[Xfce4-commits] <terminal:master> l10n: updated Sinhala (si) translation
Transifex
noreply at xfce.org
Wed Mar 10 00:36:01 CET 2010
Updating branch refs/heads/master
to 11e985ffb86e2cf12a9396358642234fec9b2a3b (commit)
from 3f9c6f953fb3e9b90363e893c6c7bd471800fe0e (commit)
commit 11e985ffb86e2cf12a9396358642234fec9b2a3b
Author: Danishka Navin <danishka at gmail.com>
Date: Wed Mar 10 00:34:05 2010 +0100
l10n: updated Sinhala (si) translation
New status: 268 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/si.po | 277 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 152 insertions(+), 125 deletions(-)
diff --git a/po/si.po b/po/si.po
index 2dbb9d0..d21cc99 100644
--- a/po/si.po
+++ b/po/si.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-09 12:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-09 22:59+0530\n"
-"Last-Translator: Danishka Navin <danishka at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-10 00:17+0530\n"
+"Last-Translator: Danishka Navin <danishka at gmail.com>\n"
"Language-Team: Sinhala <info at hanthana.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "භූමිකාව"
#. parameter of --startup-id
#: ../terminal/main.c:91
msgid "string"
-msgstr ""
+msgstr "අනුලකුණ"
#. parameter of --icon
#: ../terminal/main.c:93
@@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "අග්ර සේවාව ක්රියාත්මක කල
#: ../terminal/terminal-app.c:516
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" වැරදි ජ්යාමිතික අනුලකුණ\n"
#: ../terminal/terminal-dbus.c:107
msgid "User id mismatch"
@@ -213,8 +213,7 @@ msgid ""
"parameter"
msgstr ""
"\"--command/-e\" විකල්පය සඳහා ක්රියාත්මක වන විධානය එහි පරාමිතියක් ලෙස "
-"නිවේශනය "
-"කිරීම අවශ්යයි."
+"නිවේශනය කිරීම අවශ්යයි."
#: ../terminal/terminal-options.c:275
#, c-format
@@ -491,236 +490,239 @@ msgid ""
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
"or length (%d)\n"
msgstr ""
+"අග්රය මත පෙළ/පැහැදිලි තෝරාගැනීම දැමීම අසාර්ථකයි: වැරදි හැඩසවියක් (%d) හෝ "
+"දිගක් (%d)\n"
#: ../terminal/terminal-widget.c:496
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
+"අග්රය මත Mozilla URL දැමීම අසාර්ථක විය: වැරදි හැඩසවියක් (%d) හෝ දිගක් (%d)\n"
#: ../terminal/terminal-widget.c:522
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "අග්රය මත URI ලැයිස්තුව වැටිනි: වැරදි හැඩසවියක් (%d) හෝ දිගක් (%d)\n"
#: ../terminal/terminal-widget.c:567
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "වලංගු නොවන වර්ණ දත්ත ලැබිනි: වැරදි හැඩසවියක් (%d) හෝ දිගක් (%d)\n"
#. tell the user that we were unable to open the responsible application
#: ../terminal/terminal-widget.c:704
#, c-format
msgid "Failed to open the URL `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "`%s' ලිපිනය විවෘත කල නොහැකි විය"
#: ../terminal/terminal-window.c:221
msgid "_File"
-msgstr ""
+msgstr "ගොණුව (_F)"
#: ../terminal/terminal-window.c:222
msgid "Open _Tab"
-msgstr ""
+msgstr "නව ටැබයක් (_T)"
#: ../terminal/terminal-window.c:222
msgid "Open a new terminal tab"
-msgstr ""
+msgstr "නව අග්ර ටැබයක් විවෘත කරන්න"
#: ../terminal/terminal-window.c:223
msgid "Open T_erminal"
-msgstr ""
+msgstr "නව අග්රය (_e)"
#: ../terminal/terminal-window.c:223
msgid "Open a new terminal window"
-msgstr ""
+msgstr "නව අග්ර කවුළුවක් විවෘත කරන්න"
#: ../terminal/terminal-window.c:224
