[Xfce4-commits] <exo:master> l10n: Added Bengali translation.

Transifex noreply at xfce.org
Wed Mar 3 11:34:02 CET 2010


Updating branch refs/heads/master
         to e051170dacf37d75791cc374b476543803db1fcf (commit)
       from 6b32042954509539e22a004df3dfd9141394918e (commit)

commit e051170dacf37d75791cc374b476543803db1fcf
Author: Jamil Ahmed <itsjamil at gmail.com>
Date:   Wed Mar 3 11:33:50 2010 +0100

    l10n: Added Bengali translation.
    
    New status: 292 messages complete with 0 fuzzies and 34 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/{ja.po => bn.po} |  792 ++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 317 insertions(+), 475 deletions(-)

diff --git a/po/ja.po b/po/bn.po
similarity index 58%
copy from po/ja.po
copy to po/bn.po
index 3f78278..edb0dee 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/bn.po
@@ -1,18 +1,16 @@
-#
-# Japanese translations for exo package.
-# Copyright (C) 2004-2007 os-cillation e.K.
-# This file is distributed under the same license as the exo package.
-# Daichi Kawahata <daichi at xfce.org>, 2005-2007.
-# Nobuhiro Iwamatsu <iwamatsu at nigauri.org>, 2008.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Israt Jahan <israt at ankur.org.bd>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: exo 0.3.4\n"
+"Project-Id-Version: bn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-01 00:22+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-01 00:22+0900\n"
-"Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Japanese <xfce-users-jp at ml.fdiary.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-28 18:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-01 17:20+0600\n"
+"Last-Translator: Israt Jahan <israt at ankur.org.bd>\n"
+"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n at googlegroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -20,20 +18,20 @@ msgstr ""
 #: ../exo/exo-cell-renderer-ellipsized-text.c:131
 #: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:144
 msgid "Follow state"
-msgstr "状況に応じる"
+msgstr "অবস্থা অনুসরণ করা হবে"
 
 #: ../exo/exo-cell-renderer-ellipsized-text.c:132
 #: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:145
 msgid "Render differently based on the selection state."
-msgstr "選択状況に応じて異なった描画を行います。"
+msgstr "নির্বাচন অবস্থার উপর ভিত্তি করে বিভিন্নভাবে রূপান্তরিত করা হবে। "
 
 #: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:166
 msgid "Icon"
-msgstr "アイコン"
+msgstr "আইকন"
 
 #: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:167
 msgid "The icon to render."
-msgstr "表示するアイコンです。"
+msgstr "রূপান্তর করার জন্য আইকন।"
 
 #: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:185
 msgid "GIcon"
@@ -41,561 +39,492 @@ msgstr "GIcon"
 
 #: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:186
 msgid "The GIcon to render."
-msgstr "表示する GIcon です。"
+msgstr "রূপান্তর করার জন্য GIcon."
 
 #: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:207
 msgid "size"
-msgstr "サイズ"
+msgstr "আকার"
 
 #: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:208
 msgid "The size of the icon to render in pixels."
-msgstr "表示するアイコンのサイズです (ピクセル単位)。"
+msgstr "পিক্সেলে রূপান্তর করার জন্য আইকনের আকার।"
 
 #: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:787
 #, c-format
 msgid "Failed to open file \"%s\": %s"
-msgstr "ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s"
+msgstr "\"%s\": %s ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
 
 #: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:849
 #, c-format
 msgid "Failed to read file \"%s\": %s"
-msgstr "ファイル \"%s\" を読み込めませんでした: %s"
+msgstr "\"%s\": %s ফাইল পড়তে ব্যর্থ"
 
 #: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:890
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load image \"%s\": Unknown reason, probably a corrupt image file"
-msgstr ""
-"画像 \"%s\" の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、恐らく画像ファイルが"
-"破損しています"
+msgstr "\"%s\" চিত্র লোড করতে ব্যর্থ: কারন অজানা, সম্ভবত একটি ত্রুটিপূর্ণ ইমেজ ফাইল"
 
 #: ../exo/exo-gtk-extensions.c:227
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" を開けませんでした。"
+msgstr "\"%s\" খুলতে ব্যর্থ।"
 
-# NOTE: GObject property
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:277 ../exo/exo-icon-view.c:776
 msgid "Orientation"
-msgstr "方向"
+msgstr "দিকবিন্যাস"
 
-# NOTE: GObject property
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:278
 msgid "The orientation of the iconbar"
-msgstr "アイコンバーが延びる方向です。"
+msgstr "আইকন বারের দিকবিন্যাস"
 
-# NOTE: GObject property
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:294 ../exo/exo-icon-view.c:793
 msgid "Pixbuf column"
-msgstr "ピクセルバッファ欄"
+msgstr "Pixbuf কলাম"
 
-# NOTE: GObject property
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:295 ../exo/exo-icon-view.c:794
 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
-msgstr "アイコンのピクセルバッファを取得するために使用されるモデル欄です。"
+msgstr "মডেল কলাম ব্যবহার করে pixbuf আইকনটি উদ্ধার করা হয়"
 
-# NOTE: GObject property
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:310 ../exo/exo-icon-view.c:920
 msgid "Text column"
-msgstr "文字欄"
+msgstr "পাঠ্য কলাম"
 
-# NOTE: GObject property
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:311 ../exo/exo-icon-view.c:921
 msgid "Model column used to retrieve the text from"
-msgstr "文字を取得するために使用されるモデル欄です。"
+msgstr "পাঠ্য উদ্ধার করতে মডেল কলাম ব্যবহার করা হয়"
 
-# NOTE: GObject property
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:323
 msgid "Icon Bar Model"
-msgstr "アイコンバーのモデル"
+msgstr "আইকন বার মডেল"
 
-# NOTE: GObject property
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:324
 msgid "Model for the icon bar"
-msgstr "アイコンバーのためのモデルです。"
+msgstr "আইকন বারের জন্য মডেল"
 
-# NOTE: GObject property
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:340
 msgid "Active"
-msgstr "アクティブ"
+msgstr "সক্রিয়"
 
-# NOTE: GObject property
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:341
 msgid "Active item index"
-msgstr "有効アイテムのインデックス"
+msgstr "সক্রিয় উপাদানের ইনডেক্স"
 
-# NOTE: GObject property
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:347 ../exo/exo-icon-bar.c:348
 msgid "Active item fill color"
-msgstr "有効アイテムの塗りつぶし色"
+msgstr "সক্রিয় উপাদানের ভরাট রং"
 
-# NOTE: GObject property
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:354 ../exo/exo-icon-bar.c:355
 msgid "Active item border color"
-msgstr "有効アイテムの枠の色"
+msgstr "সক্রিয় উপাদানের সীমানার রং"
 
-# NOTE: GObject property
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:361 ../exo/exo-icon-bar.c:362
 msgid "Active item text color"
-msgstr "有効アイテムの文字色"
+msgstr "সক্রিয় উপাদানের পাঠ্যের রং"
 
-# NOTE: GObject property
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:368 ../exo/exo-icon-bar.c:369
 msgid "Cursor item fill color"
-msgstr "カーソルアイテムの塗りつぶし色"
+msgstr "কার্সার উপাদানের ভরাট রং"
 
-# NOTE: GObject property
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:375 ../exo/exo-icon-bar.c:376
 msgid "Cursor item border color"
-msgstr "カーソルアイテムの枠の色"
+msgstr "কার্সার উপাদানের সীমানার রং"
 
