"%s\""
-msgstr "Forbinder til \"%s\""
+msgstr ""
#: ../src/window.c:421
#: ../gigolo.desktop.in.h:1
msgid "A simple frontend to easily connect to remote filesystems"
-msgstr "En simpel grænseflade til nemt at forbinde til eksterne filsystemer"
+msgstr ""
#: ../src/window.c:422
msgid "Copyright 2008-2010 Enrico Tröger"
-msgstr "Ophavsret 2008-2010 Enrico Tröger"
+msgstr ""
#: ../src/window.c:425
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Per Kongstad\n"
-"\n"
-"Dansk-gruppen <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
-"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
+msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst at gmail.com> 2010"
#: ../src/window.c:457
msgid "Gigolo can use the following protocols provided by GVfs:"
-msgstr "Gigolo kan bruge følgende protokoller gennem GVFs:"
+msgstr ""
#: ../src/window.c:554
#, c-format
msgid "The command '%s' failed"
-msgstr "Kommandoen '%s' fejlede"
+msgstr "'%s' командасы қатемен аяқталды"
#: ../src/window.c:555
#: ../src/window.c:682
@@ -126,404 +120,402 @@ msgstr "Kommandoen '%s' fejlede"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:257
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:268
msgid "Error"
-msgstr "Fejl"
+msgstr "Қате"
#: ../src/window.c:1149
msgid "_File"
-msgstr "_Fil"
+msgstr "_Файл"
#: ../src/window.c:1150
msgid "_Edit"
-msgstr "_Redigér"
+msgstr "Түз_ету"
#: ../src/window.c:1151
msgid "_Actions"
-msgstr "H_andlinger"
+msgstr "Әр_екеттер"
#: ../src/window.c:1152
msgid "_View"
-msgstr "_Vis"
+msgstr "Тү_рі"
#: ../src/window.c:1153
msgid "_Help"
-msgstr "_Hjælp"
+msgstr "Кө_мек"
#: ../src/window.c:1157
#: ../src/browsenetworkpanel.c:453
#: ../src/browsenetworkpanel.c:497
msgid "Create _Bookmark"
-msgstr "Opret _bogmærke"
+msgstr ""
#: ../src/window.c:1159
msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Redigér bogmærker"
+msgstr ""
#: ../src/window.c:1160
msgid "Open the bookmark manager to add, edit or delete bookmarks"
-msgstr "Åbn bogmærkehåndteringen for at tilføje, redigere eller slette bogmærker"
+msgstr ""
#: ../src/window.c:1164
msgid "Disconnect the selected resource"
-msgstr "Afbryd den valgte resurse"
+msgstr ""
#: ../src/window.c:1166
msgid "Open the selected resource with a file manager"
-msgstr "Åbn den valgte resurse med en filhåndterer"
+msgstr ""
#: ../src/window.c:1167
msgid "Copy _URI"
-msgstr "Kopiér _URI"
+msgstr ""
#: ../src/window.c:1168
msgid "Quit Gigolo"
-msgstr "Afslut Gigolo"
+msgstr ""
#: ../src/window.c:1169
msgid "Online Help"
-msgstr "Hjælp på internettet"
+msgstr ""
#: ../src/window.c:1170
msgid "Supported Protocols"
-msgstr "Understøttede protokoller"
+msgstr ""
#: ../src/window.c:1176
msgid "Side _Panel"
-msgstr "Side_panel"
+msgstr ""
#: ../src/window.c:1178
msgid "_Toolbar"
-msgstr "Værk_tøjslinje"
+msgstr "_Панель"
#: ../src/window.c:1180
msgid "Status _Icon"
-msgstr "Status_ikon"
+msgstr ""
#: ../src/window.c:1186
msgid "View as _Symbols"
-msgstr "Vis som _symboler"
+msgstr ""
#: ../src/window.c:1187
msgid "View as _Detailed List"
-msgstr "Vis som _detaljeret liste"
+msgstr "_Толық тізім"
#: ../src/window.c:1193
msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Bogmærker"
+msgstr "Б_етбелгілер"
#: ../src/window.c:1193
msgid "Choose a bookmark to connect to"
-msgstr "Vælg et bogmærke at forbinde til"
+msgstr ""
#: ../src/window.c:1267
msgid "Connected"
-msgstr "Forbindelse"
+msgstr "Байланысқан"
#: ../src/window.c:1276
#: ../src/bookmarkdialog.c:313
msgid "Service Type"
-msgstr "Type af tjeneste"
+msgstr ""
#: ../src/window.c:1284
#: ../src/bookmarkdialog.c:305
msgid "Name"
-msgstr "Navn"
+msgstr "Аты"
#: ../src/window.c:1355
msgid "Bookmarks"
-msgstr "Bogmærker"
+msgstr "Бетбелгілер"
#: ../src/window.c:1405
#: ../src/window.c:1480
#: ../gigolo.desktop.in.h:2
msgid "Gigolo"
-msgstr "Gigolo"
+msgstr ""
#: ../src/settings.c:642
msgid "Move it now?"