msgid "_Detach Tab"
-msgstr ""
+msgstr "ටැබය ගලවන්න (_D)"
#: ../terminal/terminal-window.c:224
msgid "Open a new window for the current terminal tab"
-msgstr ""
+msgstr "වත්මන් අග්ර ටැබය සඳහා නව කවුළුවක් විවෘත කරන්න"
#: ../terminal/terminal-window.c:225
msgid "C_lose Tab"
-msgstr ""
+msgstr "ටැබය වසාදමන්න (_l)"
#: ../terminal/terminal-window.c:225
msgid "Close the current terminal tab"
-msgstr ""
+msgstr "වත්මන් අග්ර ටැබය වසාදමන්න"
#: ../terminal/terminal-window.c:226
msgid "_Close Window"
-msgstr ""
+msgstr "කවුළුව වසාදමන්න (_C)"
#: ../terminal/terminal-window.c:226
msgid "Close the terminal window"
-msgstr ""
+msgstr "අග්ර කවුළුව වසා දමන්න"
#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "_Edit"
-msgstr ""
+msgstr "සකසන්න (_E)"
#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "_Copy"
-msgstr ""
+msgstr "පිටපත් කරන්න (_C)"
#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Copy to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "පසුරු පුවරුවට පිටපත් කරන්න"
#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "_Paste"
-msgstr ""
+msgstr "අලවන්න (_P)"
#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "Paste from clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "පසුරු පුවරුවෙන් පිටපත් කරන්න"
#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "Paste _Selection"
-msgstr ""
+msgstr "තෝරාගැනීම අලවන්න (_S)"
#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "Paste from primary selection"
-msgstr ""
+msgstr "ප්රධාන තෝරාගැනීමෙන් අලවන්න"
#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "_Toolbars..."
-msgstr ""
+msgstr "මෙවලම් තීරුව... (_T)"
#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "Customize the toolbars"
-msgstr ""
+msgstr "මෙවලම් තීරු රුචිකරණය කරන්න"
#: ../terminal/terminal-window.c:232
msgid "Pr_eferences..."
-msgstr ""
+msgstr "අභිප්රේත... (_e)"
#: ../terminal/terminal-window.c:232
msgid "Open the Terminal preferences dialog"
-msgstr ""
+msgstr "අග්ර අභිප්රේත සංවාදය විවෘත කරන්න"
#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "_View"
-msgstr ""
+msgstr "දසුන (_V)"
#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "_Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "අග්රය (_T)"
#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "_Set Title..."
-msgstr ""
+msgstr "මාතෘකාව සකසන්න... (_S)"
#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Set a custom title for the current tab"
-msgstr ""
+msgstr "වත්මන් ටැබයට රුචි මාතෘකාවක් සකසන්න"
#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "_Reset"
-msgstr ""
+msgstr "ප්රතිසකසන්න (_R)"
#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Reset and C_lear"
-msgstr ""
+msgstr "ප්රති සකසා පිරිසිදු කරන්න (_l)"
#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Reset and clear"
-msgstr ""
+msgstr "ප්රති සකසා පිරිසිදු කරන්න"
#: ../terminal/terminal-window.c:238
msgid "_Go"
-msgstr ""
+msgstr "යන්න (_G)"
#: ../terminal/terminal-window.c:239
msgid "_Previous Tab"
-msgstr ""
+msgstr "පෙර ටැබය (_P)"
#: ../terminal/terminal-window.c:239
msgid "Switch to previous tab"
-msgstr ""
+msgstr "පෙර ටැබයට මාරුවන්න"
#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "_Next Tab"
-msgstr ""
+msgstr "ඊලඟ ටැබය (_N)"
#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "Switch to next tab"