-# NOTE: GObject property
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:382 ../exo/exo-icon-bar.c:383
 msgid "Cursor item text color"
-msgstr "カーソルアイテムの文字色"
+msgstr "কার্সার উপাদানের পাঠ্য রং"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ACTIONS
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:109
 msgid "Action Icons"
-msgstr "アクションアイコン"
+msgstr "ক্রিয়াশীল আইকন"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ANIMATIONS
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:111
 msgid "Animations"
-msgstr "アニメーション"
+msgstr "অ্যানিমেশন"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_APPLICATIONS
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:113
 msgid "Application Icons"
-msgstr "アプリケーション・アイコン"
+msgstr "অ্যাপ্লিকেশন আইকন"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_CATEGORIES
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:115
 msgid "Menu Icons"
-msgstr "メニューアイコン"
+msgstr "মেনু আইকন"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_DEVICES
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:117
 msgid "Device Icons"
-msgstr "デバイスアイコン"
+msgstr "ডিভাইস আইকন"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_EMBLEMS
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:119
 msgid "Emblems"
-msgstr "シンボル"
+msgstr "প্রতীক"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_EMOTES
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:121
 msgid "Emoticons"
-msgstr "エモティコン"
+msgstr "ইমোটিকন"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_INTERNATIONAL
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:123
 msgid "International Denominations"
-msgstr "国際単位"
+msgstr "আন্তর্জাতিক সম্প্রদায়"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_MIME_TYPES
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:125
 msgid "File Type Icons"
-msgstr "ファイルタイプアイコン"
+msgstr "ফাইল ধরণের আইকন"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_PLACES
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:127
 msgid "Location Icons"
-msgstr "場所アイコン"
+msgstr "অবস্থান আইকন"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_STATUS
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:129
 msgid "Status Icons"
-msgstr "ステータスアイコン"
+msgstr "অবস্থা আইকন"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_OTHER
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:131
 msgid "Uncategorized Icons"
-msgstr "未分類のアイコン"
+msgstr "শ্রেনীভুক্ত নয় এমন আইকন"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ALL
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:135
 msgid "All Icons"
-msgstr "全てのアイコン"
+msgstr "সমস্ত আইকন"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_FILE
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:139 ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:285
 msgid "Image Files"
-msgstr "画像ファイル"
+msgstr "চিত্র পরিশোধক"
 
 #. setup the context combo box
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:210
 msgid "Select _icon from:"
-msgstr "アイコンを選択(_I):"
+msgstr "থেকে আইকন নির্বাচন করা হবে: (_i)"
 
 #. search filter
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:225
 msgid "_Search icon:"
-msgstr "アイコンの検索(_S):"
+msgstr "আিকন অনুসন্ধান করা হবে: (_S)"
 
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:236
 msgid "Clear search field"
-msgstr "検索フィールドのクリア"
+msgstr "অনুসন্ধান ক্ষেত্র মুছে ফেলা হবে"
 
-# NOTE: GObject property
 #: ../exo/exo-icon-view.c:644
 msgid "Column Spacing"
-msgstr "表示欄スペース"
+msgstr "কলামের মধ্যবর্তী ফাকা স্থান"
 
-# NOTE: GObject property
 #: ../exo/exo-icon-view.c:645
 msgid "Space which is inserted between grid column"
-msgstr "グリッド欄の間に挿入されるスペースです。"
+msgstr "গ্রিড কলামের মধ্যে প্রবেশ করানোর জন্য মধ্যবর্তী ফাঁকা স্থান"
 
-# NOTE: GObject property
 #: ../exo/exo-icon-view.c:661
 msgid "Number of columns"
-msgstr "表示欄の数"
+msgstr "কলামের সংখ্যা"
 
-# NOTE: GObject property
 #: ../exo/exo-icon-view.c:662
 msgid "Number of columns to display"
-msgstr "表示する表示欄の数です。"
+msgstr "প্রদর্শন করার জন্য কলামের সংখ্যা"
 
-# NOTE: GObject property
 #: ../exo/exo-icon-view.c:676
 msgid "Enable Search"
-msgstr "検索を有効にする"
+msgstr "অনুসন্ধান সক্রিয় করা হবে"
 
-# NOTE: GObject property
 #: ../exo/exo-icon-view.c:677
 msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr "表示欄をインタラクティブに検索できるようにします。"
+msgstr "কলামে অনুসন্ধাণ চালানোর জন্য ব্যবহারকারীকে প্রদর্শণ অনুমোদন করা হয়"
 
-# NOTE: GObject property
 #: ../exo/exo-icon-view.c:694
 msgid "Width for each item"
-msgstr "アイテムの幅"
+msgstr "প্রতিটি আইটেমের প্রস্থ"
 
-# NOTE: GObject property
 #: ../exo/exo-icon-view.c:695
 msgid "The width used for each item"
-msgstr "それぞれのアイテムに使用する幅です。"
+msgstr "প্রতিটি আইটেমে ব্যবহারের জন্য প্রস্থ"
 
-# NOTE: GObject property
 #: ../exo/exo-icon-view.c:713
 msgid "Layout mode"
-msgstr "レイアウトモード"
+msgstr "বহির্বিন্যাস মোড"
 
-# NOTE: GObject property
 #: ../exo/exo-icon-view.c:714
 msgid "The layout mode"
-msgstr "レイアウトモードです。"
+msgstr "বহির্বিন্যাস মোড"
 
-# NOTE: GObject property
 #: ../exo/exo-icon-view.c:730
 msgid "Margin"
-msgstr "余白"
+msgstr "মার্জিন"
 
-# NOTE: GObject property
 #: ../exo/exo-icon-view.c:731
 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
-msgstr "アイテム表示の端に挿入されるスペースです。"
+msgstr "আইকন ভিউ যা কিনারায় সাথ সন্নিবিষ্ট"
 
-# NOTE: GObject property
 #: ../exo/exo-icon-view.c:747
 msgid "Markup column"
-msgstr "マークアップ欄"
+msgstr "মার্কআপ কলাম"
 
-# NOTE: GObject property
 #: ../exo/exo-icon-view.c:748
 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
 msgstr ""
-"Pango のマークアップが使用されている場合に文字を取得するためのモデル欄です。"
+"যদি প্যানগো মার্কআপ ব্যবহার করে পাঠ্য উদ্ধার করতে মডেল কলাম ব্যবহার করা হয়"
 
-# NOTE: GObject property
 #: ../exo/exo-icon-view.c:762
 msgid "Icon View Model"
-msgstr "アイコン表示モデル"
+msgstr "আইকন প্রদর্শন মডেল"
 
-# NOTE: GObject property
 #: ../exo/exo-icon-view.c:763
 msgid "The model for the icon view"
-msgstr "アイコン表示のためのモデルです。"
+msgstr "আইকন প্রদর্শনের জন্য মডেল"
 
-# NOTE: GObject property
 #: ../exo/exo-icon-view.c:777
 msgid ""
 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
-msgstr ""
-"それぞれのアイテムの文字とアイコンがお互いにどの位置に置かれるかを選択しま"
-"す。"
+msgstr "পাঠ্য এবং আইটেম কিভাবে পরস্পরের সাথে সম্পর্কিত ভাবে থাকতে পারে"
 
-# NOTE: GObject property
 #: ../exo/exo-icon-view.c:809
 msgid "Reorderable"
-msgstr "並べ替え可能"
+msgstr "পূনর্বিন্যাসযোগ্য"
 
-# NOTE: GObject property
 #: ../exo/exo-icon-view.c:810
 msgid "View is reorderable"
-msgstr "表示は並べ替え可能です。"
+msgstr "প্রদর্শনী পূনর্বিন্যাসকরণযোগ্য"
 
-# NOTE: GObject property
 #: ../exo/exo-icon-view.c:825
 msgid "Row Spacing"
-msgstr "行スペース"
+msgstr "সারির মধ্যবর্তী ফাঁকা স্থান"
 
-# NOTE: GObject property
 #: ../exo/exo-icon-view.c:826
 msgid "Space which is inserted between grid rows"
-msgstr "グリッド行の間に挿入されるスペースです。"
+msgstr "গ্রিড সারির মাঝে সন্নিবিষ্ট ফাঁকা জায়গা"
 
-# NOTE: GObject property
 #: ../exo/exo-icon-view.c:840
 msgid "Search Column"
-msgstr "検索欄"
+msgstr "কলাম অনুসন্ধান করা হবে"
 
-# NOTE: GObject property
 #: ../exo/exo-icon-view.c:841
 msgid "Model column to search through when searching through item"
-msgstr "アイテムを検索する時に検索するモデル欄です。"
+msgstr "আইটেমের মাঝে অনুসন্ধাণের সময় মডেল কলাম অনুসন্ধাণ"
 
-# NOTE: GObject property
 #: ../exo/exo-icon-view.c:855
 msgid "Selection mode"
-msgstr "選択モード"
+msgstr "নির্বাচন মোড"
 
-# NOTE: GObject property
 #: ../exo/exo-icon-view.c:856
 msgid "The selection mode"
-msgstr "選択モードです。"
+msgstr "নির্বাচন মোড"
 
-# NOTE: GObject property
 #: ../exo/exo-icon-view.c:871 ../exo/exo-tree-view.c:154
 msgid "Single Click"
-msgstr "シングルクリック"
+msgstr "একক ক্লিক"
 
-# NOTE: GObject property
 #: ../exo/exo-icon-view.c:872 ../exo/exo-tree-view.c:155
 msgid "Whether the items in the view can be activated with single clicks"
-msgstr "表示されているアイテムを一回のクリックで有効にするかどうか指定します。"
+msgstr "প্রদর্শনীতে এক ক্লিকেই আইটেম খোলা হবে কিনা"
 