-msgstr "Flyt det nu?"
+msgstr ""
#: ../src/settings.c:643
msgid "Gigolo needs to move your old configuration directory before starting."
-msgstr "Gigolo er nødt til at flytte din gamle indstillingsmappe før den starter."
+msgstr ""
#: ../src/settings.c:651
#, c-format
msgid "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). Please move manually the directory to the new location."
-msgstr "Din gamle indstillingsmappe \"%s\" kunne ikke flyttes til \"%s\" (%s). Flyt venligst manuelt mappen til den nye placering."
+msgstr ""
#: ../src/settings.c:654
msgid "Warning"
-msgstr "Advarsel"
+msgstr "Ескерту"
#: ../src/menubuttonaction.c:157
msgid "Connect"
-msgstr "Forbind"
+msgstr "Байланыс құру"
#: ../src/bookmarkdialog.c:94
#, c-format
msgid "Domain: %s"
-msgstr "Domæne: %s"
+msgstr ""
#: ../src/bookmarkdialog.c:99
#, c-format
msgid "Share: %s"
-msgstr "Deling: %s"
+msgstr ""
#: ../src/bookmarkdialog.c:105
#, c-format
msgid "Folder: %s"
-msgstr "Mappe: %s"
+msgstr "Бума: %s"
#: ../src/bookmarkdialog.c:111
#, c-format
msgid "Path: %s"
-msgstr "Sti: %s"
+msgstr "Жолы: %s"
#: ../src/bookmarkdialog.c:321
msgid "Host"
-msgstr "Vært"
+msgstr "Хосты"
#: ../src/bookmarkdialog.c:329
msgid "Port"
-msgstr "Port"
+msgstr "Порты"
#: ../src/bookmarkdialog.c:337
msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Forbind automatisk"
+msgstr ""
#: ../src/bookmarkdialog.c:345
msgid "Username"
-msgstr "Brugernavn"
+msgstr "Пайдаланушы аты"
#: ../src/bookmarkdialog.c:353
msgid "Other information"
-msgstr "Anden information"
+msgstr ""
#: ../src/bookmarkdialog.c:410
msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Redigér bogmærker"
+msgstr ""
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:215
msgid "You must enter a name for the bookmark."
-msgstr "Du skal indtaste et navn til bogmærket."
+msgstr ""
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:234
msgid "The entered bookmark name is already in use. Please choose another one."
-msgstr "Det indtastede bogmærkenavn findes allerede. Vælg venligst et andet."
+msgstr ""
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:247
msgid "You must enter a server address or name."
-msgstr "Du skal indtaste en serveradresse eller -navn."
+msgstr ""
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:258
msgid "You must enter a share name."
-msgstr "Du skal indtaste et delingsnavn."
+msgstr ""
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:269
msgid "You must enter a valid URI for the connection."
-msgstr "Du skal indtaste en gyldig URI til forbindelsen."
+msgstr ""
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:553
msgid "_Device:"
-msgstr "_Enhed:"
+msgstr "Құр_ылғы"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:555
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1010
msgid "_Server:"
-msgstr "_Server:"
+msgstr "_Сервер:"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:843
msgid "Create Bookmark"
-msgstr "Opret bogmærke"
+msgstr ""
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:850
msgid "Edit Bookmark"
-msgstr "Redigér bogmærke"
+msgstr ""
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:858
msgid "Connect to Server"
-msgstr "Forbind til server"
+msgstr ""
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:962
msgid "_Bookmark name:"
-msgstr "_Bogmærkenavn:"
+msgstr ""
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:970
msgid "Au_to-Connect"
-msgstr "Forb_ind automatisk"
+msgstr ""
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:978
msgid "Service t_ype:"
-msgstr "Type af t_jeneste:"
+msgstr ""
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1003
msgid "Set the port to 0 to use the default port"
-msgstr "Indstil porten til 0 for at bruge standardporten"
+msgstr ""
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1009
msgid "_Location (URI):"
-msgstr "_Sted (URI):"
+msgstr ""