-msgstr ""
+msgstr "ඊලඟ ටැබයට මාරුවන්න"
#: ../terminal/terminal-window.c:241
msgid "_Help"
-msgstr ""
+msgstr "උදව් (_H)"
#: ../terminal/terminal-window.c:242
msgid "_Contents"
-msgstr ""
+msgstr "අන්තර්ගතය (_C)"
#: ../terminal/terminal-window.c:242
msgid "Display help contents"
-msgstr ""
+msgstr "උදව් අන්තර්ගතය පෙන්වන්න"
#: ../terminal/terminal-window.c:243
msgid "_Report a bug"
-msgstr ""
+msgstr "දෝශය වාර්ථා කරන්න (_R)"
#: ../terminal/terminal-window.c:243
msgid "Report a bug in Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "අග්රයේ දෝශයක් වාර්ථා කරන්න"
#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "_About"
-msgstr ""
+msgstr "තොරතුරු (_A)"
#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "Display information about Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "අග්රය පිළිබඳ තොරතුරු දක්වයි"
#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "_Input Methods"
-msgstr ""
+msgstr "ඇතුළත් කිරීමේ ක්රම (_I)"
#: ../terminal/terminal-window.c:250
msgid "Show _Menubar"
-msgstr ""
+msgstr "මෙනු තීරුව පෙන්වන්න (_M)"
#: ../terminal/terminal-window.c:250
msgid "Show/hide the menubar"
-msgstr ""
+msgstr "මෙනු තීරුව පෙන්වන්න/සඟවන්න"
#: ../terminal/terminal-window.c:251
msgid "Show _Toolbars"
-msgstr ""
+msgstr "මෙනු තීරු පෙන්වන්න (_T)"
#: ../terminal/terminal-window.c:251
msgid "Show/hide the toolbars"
-msgstr ""
+msgstr "මෙවලම් තීරු පෙන්වන්න/සඟවන්න"
#: ../terminal/terminal-window.c:252
msgid "Show Window _Borders"
-msgstr ""
+msgstr "කවුළු මායිම් පෙන්වන්න (_B)"
#: ../terminal/terminal-window.c:252
msgid "Show/hide the window decorations"
-msgstr ""
+msgstr "කවුළු අලංකරණ පෙන්වන්න/සඟවන්න"
#: ../terminal/terminal-window.c:253
msgid "_Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "මුළු තිරය (_F)"
#: ../terminal/terminal-window.c:253
msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "මුළුතිර ප්රකාරයට මාරුවන්න"
#: ../terminal/terminal-window.c:560
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "අවවාදයයි"
#: ../terminal/terminal-window.c:571
msgid "Close all tabs"
-msgstr ""
+msgstr "සියළු ටැබ වසාදමන්න"
#: ../terminal/terminal-window.c:590
#, c-format
@@ -728,140 +730,144 @@ msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing\n"
"this window will also close all its tabs."
msgstr ""
+"මෙම කවුළුව සතුව %d ටැබ විවෘතව පවතී. කවුළුව\n"
+"වසාදැමීම එම සියළු ටැබ වසාදමයි."
#: ../terminal/terminal-window.c:593
msgid "Close all tabs?"
-msgstr ""
+msgstr "සියළු ටැබ වසන්නද?"
#: ../terminal/terminal-window.c:606
msgid "Do _not ask me again"
-msgstr ""
+msgstr "නැවත අසන්න එපා (_n)"
#: ../terminal/terminal-window.c:1555
msgid "Window Title|Set Title"
-msgstr ""
+msgstr "කවුළු මාතෘකාව|මාතෘකාව සකසන්න"
#: ../terminal/terminal-window.c:1568
msgid "Title:"
-msgstr ""
+msgstr "මාතෘකාව:"
#: ../terminal/terminal-window.c:1580
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
-msgstr ""
+msgstr "වත්මන් අග්ර ටැබය සඳහා මාතෘකාවක් ඇතුළත් කරන්න"
#: ../Terminal.desktop.in.in.h:2
msgid "Terminal Emulator"
-msgstr ""
+msgstr "අග්ර අනුකාරක"
#: ../Terminal.glade.h:1
msgid "$TERM s_etting:"
-msgstr ""
+msgstr "$TERM s_etting:"
#: ../Terminal.glade.h:2
msgid "ASCII DEL"
-msgstr ""
+msgstr "ASCII DEL"
#: ../Terminal.glade.h:3
msgid "Ad_vanced"
-msgstr ""