-# NOTE: GObject property
 #: ../exo/exo-icon-view.c:888 ../exo/exo-tree-view.c:171
 msgid "Single Click Timeout"
-msgstr "シングルクリックのタイムアウト"
+msgstr "একক ক্লিক টাইম আউট"
 
-# NOTE: GObject property
 #: ../exo/exo-icon-view.c:889 ../exo/exo-tree-view.c:172
 msgid ""
 "The amount of time after which the item under the mouse cursor will be "
 "selected automatically in single click mode"
 msgstr ""
-"シングルクリックモードの時にマウスカーソルの下にあるアイテムが自動的に選択状"
-"態になるまでの時間です。"
 
-# NOTE: GObject property
 #: ../exo/exo-icon-view.c:904
 msgid "Spacing"
-msgstr "スペース"
+msgstr "মধ্যবর্তী ফাঁকা স্থান"
 
-# NOTE: GObject property
 #: ../exo/exo-icon-view.c:905
 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
-msgstr "アイテムのセルの間に挿入されるスペースです。"
+msgstr ""
 
-# NOTE: GObject property
 #: ../exo/exo-icon-view.c:928
 msgid "Selection Box Color"
-msgstr "選択ボックスの色"
+msgstr "বাক্সের রং নির্বাচন করা হবে"
 
-# NOTE: GObject property
 #: ../exo/exo-icon-view.c:929
 msgid "Color of the selection box"
-msgstr "選択ボックスの色です。"
+msgstr "নির্বাচন বাক্সের রং"
 
-# NOTE: GObject property
 #: ../exo/exo-icon-view.c:935
 msgid "Selection Box Alpha"
-msgstr "選択ボックスのα値"
+msgstr "নির্বাচন বাক্স আলফা"
 
-# NOTE: GObject property
 #: ../exo/exo-icon-view.c:936
 msgid "Opacity of the selection box"
-msgstr "選択ボックスの透明度です。"
+msgstr "নির্বাচন বাক্সের অনচ্ছ্বতা"
 
 #: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:113
 msgid "Preview"
-msgstr "プレビュー"
+msgstr "পূর্বদর্শন"
 
 #: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:129 ../exo/exo-thumbnail-preview.c:271
 msgid "No file selected"
-msgstr "ファイルは選択されていません"
+msgstr "কোন ফাইল নির্বাচন করা হয় নি"
 
 #: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:289
 msgid "Block Device"
-msgstr "ブロック型デバイス"
+msgstr "ব্লক ডিভাইস"
 
 #: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:294
 msgid "Character Device"
-msgstr "キャラクタ型デバイス"
+msgstr "অক্ষর ডিভাইস"
 
 #: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:299
 msgid "Folder"
-msgstr "フォルダ"
+msgstr "ফোল্ডার"
 
 #: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:304
 msgid "FIFO"
-msgstr "名前付きパイプ"
+msgstr "FIFO"
 
 #: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:309
 msgid "Socket"
-msgstr "ソケット"
+msgstr "সকেট"
 
 #: ../exo/exo-toolbars-editor-dialog.c:118
 msgid "_Add a new toolbar"
-msgstr "新しいツールバーを追加(_A)"
+msgstr "একটি নতুন টুলবার যোগ করুন (_A)"
 
 #: ../exo/exo-toolbars-editor.c:221
 msgid ""
 "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
 "items table to remove it."
 msgstr ""
-"追加するにはアイテムをツールバーの上にドラッグしてください。ツールバーからド"
-"ラッグすると削除されます。"
 
 #: ../exo/exo-toolbars-editor.c:538
 msgid "Separator"
-msgstr "セパレータ"
+msgstr "বিভাজক"
 
 #: ../exo/exo-toolbars-view.c:752
 msgid "Toolbar _Style"
-msgstr "ツールバーのスタイル(_S)"
+msgstr "টুলবার শৈলী (_S)"
 
 #: ../exo/exo-toolbars-view.c:759
 msgid "_Desktop Default"
-msgstr "デスクトップのデフォルト(_D)"
+msgstr "ডেক্সটপ ডিফল্ট (_D)"
 
 #: ../exo/exo-toolbars-view.c:768
 msgid "_Icons only"
-msgstr "アイコンのみ(_I)"
+msgstr "শুধুমাত্র আইকন (_I)"
 
 #: ../exo/exo-toolbars-view.c:777
 msgid "_Text only"
-msgstr "文字のみ(_T)"
+msgstr "শুধুমাত্র পাঠ্য (_T)"
 
 #: ../exo/exo-toolbars-view.c:786
 msgid "Text for _All Icons"
-msgstr "全アイコンに文字を添える(_A)"
+msgstr "সকল আইকনের জন্য পাঠ্য"
 
 #: ../exo/exo-toolbars-view.c:795
 msgid "Text for I_mportant Icons"
-msgstr "重要アイコンに文字を添える(_M)"
+msgstr "গুরুত্বপূর্ন আইকনের জন্য পাঠ্য (_m)"
 
 #: ../exo/exo-toolbars-view.c:803
 msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "ツールバーを削除(_R)"
+msgstr "টুলবার অপসারণ করা হবে (_R)"
 
 #: ../exo/exo-toolbars-view.c:818
 msgid "Customize Toolbar..."
-msgstr "ツールバーのカスタマイズ..."
+msgstr "টুলবার স্বনির্ধারণ করা হবে..."
 
-# NOTE: GObject property
 #: ../exo/exo-wrap-table.c:148
 msgid "Column spacing"
-msgstr "表示欄の間隔"
+msgstr "কলামের মধ্যবর্তী ফাঁকা স্থান"
 
-# NOTE: GObject property
 #: ../exo/exo-wrap-table.c:149
 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "二つの連続する表示欄の間隔です。"
+msgstr "ধারাবাহিক কলামের মাঝে ফাঁকা জায়গার পরিমাণ"
 
-# NOTE: GObject property
 #: ../exo/exo-wrap-table.c:163
 msgid "Row spacing"
-msgstr "表示列の間隔"
+msgstr "সারির মধ্যবর্তী ফাঁকা স্থান"
 
-# NOTE: GObject property
 #: ../exo/exo-wrap-table.c:164
 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "二つの連続する表示列の間隔です。"
+msgstr "ধারাবাহিক সারি মাঝে ফাঁকা জায়গার পরিমাণ"
 
-# NOTE: GObject property
 #: ../exo/exo-wrap-table.c:178
 msgid "Homogeneous"
-msgstr "均一"
+msgstr "সমজাতীয়"
 
-# NOTE: GObject property
 #: ../exo/exo-wrap-table.c:179
 msgid "Whether the children should be all the same size"
-msgstr "子ウィンドウを全て同じサイズにするかどうかを指定します。"
+msgstr "চিল্ড্রেন সব একই আকারের করা হবে কিনা"
 
-# NOTE: GObject property
 #: ../exo/exo-xsession-client.c:210
 msgid "Window group"
-msgstr "ウィンドウグループ"
+msgstr "উইন্ডো গ্রুপ"
 
-# NOTE: GObject property
 #: ../exo/exo-xsession-client.c:211
 msgid "Window group leader"
-msgstr "ウィンドウグループのリーダです。"
+msgstr "উইন্ডো গ্রুপ দলনেতা"
 
-# NOTE: GObject property
 #: ../exo/exo-xsession-client.c:221
 msgid "Restart command"
-msgstr "再起動コマンド"
+msgstr "রিস্টার্ট কমান্ড"
 
-# NOTE: GObject property
 #: ../exo/exo-xsession-client.c:222
 msgid "Session restart command"
-msgstr "セッションを再起動するコマンドです。"
+msgstr "সেশন রিস্টর্ট কমান্ড"
 
 #: ../exo-csource/main.c:284
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [options] [file]\n"
-msgstr "使用法: %s [オプション] [ファイル]\n"
+msgstr "ব্যবহার: %s [options] [file]\n"
 
 #: ../exo-csource/main.c:285
 #, c-format
 msgid "       %s [options] --build-list [[name file]...]\n"
-msgstr "       %s [オプション] --build-list [[名前 ファイル]...]\n"
+msgstr "       %s [options] --build-list [[name file]...]\n"
 
 #: ../exo-csource/main.c:287
 #, c-format
 msgid "  -h, --help        Print this help message and exit\n"
-msgstr "  -h, --help        このヘルプメッセージを表示して終了します\n"
+msgstr "  -h, --help        এই সহায়িকা বার্তাটি মুদ্রণ করে প্রস্থান করুন\n"
 