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1011
msgid "_Folder:"
-msgstr "_Mappe:"
+msgstr "Бу_ма"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1012
msgid "_Path:"
-msgstr "_Sti:"
+msgstr "_Жолы:"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1013
msgid "_User Name:"
-msgstr "_Brugernavn:"
+msgstr ""
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1014
msgid "Optional information:"
-msgstr "Valgfri information:"
+msgstr ""
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1015
msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
+msgstr "_Порт:"
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1016
msgid "_Domain:"
-msgstr "_Domæne:"
+msgstr ""
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1017
msgid "_Share:"
-msgstr "_Deling:"
+msgstr ""
#: ../src/preferencesdialog.c:153
msgid "Icons"
-msgstr "Ikoner"
+msgstr "Таңбашалар"
#: ../src/preferencesdialog.c:154
msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
+msgstr "Мәтін"
#: ../src/preferencesdialog.c:155
msgid "Both"
-msgstr "Begge"
+msgstr ""
#: ../src/preferencesdialog.c:156
msgid "Both horizontal"
-msgstr "Begge vandret"
+msgstr ""
#: ../src/preferencesdialog.c:175
msgid "Horizontal"
-msgstr "Vandret"
+msgstr "Жатық"
#: ../src/preferencesdialog.c:176
msgid "Vertical"
-msgstr "Lodret"
+msgstr "Тік"
#: ../src/preferencesdialog.c:195
msgid "Symbols"
-msgstr "Symboler"
+msgstr ""
#: ../src/preferencesdialog.c:196
msgid "Detailed List"
-msgstr "Detaljeret liste"
+msgstr ""
#: ../src/preferencesdialog.c:340
msgid "General"
-msgstr "Generelt"
+msgstr "Жалпы"
#: ../src/preferencesdialog.c:345
msgid "_File Manager"
-msgstr "_Filhåndtering"
+msgstr "_Файлдар басқарушысы"
#: ../src/preferencesdialog.c:353
msgid "Enter the name of a program to use to open or view mount points"
-msgstr "Indtast navnet til et program til brug for at åbne eller vise monteringspunkter"
+msgstr ""
#: ../src/preferencesdialog.c:362
msgid "_Bookmark Auto-Connect Interval"
-msgstr "_Bogmærk forbind automatisk interval"
+msgstr ""
#: ../src/preferencesdialog.c:368
msgid "How often to try auto connecting bookmarks, in seconds. Zero disables checking."
-msgstr "Hvor ofte skal bogmærker prøves for automatisk forbindelse, i antal sekunder. 0 slår kontrol fra."
+msgstr ""
#: ../src/preferencesdialog.c:374
msgid ""
"The HAL based volume manager implementation requires the tool 'gnome-mount' to mount local resources like disks. The Unix based volume manager implementation can mount such resources directly and also lists other local devices.\n"
"If you are unsure, use the HAL based monitor."
msgstr ""
-"Implementering af den HAL-baserede arkivhåndtering kræver værktøjet 'gnome-mount' for at montere lokale resurser som diske. Implementering af den Unix-baserede arkivhåndtering kan montere sådanne resurser direkte og viser også andre lokale enheder.\n"
-"Hvis du er usikker, brug den HAL-baserede overvåger."
#: ../src/preferencesdialog.c:380
msgid "Use _HAL based volume manager"
-msgstr "Brug _HAL-baseret arkivhåndtering"
+msgstr ""
#: ../src/preferencesdialog.c:381
#: ../src/preferencesdialog.c:389
msgid "<i>Changing this option requires a restart of Gigolo.</i>"
-msgstr "<i>Ændring af denne indstilling kræver en genstart af Gigolo.</i>"
+msgstr ""
#: ../src/preferencesdialog.c:388
msgid "Use _Unix based volume manager"
-msgstr "Brug _Unix-baseret arkivhåndtering"
+msgstr ""
#: ../src/preferencesdialog.c:404
msgid "Interface"
-msgstr "Grænseflade"
+msgstr "Сыртқы түрі"
#: ../src/preferencesdialog.c:406
msgid "_Save window position and geometry"
-msgstr "_Gem vinduesplacering og geometri"
+msgstr ""
#: ../src/preferencesdialog.c:407
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
-msgstr "Gemmer vinduets placering og geometri og genopretter disse ved starten"
+msgstr ""
#: ../src/preferencesdialog.c:410
msgid "Show status _icon in the Notification Area"