+msgstr "උසස් (_v)"
#: ../Terminal.glade.h:4
msgid "Allow bold te_xt"
-msgstr ""
+msgstr "තදපැහැ පෙළට ඉඩදෙන්න (_x)"
#: ../Terminal.glade.h:5
msgid "Auto-detect"
-msgstr ""
+msgstr "ස්වයං-හඳුනාගැනීම"
#: ../Terminal.glade.h:6
msgid "Background"
-msgstr ""
+msgstr "පසුබිම"
#: ../Terminal.glade.h:7
msgid "Background image"
-msgstr ""
+msgstr "පසුබිම් පින්තූරය"
#: ../Terminal.glade.h:8
msgid "Centered"
-msgstr ""
+msgstr "මධ්යගත"
#: ../Terminal.glade.h:9
msgid "Choose Terminal Font"
-msgstr ""
+msgstr "අග්ර අකුරු තෝරන්න"
#: ../Terminal.glade.h:10
msgid "Choose tab activity color"
-msgstr ""
+msgstr "ටැබ ක්රියාකාරීත්ව වර්ණය තෝරන්න"
#: ../Terminal.glade.h:11
msgid "Choose terminal background color"
-msgstr ""
+msgstr "අග්ර පසුබිම් වර්ණය තෝරන්න"
#: ../Terminal.glade.h:12
msgid "Choose terminal cursor color"
-msgstr ""
+msgstr "අග්ර සැරිති වර්ණය තෝරන්න"
#: ../Terminal.glade.h:13
msgid "Choose terminal text color"
-msgstr ""
+msgstr "අග්ර පෙළ වර්ණය තෝරන්න"
#: ../Terminal.glade.h:14
msgid "Choose terminal text selection background color"
-msgstr ""
+msgstr "පෙළ තේරීම් පසුබිම් වර්ණය තෝරන්න"
#: ../Terminal.glade.h:15
msgid "Color Selector"
-msgstr ""
+msgstr "වර්ණ තෝරාගැනීම"
#: ../Terminal.glade.h:16
msgid "Command"
-msgstr ""
+msgstr "විධානය"
#: ../Terminal.glade.h:17
msgid "Compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "අනුකූලතාව"
#: ../Terminal.glade.h:18
msgid ""
"Consider the following characters part of a _word\n"
"when double clicking:"
msgstr ""
+"ද්වී ක්ලික් කිරීමකදී පහත අක්ෂර වදනක කොටසක් ලෙස\n"
+"සලකන්න (_w):"
#: ../Terminal.glade.h:20
msgid "Control-H"
-msgstr ""
+msgstr "Control-H"
#: ../Terminal.glade.h:21
msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr ""
+msgstr "සැරිති වර්ණය (_r):"
#: ../Terminal.glade.h:22
msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-msgstr ""
+msgstr "සියළු මෙනු පිවිසුම් යතුරු අක්රීය කරන්න (Alt+f වැනි)"
#: ../Terminal.glade.h:23
msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-msgstr ""
+msgstr "මෙනු කෙටිමං යතුරු අක්රීය කරන්න (පෙරනිමිය F10)"
#: ../Terminal.glade.h:25
msgid "Display _borders around new windows"
-msgstr ""
+msgstr "නව කවුළු වටා දාර පෙන්වන්න (_b)"
#: ../Terminal.glade.h:26
msgid "Display _menubar in new windows"
-msgstr ""
+msgstr "නව කවුළු තුල මෙනු තීරුව පෙන්වන්න"
#: ../Terminal.glade.h:27
msgid "Display _toolbars in new windows"
-msgstr ""
+msgstr "නව කවුළු වල මෙවලම් තීරු පෙන්වන්න (_t)"
#: ../Terminal.glade.h:28
msgid "Double Click"
-msgstr ""
+msgstr "ද්වී ක්ලික්"
#: ../Terminal.glade.h:29
msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-msgstr ""
+msgstr "අග්ර අකුරු සඳහා ප්රති-නාමාන්තර සක්රීය කරන්න (_l)"
#: ../Terminal.glade.h:30
msgid ""
@@ -870,96 +876,109 @@ msgid ""
"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
"systems."
msgstr ""
+"ඔබට අග්ර කවුළු වලදී අග්රය විසින් කරන අකුරු ජනනයන් සඳහා ප්රති-නාමාන්තර "
+"යොදාගැනීම "
+"ඇවැසි නම් මෙම විකල්පය සක්රීය කරන්න. මෙම විකල්පය අක්රීය කිරීම අග්රයේ අකුරු "
+"ජනන වේගය "
+"වැඩි කරන අතර බලය අඩු පද්ධති වල පද්ධති භාරය අඩු කරයි"
#: ../Terminal.glade.h:31
msgid ""
"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
"to use bold text."
msgstr ""
+"අග්ර කවුළුව තුළ ක්රියාත්මක වන යෙදුම් සඳහා තදපැහැ අකුරු භාවිත කිරීමට ඉඩ "
+"දීමට මෙම විකල්පය තෝරන්න."