 #: ../exo-csource/main.c:288
 #, c-format
 msgid "  -V, --version     Print version information and exit\n"
-msgstr "  -V, --version     Print version information and exit\n"
+msgstr "  -V, --version     সংস্করণ সম্পর্কিত তথ্যাবলী মুদ্রণ করে প্রস্থান করুন\n"
 
 #: ../exo-csource/main.c:289
 #, c-format
 msgid "  --extern          Generate extern symbols\n"
-msgstr "  --extern          extern シンボルを生成します\n"
+msgstr "  --extern          এক্সটার্ণ প্রতীক তৈরি করা হয়\n"
 
 #: ../exo-csource/main.c:290
 #, c-format
 msgid "  --static          Generate static symbols\n"
-msgstr "  --static          static シンボルを生成します\n"
+msgstr "  --static          স্ট্যাটিক প্রতীক তৈরি করা হয়\n"
 
 #: ../exo-csource/main.c:291
 #, c-format
 msgid "  --name=identifier C macro/variable name\n"
-msgstr "  --name=identifier C マクロ/変数名\n"
+msgstr "  --name=identifier C macro/variable name\n"
 
 #: ../exo-csource/main.c:292
 #, c-format
 msgid "  --build-list      Parse (name, file) pairs\n"
-msgstr "  --build-list      解析する (名前、ファイルの) ペアを指定します\n"
+msgstr "  --build-list      পার্স (নাম, ফাইল) জোড়া\n"
 
 #: ../exo-csource/main.c:293
 #, c-format
 msgid "  --strip-comments  Remove comments from XML files\n"
-msgstr "  --strip-comments  XML ファイルからコメントを削除します\n"
+msgstr "  --strip-comments  XML ফাইল থেকে মন্তব্য অপসারণ করা হয়\n"
 
 #: ../exo-csource/main.c:294
 #, c-format
 msgid "  --strip-content   Remove node contents from XML files\n"
-msgstr "  --strip-content   XML ファイルからノード情報を削除します\n"
+msgstr "  --strip-content   XML ফাইল থেকে নোড বিষয়বস্তু অপসারণ করা হয়\n"
 
 #: ../exo-csource/main.c:304 ../exo-desktop-item-edit/main.c:177
 #: ../exo-mount/main.c:263 ../exo-mount-notify/main.c:169
@@ -608,10 +537,10 @@ msgid ""
 "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Copyright (c) %s\n"
-"        os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
+"কপিরাইট (c) %s\n"
+"        os-cillation e.K. সর্বস্বত্ব সংরক্ষিত।\n"
 "\n"
-"Benedikt Meurer <benny at xfce.org> が製作しました。\n"
+"Benedikt Meurer দ্বারা লিখিত<benny at xfce.org>।\n"
 "\n"
 
 #: ../exo-csource/main.c:308 ../exo-desktop-item-edit/main.c:181
@@ -625,101 +554,96 @@ msgid ""
 "%s source package.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"%s comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY,\n"
-"You may redistribute copies of %s under the terms of\n"
-"the GNU Lesser General Public License which can be found in the\n"
-"%s source package.\n"
-"\n"
 
 #: ../exo-csource/main.c:312 ../exo-desktop-item-edit/main.c:185
 #: ../exo-mount/main.c:271 ../exo-mount-notify/main.c:177
 #: ../exo-open/main.c:266
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>.\n"
-msgstr "バグは <%s> まで報告してください。\n"
+msgstr "অনুগ্রহ করে <%s> তে বাগ রিপোর্ট পাঠান।\n"
 
 #. allocate the file chooser
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:255
 msgid "Select an Application"
-msgstr "アプリケーションを選択してください"
+msgstr "একটি অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করুন"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:264
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:398
 msgid "All Files"
-msgstr "全てのファイル"
+msgstr "সকল ফাইল"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:269
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:403
 msgid "Executable Files"
-msgstr "実行可能ファイル"
+msgstr "এক্সিকিউটেবল ফাইল"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:284
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:418
 msgid "Perl Scripts"
-msgstr "Perl スクリプト"
+msgstr "পার্ল স্ক্রিপ্ট"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:290
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:424
 msgid "Python Scripts"
-msgstr "Python スクリプト"
+msgstr "পাইথন স্ক্রিপ্ট"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:296
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:430
 msgid "Ruby Scripts"
-msgstr "Ruby スクリプト"
+msgstr "রুবি স্ক্রিপ্ট"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:302
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:436
 msgid "Shell Scripts"
-msgstr "シェルスクリプト"
+msgstr "শেল স্ক্রিপ্ট"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-desktop-model.c:284
 #, c-format
 msgid "Create Launcher <b>%s</b>"
-msgstr "ランチャ <b>%s</b> を作成"
+msgstr "লঞ্চার <b>%s</b> তৈরি করা হবে"
 
 #. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher"/"Create Link" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:277
 msgid "_Name:"
-msgstr "名前(_N):"
+msgstr "নাম: (_N)"
 
 #. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher"/"Create Link" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:293
 msgid "C_omment:"
-msgstr "コメント(_O):"
+msgstr "মন্তব্য: (_o)"
 
 #. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:309
 msgid "Comm_and:"
-msgstr "コマンド(_A):"
+msgstr "কমান্ড: (_a)"
 
 #. TRANSLATORS: Label in "Create Link" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:324
 msgid "_URL:"
-msgstr "URL(_U):"
+msgstr "URL: (_U)"
 
 #. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher"/"Create Link" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:340
 msgid "_Icon:"
-msgstr "アイコン(_I):"
+msgstr "আইকন: (_I)"
 
 #. TRANSLATORS: Label for the icon button in "Create Launcher"/"Create Link" dialog if no icon selected
 #. setup a label to tell that no icon was selected
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:357
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:1080
 msgid "No icon"
-msgstr "アイコンはありません"
+msgstr "কোন আইকন নেই"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:363
 msgid "Options:"
-msgstr "オプション:"
+msgstr "অপশন:"
 
 #. TRANSLATORS: Check button label in "Create Launcher" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
 #. *              and sync your translations with the translations in Thunar and xfce4-panel.
 #.
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:372
 msgid "Use _startup notification"
-msgstr "起動通知を行う(_S)"
+msgstr "শুরু করার নটিফিকেশন ব্যবহার করা হবে (_s)"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:373
 msgid ""
@@ -727,499 +651,460 @@ msgid ""
 "from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
 "notification."
 msgstr ""
-"このオプションを選択すると、ファイルマネージャやメニューからコマンドが実行さ"
-"れる時に起動通知を行います。全てのアプリケーションが起動通知に対応しているわ"
-"けではありません。"
 
 #. TRANSLATORS: Check button label in "Create Launcher" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
 #. *              and sync your translations with the translations in Thunar and xfce4-panel.
 #.
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:385
 msgid "Run in _terminal"
-msgstr "ターミナルで実行する(_T)"
+msgstr "টীর্মিনালে চালানো হবে (_t) "
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:386
 msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
-msgstr ""
-"このオプションを有効にすると、コマンドはターミナルウィンドウで実行されます。"
+msgstr "টার্মিনাল উইন্ডোতে কমান্ড চালাতে এই অপশনটি নির্বাচন করুন।"
 
 #. allocate the icon chooser dialog
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:532
 msgid "Select an icon"
-msgstr "アイコンを選択してください"
+msgstr "একটি আইকন নির্বাচন করুন"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-utils.c:168
 msgid "File location is not a regular file or directory"
-msgstr "ファイルの場所は正規のファイルまたはディレクトリではありません"
+msgstr "ফাইলের অবস্থানটি একটি নিয়মিত ফাইল অথবা ডিরেক্টরি নয়"
 