-msgstr "Vis status_ikon i statusfeltet"
+msgstr ""
#: ../src/preferencesdialog.c:413
msgid "Start _minimized in the Notification Area"
-msgstr "Start _minimeret i statusfeltet"
+msgstr ""
#: ../src/preferencesdialog.c:418
msgid "Show side panel"
-msgstr "Vis sidepanel"
+msgstr ""
#: ../src/preferencesdialog.c:419
msgid "Whether to show a side panel for browsing the local network for available Samba/Windows shares and a bookmark list"
-msgstr "Om visning af et sidepanel ved navigering af det lokale netværk for tilgængelige Samba-/Windowsdelinger og en bogmærkeliste"
+msgstr ""
#: ../src/preferencesdialog.c:422
msgid "Show auto-connect error messages"
-msgstr "Vis forbind automatisk fejlbeskeder"
+msgstr ""
#: ../src/preferencesdialog.c:423
msgid "Whether to show error message dialogs when auto-connecting of bookmarks fails"
-msgstr "Om visning af fejlbeskeddialoger når forbind automatisk via bogmærker fejler"
+msgstr ""
#: ../src/preferencesdialog.c:429
msgid "_Connection List Mode"
-msgstr "_Listetilstand til forbindelse"
+msgstr ""
#: ../src/preferencesdialog.c:442
msgid "Toolbar"
-msgstr "Værktøjslinje"
+msgstr "Панель"
#: ../src/preferencesdialog.c:444
msgid "Show _toolbar"
-msgstr "Vis _værktøjslinje"
+msgstr "_Панелді көрсету"
#: ../src/preferencesdialog.c:450
msgid "St_yle"
-msgstr "S_til"
+msgstr "Ст_илі:"
#: ../src/preferencesdialog.c:461
msgid "_Orientation"
-msgstr "_Orientering"
+msgstr "_Бағдары"
#: ../src/preferencesdialog.c:522
msgid "Preferences"
-msgstr "Indstillinger"
+msgstr "Баптаулар"
#: ../src/backendgvfs.c:241
#, c-format
@@ -534,84 +526,66 @@ msgid ""
"Connected: Yes\n"
"Service Type: %s"
msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
-"\n"
-"URI: %s\n"
-"Forbindelse: Ja\n"
-"Type af tjeneste: %s"
#: ../src/backendgvfs.c:255
#, c-format
msgid "<b>Unix device: %s</b>"
-msgstr "<b>Unix-enhed: %s</b>"
+msgstr ""
#: ../src/backendgvfs.c:441
#: ../src/backendgvfs.c:477
msgid "unknown"
-msgstr "ukendt"
+msgstr "белгісіз"
#: ../src/backendgvfs.c:447
#: ../src/backendgvfs.c:543
#, c-format
msgid "Connecting to \"%s\" failed."
-msgstr "Forbindelse til \"%s\" fejlede."
+msgstr ""
#: ../src/backendgvfs.c:481
#, c-format
msgid "Disconnecting from \"%s\" failed."
-msgstr "Afbryd forbindelse til \"%s\" fejlede."
+msgstr ""
#: ../src/mountdialog.c:102
msgid "Connecting"
-msgstr "Forbinder"
+msgstr "Байланыс орнату"
#: ../src/browsenetworkpanel.c:188
msgid "No Workgroups found"
-msgstr "Ingen arbejdsgruppe fundet"
+msgstr ""
#: ../src/browsenetworkpanel.c:199
msgid "No Shares found"
-msgstr "Ingen delinger fundet"
+msgstr ""
#: ../src/browsenetworkpanel.c:204
msgid "No Hosts found"
-msgstr "Ingen værter fundet"
+msgstr ""
#: ../src/browsenetworkpanel.c:490
msgid "Connect to the selected share"
-msgstr "Forbind til den valgte deling"
+msgstr ""
#: ../src/browsenetworkpanel.c:498
msgid "Create a bookmark from the selected share"
-msgstr "Opret et bogmærke til den valgte deling"
+msgstr ""
#: ../src/browsenetworkpanel.c:507
msgid "Refresh the network list"
-msgstr "Genopfrisk netværkslisten"
+msgstr ""
#: ../src/browsenetworkpanel.c:518
#: ../src/bookmarkpanel.c:263
msgid "Close panel"
-msgstr "Luk panel"
+msgstr ""
#: ../src/bookmarkpanel.c:91
msgid "No bookmarks"
-msgstr "Ingen bogmærker"
+msgstr ""
#: ../src/bookmarkpanel.c:252
msgid "Connect to the selected bookmark"
-msgstr "Forbind til det valgte bogmærke"
-
-#~ msgid "Show 'Browse Network' side panel"
-#~ msgstr "Vis 'Navigér netværk'-sidepanel"
-#~ msgid "_View Mode"
-#~ msgstr "_Vis tilstand"
-#~ msgid "OBEX"
-#~ msgstr "OBEX"
-#~ msgid "Authentication information needed"
-#~ msgstr "Kræver godkendelsesinformation"
-#~ msgid "_Username:"
-#~ msgstr "_Brugernavn:"
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Adgangskode:"
+msgstr ""
More information about the Xfce4-commits
mailing list