#: ../Terminal.glade.h:32
msgid ""
"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
"arrow keys together with the Shift key."
msgstr ""
+"Shift යතුර සමඟ ඉහළ පහළ යතුරු වලින් එක් එක් පේළියෙන් ගමන් කිරීමට මෙම විකල්පය "
+"සක්රීය කරන්න"
#: ../Terminal.glade.h:33
msgid ""
"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
msgstr ""
+"අළුතෙන් ආරම්භකල අග්ර කවුළු තුල මෙනු තීරුව පෙන්වීමට මෙම විකල්පය සක්රීය කරන්න"
#: ../Terminal.glade.h:34
msgid ""
"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
msgstr ""
+"අළුතෙන් ආරම්භකල අග්ර කවුළු තුල මෙවලම් තීරු පෙන්වීමට මෙම විකල්පය සක්රීය "
+"කරන්න"
#: ../Terminal.glade.h:35
msgid ""
"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
"windows."
msgstr ""
+"අළුතෙන් ආරම්භකල අග්ර කවුළු තුල අලංකරණ පෙන්වීමට මෙම විකල්පය සක්රීය කරන්න"
#: ../Terminal.glade.h:36
msgid ""
"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
"window to the command prompt."
-msgstr ""
+msgstr "අග්ර කවුළුවේදී විධාන රේඛාවට ඕනෑම යතුරකින් පැනීම සඳහා මෙය ඉඩදෙයි"
#: ../Terminal.glade.h:37
msgid "Erase TTY"
-msgstr ""
+msgstr "TTY මකන්න"
#: ../Terminal.glade.h:38
msgid "Escape sequence"
-msgstr ""
+msgstr "පිටවීමේ සංඛ්යාතය"
#: ../Terminal.glade.h:39
msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "අකුර"
#: ../Terminal.glade.h:40
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "සාමාන්ය"
#: ../Terminal.glade.h:41
msgid "Goes after initial title"
-msgstr ""
+msgstr "ආරම්භක මාතෘකාවට පසුව"
#: ../Terminal.glade.h:42
msgid "Goes before initial title"
-msgstr ""
+msgstr "ආරම්භක මාතෘකාවට පෙර"
#: ../Terminal.glade.h:43
msgid "Isn't displayed"
-msgstr ""
+msgstr "නොදැක්වේ"
#: ../Terminal.glade.h:44
msgid "Menubar Access"
-msgstr ""
+msgstr "මෙනුතීරු පිවිසුම"
#: ../Terminal.glade.h:45
msgid "None (use solid color)"
-msgstr ""
+msgstr "නොමැත (දෘඩ වර්ණ භාවිත කරන්න)"
#: ../Terminal.glade.h:46
msgid "On the left side"
-msgstr ""
+msgstr "වම්පසින්"
#: ../Terminal.glade.h:47
msgid "On the right side"
-msgstr ""
+msgstr "දකුණු පසින්"
#: ../Terminal.glade.h:48
msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr ""
+msgstr "වර්ණය තෝරාගැනීමට සංවාදයක් විවෘත කරයි"
#: ../Terminal.glade.h:49
msgid "Opening New Windows"
-msgstr ""
+msgstr "නව කවුළු විවෘත කරමින්"
#: ../Terminal.glade.h:50
msgid "Palette"
-msgstr ""
+msgstr "පැලට්ටු"
#: ../Terminal.glade.h:51
msgid "Palette entry 1"
@@ -1027,43 +1046,43 @@ msgstr "පැලට්ටු ඇතුළත් කිරීම 9"
#: ../Terminal.glade.h:67
msgid "Replaces initial title"
-msgstr ""
+msgstr "ආරම්භක මාතෘකාව ප්රතිපිහිටුවයි"
#: ../Terminal.glade.h:68
msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr ""
+msgstr "පසුව ක්රියාකාරීත්ව දර්ශක ටැබය ප්රති සකසයි"
#: ../Terminal.glade.h:69
msgid "Scaled"
-msgstr ""
+msgstr "ප්රමාණිත"
#: ../Terminal.glade.h:70