 #. --- constants ---
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:53
 msgid "Create Launcher"
-msgstr "ランチャを作成"
+msgstr "লঞ্চার তৈরি করা হবে"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:53
 msgid "Create Link"
-msgstr "リンクを作成"
+msgstr "লিঙ্ক তৈরি করা হবে"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:53
 msgid "Create Directory"
-msgstr "ディレクトリの作成"
+msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি করা হবে"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:54
 msgid "Edit Launcher"
-msgstr "ランチャの編集"
+msgstr "লঞ্চার সম্পাদনা করা হবে"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:54
 msgid "Edit Link"
-msgstr "リンクを編集"
+msgstr "লিঙ্ক সম্পাদনা করা হবে"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:54
 msgid "Edit Directory"
-msgstr "ディレクトリの編集"
+msgstr "ডিরেক্টরি সম্পাদনা করা হবে"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:79
 msgid "Create a new desktop file in the given directory"
-msgstr "指定されたフォルダに新しいデスクトップファイルを作成する"
+msgstr "ডিরেক্টরিতে একটি নতুন ডেস্কটপ ফাইল তৈরি করুন"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:80
 msgid "Type of desktop file to create (Application or Link)"
-msgstr "作成するデスクトップファイルのタイプ (Application または Link)"
+msgstr "যে ধরণের ডেস্কটপ ফাইল তৈরি করা হবে (অ্যাপ্লিকেশন বা লিংক)"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:81
 msgid "Preset name when creating a desktop file"
-msgstr "デスクトップファイルを作成する場合のプリセット名"
+msgstr "একটি ডেস্কটপ ফাইল তৈরি করার সময় বর্তমান নাম"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:82
 msgid "Preset comment when creating a desktop file"
-msgstr "デスクトップファイルを作成する場合のプリセットコメント"
+msgstr "একটি ডেস্কটপ ফাইল তৈরি করার সময় বর্তমান মন্তব্য"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:83
 msgid "Preset command when creating a launcher"
-msgstr "ランチャを作成する場合のプリセットコマンド"
+msgstr "একটি লঞ্চার তৈরি করার সময় বর্তমান কমান্ড"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:84
 msgid "Preset URL when creating a link"
-msgstr "リンクを作成する場合のプリセット URL"
+msgstr "একটি লিম্ক তৈরি করার সময় বর্তমান URL"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:85
 msgid "Preset icon when creating a desktop file"
-msgstr "デスクトップファイルを作成する場合のプリセットアイコン"
+msgstr "একটি ডেস্কটপ ফাইল তৈরি করার সময় বর্তমান আইকন"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:86 ../exo-helper/main.c:67
 #: ../exo-mount/main.c:80 ../exo-mount-notify/main.c:76
 msgid "Print version information and exit"
-msgstr "バージョン情報を表示して終了する"
+msgstr "সংস্করণ সম্পর্কিত তথ্য মুদ্রণ করে প্রস্থান করা হবে"
 
 #. initialize Gtk+
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:153
 msgid "[FILE|FOLDER]"
-msgstr "[ファイル|フォルダ]"
+msgstr "[FILE|FOLDER]"
 
 #. no error message, the GUI initialization failed
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:165 ../exo-mount/main.c:249
 #: ../exo-mount-notify/main.c:155
 msgid "Failed to open display"
-msgstr "ディスプレイを開けませんでした"
+msgstr "প্রদর্শনী খুলতে ব্যর্থ"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:192
 msgid "No file/folder specified"
-msgstr "ファイル/フォルダが指定されていません"
+msgstr "কোন ফাইল/ফোল্ডার উল্লেখ করা হয়নি"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:258
 #, c-format
 msgid "Failed to load contents from \"%s\": %s"
-msgstr "\"%s\" から内容を読み込むことに失敗しました: %s"
+msgstr "\"%s\": %s থেকে বিষয়বস্তু লোড করতে ব্যর্থ"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:263
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" contains no data"
-msgstr "ファイル \"%s\" にはデータがありません"
+msgstr "\"%s\" ফাইলে কোন তথ্য নেই"
 
 #. failed to parse the file
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:276
 #, c-format
 msgid "Failed to parse contents of \"%s\": %s"
-msgstr "\"%s\" の内容の解析に失敗しました: %s"
+msgstr "\"%s\": %s এর বিষয়বস্তু পার্স করতে ব্যর্থ"
 
 #. we cannot continue without a type
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:288
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" has no type key"
-msgstr "ファイル \"%s\" には type キーがありません"
+msgstr "\"%s\" ফাইলটির কোন টাইপ কী নেই"
 
 #. tell the user that we don't support the type
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:298
 #, c-format
 msgid "Unsupported desktop file type \"%s\""
-msgstr "タイプ \"%s\" はデスクトップファイルとしてサポートされません"
+msgstr "অসমর্থিত ডেস্কটপ ফাইলের ধরণ \"%s\""
 
 #. add the "Create"/"Save" button (as default)
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:314
 msgid "C_reate"
-msgstr "作成(_R)"
+msgstr "তৈরি করা হবে (_r)"
 
 #. create failed, ask the user to specify a file name
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:463
 msgid "Choose filename"
-msgstr "ファイル名を選択してください"
+msgstr "ফাইলের নাম পছন্দ করা হবে"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:521
 #, c-format
 msgid "Failed to create \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" を作成できませんでした。"
+msgstr "\"%s\" তৈরি করতে ব্যর্থ।"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:521
 #, c-format
 msgid "Failed to save \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" を保存できませんでした。"
+msgstr "\"%s\" সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"
 
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:477
 #, c-format
 msgid "External %s Drive"
-msgstr "外付け %s ドライブ"
+msgstr "বাহ্যিক %s ড্রাইভ"
 
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:479
 #, c-format
 msgid "%s Drive"
-msgstr "%s ドライブ"
+msgstr "%s ড্রাইভ"
 
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:488
 msgid "External Floppy Drive"
-msgstr "外付けフロッピードライブ"
+msgstr "বাহ্যিক ফ্লপি ড্রাইভ"
 
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:490
 msgid "Floppy Drive"
-msgstr "フロッピードライブ"
+msgstr "ফ্লপি ড্রাইভ"
 
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:494
 msgid "Compact Flash Drive"
-msgstr "コンパクトフラッシュドライブ"
+msgstr "কমপ্যাক্ট ফ্ল্যাশ ড্রাইভ"
 
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:498
 msgid "Memory Stick Drive"
-msgstr "メモリースティックドライブ"
+msgstr "মেমরি স্টিক ড্রাইভ"
 
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:502
 msgid "Smart Media Drive"
-msgstr "スマートメディアドライブ"
+msgstr "স্মার্ট মিডিয়া ড্রাইভ"
 
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:506
 msgid "SD/MMC Drive"
-msgstr "SD/MMC ドライブ"
+msgstr "SD/MMC ড্রাইভ"
 
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:510
 msgid "Zip Drive"
-msgstr "Zip ドライブ"
+msgstr "জিপ ড্রাইভ"
 
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:514
 msgid "Jaz Drive"
-msgstr "Jaz ドライブ"
+msgstr "জ্যাজ ড্রাইভ"
 
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:518
 msgid "Pen Drive"
-msgstr "ペンドライブ"
+msgstr "পেন ড্রাইভ"
 
 #. TRANSLATORS: This string requires special care as %s may be the empty string. Trailing/leading whitespace will be removed.
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:527
 #, c-format
 msgid "%s Music Player"
-msgstr "%s 音楽プレイヤ"
+msgstr "%s মিউজিক প্লেয়ার"
 
 #. TRANSLATORS: This string requires special care as %s may be the empty string. Trailing/leading whitespace will be removed.
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:542
 #, c-format
 msgid "%s Digital Camera"
-msgstr "%s デジタルカメラ"
+msgstr "%s ডিজিটাল ক্যামেরা"
 
 #. last fallback to "Drive"
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:565
 msgid "Drive"
-msgstr "ドライブ"
+msgstr "ড্রাইভ"
 
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:792
 #, c-format
 msgid "Blank %s Disc"
-msgstr "空の %s ディスク"
+msgstr "ফাঁকা %s ডিস্ক"
 
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:794
 #, c-format
 msgid "%s Disc"
-msgstr "%s ディスク"
+msgstr "%s ডিস্ক"
 
 #. special case for pure audio disc
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:799
 msgid "Audio CD"
-msgstr "オーディオ CD"
+msgstr "অডিও CD"
 
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:835
 #, c-format
 msgid "%s Removable Volume"
-msgstr "%s リムーバブルボリューム"
+msgstr "%s অপসারণযোগ্য ভলিউম"
 
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:837
 #, c-format
 msgid "%s Volume"
-msgstr "%s ボリューム"
+msgstr "%s ভলিউম"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:102
 #: ../exo-helper/exo-preferred-applications.desktop.in.h:1
 msgid "Preferred Applications"
-msgstr "お気に入りのアプリケーション"
+msgstr "পছন্দসই অ্যাপ্লিকেশন"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:103
 msgid "Select default applications for various services"
-msgstr "各種サービスのためのデフォルトアプリケーションを選択します"
+msgstr "বিভিন্ন সার্ভিসের জন্য ডিফল্ট অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করুন"
 
 #.
 #. Internet
 #.
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:132
 msgid "Internet"
-msgstr "インターネット"
+msgstr "ইন্টারনেট"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:145
 #: ../exo-open/exo-web-browser.desktop.in.h:2
 msgid "Web Browser"
-msgstr "ウェブブラウザ"
+msgstr "ওয়েব ব্রাউজার"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:153
 msgid ""
 "The preferred Web Browser will be used to open\n"
 "hyperlinks and display help contents."
 msgstr ""
-"ここで指定したお気に入りのウェブブラウザは、\n"
-"リンクを開いたりヘルプの内容を表示する際に\n"
-"使用されます。"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:177
 #: ../exo-open/exo-mail-reader.desktop.in.h:1
 msgid "Mail Reader"
-msgstr "メーラー"
+msgstr "মেইল রিডার"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:185
 msgid ""
 "The preferred Mail Reader will be used to compose\n"
 "emails when you click on email addresses."
 msgstr ""
-"ここで指定したお気に入りのメーラーは、\n"
-"メールアドレスをクリックしてメールを作成する際に\n"
-"使用されます。"
 
 #.
 #. Utilities
 #.
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:205
 msgid "Utilities"
-msgstr "ユーティリティ"
+msgstr "ইউটিলিটি"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:218
 #: ../exo-open/exo-file-manager.desktop.in.h:2
 msgid "File Manager"
-msgstr "ファイルマネージャ"
+msgstr "ফাইল ম্যানেজার"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:226
 msgid ""
 "The preferred File Manager will be used to\n"
 "browse the contents of folders."
 msgstr ""
-"ここで指定したお気に入りのファイルマネージャは、\n"
-"フォルダの内容を表示する際に使用されます。"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:250
 #: ../exo-open/exo-terminal-emulator.desktop.in.h:1
 msgid "Terminal Emulator"
-msgstr "ターミナルエミュレータ"
+msgstr "টার্মিনাল ইম্যুলেটর"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:258
 msgid ""
 "The preferred Terminal Emulator will be used to\n"
 "run commands that require a CLI environment."
 msgstr ""
-"ここで指定したお気に入りのターミナルエミュレータは、\n"
-"コマンドラインインターフェイスが必要なコマンドを\n"
-"実行する際に使用されます。"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:297
 msgid "Failed to open the documentation browser."
-msgstr "デフォルトのドキュメントブラウザを開けませんでした。"
+msgstr "ডকুমেন্টেশন ব্রাউজার খুলতে ব্যর্থ।"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:149
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:156
 msgid "Press left mouse button to change the selected application."
-msgstr ""
-"選択されているアプリケーションを変更するにはマウスの左ボタンをクリックしてく"
-"ださい。"
+msgstr "নির্বাচিত অ্যাপ্লিকেশন পরিবর্তন করতে মাউসের বাম বোতাম চাপুন।"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:155
 msgid "Application Chooser Button"
-msgstr "アプリケーション選択ボタン"
+msgstr "অ্যাপ্লিকেশন পছন্দ করার বোতাম"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:299
 msgid "No application selected"
-msgstr "アプリケーションは選択されていません"
+msgstr "কোন অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করা হয়নি"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:315
 msgid "Failed to set default Web Browser"
-msgstr "デフォルトのウェブブラウザの設定に失敗しました"
+msgstr "ডিফল্ট ওয়েব ব্রাউজার নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:316
 msgid "Failed to set default Mail Reader"
-msgstr "デフォルトのメーラーの設定に失敗しました"
+msgstr "ডিফল্ট মেইল রিডার নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:317
 msgid "Failed to set default File Manager"
-msgstr "デフォルトのファイルマネージャの設定に失敗しました"
+msgstr "ডিফল্ট ফাইল ম্যানেজার নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:318
 msgid "Failed to set default Terminal Emulator"
-msgstr "デフォルトのターミナルエミュレータの設定に失敗しました"
+msgstr "ডিফল্ট টার্মিনাল ইম্যুলেটর নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
 
 #. allocate the chooser
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:388
 msgid "Select application"
-msgstr "アプリケーションを選択してください"
+msgstr "অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করা হবে"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:501
 msgid "Choose a custom Web Browser"
-msgstr "ウェブブラウザを選択してください"
+msgstr "স্বনির্ধারিত ওয়েব ব্রাউজার নির্বাচন করা হবে"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:502
 msgid "Choose a custom Mail Reader"
-msgstr "メーラーを選択してください"
+msgstr "একটি পছন্দসই মেইল রিডার নির্বাচন করা হবে"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:503
 msgid "Choose a custom File Manager"
-msgstr "ファイルマネージャを選択してください"
+msgstr "একটি স্বনির্ধারিত ফাইল ম্যানেজার নির্বাচন করা হবে"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:504
 msgid "Choose a custom Terminal Emulator"
-msgstr "ターミナルエミュレータを選択してください"
+msgstr "একটি স্বনির্ধারিত টার্মিনাল ইম্যুলেটর নির্বাচন করা হবে"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:509
 msgid ""
 "Specify the application you want to use\n"
 "as default Web Browser for Xfce:"
 msgstr ""
-"Xfce でのデフォルトのウェブブラウザとして使用したい\n"
-"アプリケーションを指定してください:"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:510
 msgid ""
 "Specify the application you want to use\n"
 "as default Mail Reader for Xfce:"
 msgstr ""
-"デフォルトのメーラーとして使用したい\n"
-"アプリケーションを指定してください:"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:511
 msgid ""
 "Specify the application you want to use\n"
 "as default File Manager for Xfce:"
 msgstr ""
-"Xfce のデフォルトのファイルマネージャとして使用\n"
-"したいアプリケーションを指定してください:"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:512
 msgid ""
 "Specify the application you want to use\n"
 "as default Terminal Emulator for Xfce:"
 msgstr ""
-"Xfce でのデフォルトのターミナルエミュレータとして\n"
-"使用したいアプリケーションを指定してください:"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:579
 msgid "Browse the file system to choose a custom command."
-msgstr "指定コマンドを選ぶためにファイルシステムを参照します。"
+msgstr ""
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:762
 msgid "_Other..."
-msgstr "その他(_O)..."
+msgstr "অন্যান্য... (_O)"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:763
 msgid "Use a custom application which is not included in the above list."
-msgstr "上のリストには無いアプリケーションを使用します。"
+msgstr ""
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:113
 msgid "Choose Preferred Application"
-msgstr "お気に入りのアプリケーションを選択してください"
+msgstr "পছন্দসই অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করা হবে"
 
-# In ja translation: Put the names of menu/control in 「」.
 #: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:256
 msgid ""
 "Please choose your preferred Web\n"
 "Browser now and click OK to proceed."
 msgstr ""
-"お気に入りのウェブブラウザを選択して\n"
-"「OK」をクリックしてください。"
 
-# In ja translation: Put the names of menu/control in 「」.
 #: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:258
 msgid ""
 "Please choose your preferred Mail Reader\n"
 "now and click OK to proceed."
 msgstr ""
-"お気に入りのメーラーを選択して\n"
-"「OK」をクリックしてください。"
 
-# In ja translation: Put the names of menu/control in 「」.
 #: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:260
 msgid ""
 "Please choose your preferred File Manager\n"
 "now and click OK to proceed."
 msgstr ""
-"お気に入りのファイルマネージャを選択して\n"
-"「OK」をクリックしてください。"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:262
 msgid ""
 "Please choose your preferred Terminal\n"
 "Emulator now and click OK to proceed."
 msgstr ""
-"お気に入りのターミナルエミュレータを\n"
-"選択して「OK」をクリックしてください。"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper.c:382
 #, c-format
 msgid "No command specified"
-msgstr "コマンドが指定されていません"
+msgstr "কোন কমান্ড উল্লেখ করা হয়নি"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper.c:684
 #, c-format
 msgid "Failed to open helpers.rc for writing"
-msgstr "書き込むために helpers.rc を開くことに失敗しました"
+msgstr "লেখার জন্য helpers.rc খুলতে ব্যর্থ"
 
 #: ../exo-helper/exo-preferred-applications.desktop.in.h:2
 msgid "Preferred Applications (Web Browser, Mail Reader and Terminal Emulator)"
-msgstr ""
-"お気に入りのアプリケーション (ブラウザ、メーラーやターミナルエミュレータ)"
+msgstr "পছন্দসই অ্যাপ্লিকেশন (ওয়েব ব্রাউজার, মেইল রিডার এবং টার্মিনাল ইম্যুলেটর)"
 
 #: ../exo-helper/main.c:41
 msgid "Failed to execute default Web Browser"
-msgstr "デフォルトのウェブブラウザの実行に失敗しました"
+msgstr "ডিফল্ট ওয়েব ব্রাউজার এক্সিকিউট করতে ব্যর্থ"
 