msgid "Scr_ollbar is:"
-msgstr ""
+msgstr "ස්ක්රෝල් දණ්ඩ යනු (_o):"
#: ../Terminal.glade.h:71
msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr ""
+msgstr "යතුරු පහරකින් ගමන් කිරීම (_k)"
#: ../Terminal.glade.h:72
msgid "Scroll on ou_tput"
-msgstr ""
+msgstr "ප්රතිදානය මත ගමන් කිරීම (_t)"
#: ../Terminal.glade.h:73
msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr ""
+msgstr "Shift-ඉහළ/පහළ යතුරු මගින් එක් එක් රේඛාවෙන් ගමන් කිරීම (_l)"
#: ../Terminal.glade.h:74
msgid "Scroll_back:"
-msgstr ""
+msgstr "ආපසු ගමන් කිරීම:"
#: ../Terminal.glade.h:75
msgid "Scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "ස්ක්රෝල් කරමින්"
#: ../Terminal.glade.h:76
msgid "Select Background Image File"
-msgstr ""
+msgstr "පසුබිම් පින්තූර ගොනුවක් තෝරන්න"
#: ../Terminal.glade.h:77
msgid ""
@@ -1072,15 +1091,20 @@ msgid ""
"about differences between running it as interactive shell and running it as "
"login shell."
msgstr ""
+"ඔබ නව අග්ර විවෘත කරන විට ඔබේ ශෙලය පිවිසුම් ශෙලය ලෙස ක්රියාකරවීමට අග්රයට "
+"බල "
+"කිරීමට මෙම විකල්පය තෝරන්න, අන්තර්ක්රියාකාරී ශෙලය හා පිවිසුම් ශෙලය "
+"ක්රියාකරවීමේ "
+"වෙනස පිළිබඳ තොරතුරු සඳහා ලේඛන බලන්න."
#: ../Terminal.glade.h:78
msgid "Shortcut Keys"
-msgstr ""
+msgstr "කෙටිමං යතුරු"
#: ../Terminal.glade.h:79
msgid ""
"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr ""
+msgstr "ස්ක්රෝල් දණ්ඩ මගින් ඔබට ආපසු ස්ක්රෝල් කල හැකි පේළි ගණන දක්වන්න"
#: ../Terminal.glade.h:80
msgid "St_yle:"
@@ -1088,15 +1112,15 @@ msgstr "රටාව (_y):"
#: ../Terminal.glade.h:81
msgid "Stretched"
-msgstr ""
+msgstr "ඇදි"
#: ../Terminal.glade.h:82
msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr ""
+msgstr "ටැබ ක්රියාකාරීත්වය දක්වනය"
#: ../Terminal.glade.h:83
msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr ""
+msgstr "ටැබ ක්රියාකාරීත්ව වර්ණය (_y):"
#: ../Terminal.glade.h:84
msgid "Terminal Preferences"
@@ -1104,7 +1128,7 @@ msgstr "අග්ර අභිප්රේත"
#: ../Terminal.glade.h:85
msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-msgstr ""
+msgstr "අග්ර යෙදුම් වලට මෙම වර්ණ පැලට්ටුව පවතී:"
#: ../Terminal.glade.h:86
msgid "Text Selection"
@@ -1117,6 +1141,9 @@ msgid ""
"certain applications and operating systems that expect\n"
"different terminal behavior."
msgstr ""
+"මෙම විකල්ප ඇතැම් යෙදුම් වැරදි ලෙස ක්රියා කරවයි ඒවා පවතින්නේ\n"
+"නිශ්චිත යෙදුම් හා මෙහෙයුම් පද්දවි වලදී, වෙනස් අග්ර ක්රියාකාරීත්වයක්\n"
+"අපේක්ෂා කරනව විටදී භාවිත කිරීමට පමණි."
#: ../Terminal.glade.h:91
msgid ""
@@ -1225,7 +1252,7 @@ msgstr "පෙළ වර්ණය (_T):"
#: ../Terminal.glade.h:114
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr ""
+msgstr "විධානයක් ක්රියාත්මක වන විට utmp/wtmp වාර්ථා යාවත්කාල කරන්න (_U)"
#: ../Terminal.glade.h:115
msgid "seconds"
More information about the Xfce4-commits
mailing list