 #: ../exo-helper/main.c:42
 msgid "Failed to execute default Mail Reader"
-msgstr "デフォルトのメーラーの実行に失敗しました"
+msgstr "ডিফল্ট মেইল রিডার এক্সিকিউট করতে ব্যর্থ"
 
 #: ../exo-helper/main.c:43
 msgid "Failed to execute default File Manager"
-msgstr "デフォルトのファイルマネージャの実行に失敗しました"
+msgstr "ডিফল্ট ফাইল ম্যানেজার এক্সিকিউট করতে ব্যর্থ"
 
 #: ../exo-helper/main.c:44
 msgid "Failed to execute default Terminal Emulator"
-msgstr "デフォルトのターミナルエミュレータの実行に失敗しました"
+msgstr "ডিফল্ট টার্মিনাল ইম্যুলেটর এক্সিকিউট করতে ব্যর্থ"
 
 #: ../exo-helper/main.c:68
 msgid ""
 "Open the Preferred Applications\n"
 "configuration dialog"
 msgstr ""
-"お気に入りのアプリケーション設定\n"
-"ダイアログを開きます"
 
 #: ../exo-helper/main.c:69
 msgid "Settings manager socket"
-msgstr "セッティングマネージャソケット"
+msgstr "ম্যানেজার সকেট নির্ধারণ করা হচ্ছে"
 
 #: ../exo-helper/main.c:69
 msgid "SOCKET ID"
@@ -1230,8 +1115,6 @@ msgid ""
 "Launch the default helper of TYPE with the optional PARAMETER, where TYPE is "
 "one of the following values."
 msgstr ""
-"TYPE のデフォルトヘルパーを PARAMETER オプションを付けて起動する。TYPE は以下"
-"を参照。"
 
 #: ../exo-helper/main.c:70
 msgid "TYPE [PARAMETER]"
@@ -1246,22 +1129,16 @@ msgid ""
 "  FileManager      - The preferred File Manager.\n"
 "  TerminalEmulator - The preferred Terminal Emulator."
 msgstr ""
-"次の TYPE が --launch コマンドでサポートされています:\n"
-"\n"
-"  WebBrowser       - お気に入りのウェブブラウザ。\n"
-"  MailReader       - お気に入りのメーラー。\n"
-"  FileManager      - お気に入りのファイルマネージャ。\n"
-"  TerminalEmulator - お気に入りのターミナルエミュレータ。"
 
 #: ../exo-helper/main.c:104
 #, c-format
 msgid "Type '%s --help' for usage."
-msgstr "'%s --help' と入力すると使用法が表示されます。"
+msgstr "ব্যবহারবিধির জন্য '%s --help' টাইপ করুন।"
 
 #: ../exo-helper/main.c:154
 #, c-format
 msgid "Invalid helper type \"%s\""
-msgstr "\"%s\" は不正なヘルパータイプです"
+msgstr "অবৈধ সহায়ক ধরণ \"%s\""
 
 #: ../exo-helper/main.c:198
 #, c-format
@@ -1277,70 +1154,61 @@ msgid ""
 "\n"
 "Please report bugs to <%s>.\n"
 msgstr ""
-"%s (Xfce %s)\n"
-"\n"
-"Copyright (c) 2003-2006\n"
-"        os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
-"\n"
-"Benedikt Meurer <benny at xfce.org> が製作しました。\n"
-"\n"
-"Gtk+-%d.%d.%d でビルドされ、 Gtk+-%d.%d.%d で実行されています。\n"
-"\n"
-"バグは <%s> まで報告してください。\n"
+"%s (Xfce %s)\n\nCopyright (c) 2003-2006\n        os-cillation e.K. All "
+"rights reserved.\n\nWritten by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n\nBuilt "
+"with Gtk+-%d.%d.%d, running Gtk+-%d.%d.%d.\n\nPlease report bugs to <%s>.\n"
 
 #: ../exo-helper/helpers/Terminal.desktop.in.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal"
-msgstr "Xfce ターミナル"
+msgstr "Xfce টার্মিনাল"
 
 #: ../exo-helper/helpers/Thunar.desktop.in.in.h:1
 msgid "Thunar"
-msgstr "Thunar"
+msgstr "থানার"
 
 #: ../exo-helper/helpers/aterm.desktop.in.in.h:1
 msgid "aterm"
-msgstr "aterm"
+msgstr "অ্যাটার্ম"
 
 #: ../exo-helper/helpers/balsa.desktop.in.in.h:1
 msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa"
+msgstr "বেলসা"
 
-# FIXME: wtf
 #: ../exo-helper/helpers/debian-sensible-browser.desktop.in.in.h:1
 msgid "Debian Sensible Browser"
-msgstr "Debian Sensible ブラウザ"
+msgstr "ডেবিয়ান সংবেদনশীল ব্রাউজার"
 
 #: ../exo-helper/helpers/debian-x-terminal-emulator.desktop.in.in.h:1
 msgid "Debian X Terminal Emulator"
-msgstr "Debian X ターミナルエミュレータ"
+msgstr "ডেবিয়ান X টার্মিনাল ইম্যুলেটর"
 
 #: ../exo-helper/helpers/encompass.desktop.in.in.h:1
 msgid "Encompass"
-msgstr "Encompass"
+msgstr "এনকম্পাস"
 
 #: ../exo-helper/helpers/epiphany.desktop.in.in.h:1
 msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Epiphany ウェブブラウザ"
+msgstr "এপিফেনি ওয়েব ব্রাউজার"
 
-# NOTE: aka `eterm'
 #: ../exo-helper/helpers/eterm.desktop.in.in.h:1
 msgid "Enlightened Terminal Emulator"
-msgstr "Enlightened ターミナルエミュレータ"
+msgstr "টার্মিনাল ইমুলেটর এনলাইটেনড"
 
 #: ../exo-helper/helpers/evolution.desktop.in.in.h:1
 msgid "Novell Evolution"
-msgstr "Novell Evolution"
+msgstr "নভেল ইভোল্যুশন"
 
 #: ../exo-helper/helpers/firefox.desktop.in.in.h:1
 msgid "Mozilla Firefox"
-msgstr "Mozilla Firefox"
+msgstr "মজিলা ফায়ারফক্স"
 
 #: ../exo-helper/helpers/galeon.desktop.in.in.h:1
 msgid "Galeon Web Browser"
-msgstr "Galeon ウェブブラウザ"
+msgstr "গ্যালিওন ওয়েব ব্রাউজার"
 
 #: ../exo-helper/helpers/gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "GNOME 端末"
+msgstr "GNOME টার্মিনাল"
 
 #: ../exo-helper/helpers/kmail.desktop.in.in.h:1
 msgid "KMail"
@@ -1348,39 +1216,39 @@ msgstr "KMail"
 
 #: ../exo-helper/helpers/konqueror.desktop.in.in.h:1
 msgid "Konqueror Web Browser"
-msgstr "Konqueror ウェブブラウザ"
+msgstr "কনকোয়ারার ওয়েব ব্রাউজার"
 
 #: ../exo-helper/helpers/links.desktop.in.in.h:1
 msgid "Links Text Browser"
-msgstr "Links テキストブラウザ"
+msgstr "পাঠ্য ব্রাউজার লিঙ্ক করা হয়"
 
 #: ../exo-helper/helpers/lynx.desktop.in.in.h:1
 msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Lynx テキストブラウザ"
+msgstr "Lynx পাঠ্য ব্রাউজার"
 
 #: ../exo-helper/helpers/midori.desktop.in.in.h:1
 msgid "Midori"
-msgstr "Midori"
+msgstr "মিডরি"
 
 #: ../exo-helper/helpers/mozilla-browser.desktop.in.in.h:1
 msgid "Mozilla Browser"
-msgstr "Mozilla ブラウザ"
+msgstr "মজিলা ব্রাউজার"
 
 #: ../exo-helper/helpers/mozilla-mailer.desktop.in.in.h:1
 msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "Mozilla メール"
+msgstr "মজিলা মেইল"
 
 #: ../exo-helper/helpers/mutt.desktop.in.in.h:1
 msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
+msgstr "মাট"
 
 #: ../exo-helper/helpers/nautilus.desktop.in.in.h:1
 msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
+msgstr "নটিলাস"
 
 #: ../exo-helper/helpers/netscape-navigator.desktop.in.in.h:1
 msgid "Netscape Navigator"
-msgstr "Netscape Navigator"
+msgstr "নেটস্কেপ নেভিগেটর"
 
 #: ../exo-helper/helpers/nxterm.desktop.in.in.h:1
 msgid "NXterm"
@@ -1388,19 +1256,19 @@ msgstr "NXterm"
 
 #: ../exo-helper/helpers/opera-browser.desktop.in.in.h:1
 msgid "Opera Browser"
-msgstr "Opera ブラウザ"
+msgstr "অপেরা ব্রাউজার"
 
 #: ../exo-helper/helpers/opera-mailer.desktop.in.in.h:1
 msgid "Opera Mail"
-msgstr "Opera メール"
+msgstr "অপেরা মেইল"
 
 #: ../exo-helper/helpers/pcmanfm.desktop.in.in.h:1
 msgid "PCMan File Manager"
-msgstr "PCMan File Manager"
+msgstr "PCMan ফাইল ম্যানেজার"
 
 #: ../exo-helper/helpers/sylpheed-claws.desktop.in.in.h:1
 msgid "Claws Mail"
-msgstr "Claws メール"
+msgstr "ক্লস মেইল"
 
 #: ../exo-helper/helpers/sylpheed.desktop.in.in.h:1
 msgid "Sylpheed"
@@ -1408,49 +1276,49 @@ msgstr "Sylpheed"
 
 #: ../exo-helper/helpers/thunderbird.desktop.in.in.h:1
 msgid "Mozilla Thunderbird"
-msgstr "Mozilla Thunderbird"
+msgstr "মজিলা থান্ডারবার্ড"
 
 #: ../exo-helper/helpers/urxvt.desktop.in.in.h:1
 msgid "RXVT Unicode"
-msgstr "RXVT Unicode"
+msgstr "RXVT ইউনিকোড"
 
 #: ../exo-helper/helpers/w3m.desktop.in.in.h:1
 msgid "W3M Text Browser"
-msgstr "W3M テキストブラウザ"
+msgstr "W3M পাঠ্য ব্রাউজার"
 
 #: ../exo-helper/helpers/xterm.desktop.in.in.h:1
 msgid "X Terminal"
-msgstr "X ターミナル"
+msgstr "X টার্মিনাল"
 
 #. definitely not a device that we're able to mount, eject or unmount
 #: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:262 ../exo-mount/exo-mount-hal.c:330
 #, c-format
 msgid "Given device \"%s\" is not a volume or drive"
-msgstr "指定されたデバイス \"%s\" はボリュームでもドライブでもありません"
+msgstr "\"%s\" ডিভাইসটি কোনো ভলিউম বা ড্রাইভ নয়"
 
 #. tell the caller that no matching device was found
 #: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:419 ../exo-mount/main.c:141
 #, c-format
 msgid "Device \"%s\" not found in file system device table"
-msgstr "ファイルシステムのデバイステーブルに \"%s\" がありません"
+msgstr "\"%s\" ফাইল সিস্টেম ডিভাইস তালিকা সারণিতে পাওয়া যায়নি"
 
 #. TRANSLATORS: The user tried to eject a device although he's not privileged to do so.
 #: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:651
 #, c-format
 msgid "You are not privileged to eject the volume \"%s\""
-msgstr "ボリューム \"%s\" を取り出す権限がありません"
+msgstr "আপনি \"%s\" ভলিউমটি বের করে ফেলতে পারেন না"
 
 #. TRANSLATORS: An application is blocking a mounted volume from being ejected.
 #: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:656
 #, c-format
 msgid "An application is preventing the volume \"%s\" from being ejected"
-msgstr "アプリケーションが使用中のため \"%s\" を取り出せません"
+msgstr "একটি অ্যাপ্লিকেশন \"%s\" ভলিউমটির বের হয়ে যাওয়া রোধ করছে"
 
 #. TRANSLATORS: User tried to mount a volume, but is not privileged to do so.
 #: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:964
 #, c-format
 msgid "You are not privileged to mount the volume \"%s\""
-msgstr "ボリューム \"%s\" をマウントする権限がありません"
+msgstr "আপনি \"%s\" ভলিউমে মাউন্ট করতে পারেন না"
 
 #: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:979
 #, c-format
@@ -1458,8 +1326,6 @@ msgid ""
 "Blank discs cannot be mounted, use a CD recording application like Xfburn to "
 "record audio or data on the disc"
 msgstr ""
-"空のディスクはマウントできません。このディスクに音楽やデータを記録するには "
-"Xfburn のような CD レコーディングアプリケーションを使用してください。"
 
 #: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:990
 #, c-format
@@ -1467,67 +1333,65 @@ msgid ""
 "Audio CDs cannot be mounted, use your favorite audio player to play the "
 "audio tracks"
 msgstr ""
-"音楽 CD はマウントできません。音楽を再生するにはオーディオプレーヤーを使用し"
-"てください。"
 
 #. TRANSLATORS: The user tried to eject a device although he's not privileged to do so.
 #: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:1055
 #, c-format
 msgid "You are not privileged to teardown the crypto layer"
-msgstr "暗号化レイヤの解析を行う権限がありません"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: An application is blocking a mounted volume from being ejected.
 #: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:1060
 #, c-format
 msgid "An application is preventing the crypto layer from being torn down"
-msgstr "アプリケーションが使用中のため暗号化レイヤの解析ができません"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: User tried to unmount a volume, but is not privileged to do so.
 #: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:1144
 #, c-format
 msgid "You are not privileged to unmount the volume \"%s\""
-msgstr "ボリューム \"%s\" のマウントを解除する権限がありません"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: An application is blocking a volume from being unmounted.
 #: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:1149
 #, c-format
 msgid "An application is preventing the volume \"%s\" from being unmounted"
-msgstr "アプリケーションが使用中のため \"%s\" のマウントを解除できません"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: HAL can only unmount volumes that were mounted via HAL.
 #: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:1154
 #, c-format
 msgid "The volume \"%s\" was probably mounted manually on the command line"
-msgstr "ボリューム \"%s\" は恐らくコマンドラインから手動でマウントされています"
+msgstr ""
 
 #: ../exo-mount/main.c:71
 msgid "Eject rather than mount"
-msgstr "マウントせずにイジェクトする"
+msgstr "মাউন্ট করার পরিবর্তে বের করে নিন"
 
 #: ../exo-mount/main.c:72
 msgid "Unmount rather than mount"
-msgstr "マウントせずにマウント解除する"
+msgstr "মাউন্ট করার পরিবর্তে আনমাউন্ট করা হবে"
 
 #: ../exo-mount/main.c:74
 msgid "Mount by HAL device UDI"
-msgstr "HAL デバイス UDI でマウントする"
+msgstr "HAL ডিভাইস UDI দ্বারা মাউন্ট করা হবে"
 
 #: ../exo-mount/main.c:76
 msgid "Mount by HAL device UDI (not supported)"
-msgstr "HAL デバイス UDI でマウントする (未対応)"
+msgstr "HAL ডিভাইস UDI দ্বারা মাউন্ট করা হবে (সমর্থিত নয়)"
 
 #: ../exo-mount/main.c:78
 msgid "Mount by device file"
-msgstr "デバイスファイルでマウントする"
+msgstr "ডিভাইস ফাইলের মাধ্যমে মাউন্ট করা হবে"
 
 #: ../exo-mount/main.c:79
 msgid "Don't show any dialogs"
-msgstr "ダイアログを表示しない"
+msgstr "কোন ডায়ালগ প্রদর্শন রকা হবে না"
 
 #: ../exo-mount/main.c:205
 #, c-format
 msgid "Unknown error"
-msgstr "不明なエラー"
+msgstr "অজানা ত্রুটি"
 
 #: ../exo-mount/main.c:276
 #, c-format
@@ -1535,77 +1399,74 @@ msgid ""
 "%s is compiled without GIO-Unix features. Therefore it will probably not "
 "work on this system."
 msgstr ""
-"%s は GIO-Unix 機能なしでコンパイルされています。従ってこれはおそらく動作しま"
-"せん。"
 
 #. the caller must specify either a HAL UDI or a device file
 #: ../exo-mount/main.c:284
 msgid "Must specify HAL device UDI or device file"
-msgstr "HAL デバイス UDI かデバイスファイルを指定する必要があります"
+msgstr "অবশ্যই HAL ডিভাইস UDI অথবা ডিভাইস ফাইল উল্লেখ করা হবে"
 
 #. the caller must specify EITHER a HAL UDI or a device file
 #: ../exo-mount/main.c:292
 msgid "Must not specify both a HAL device UDI and a device file simultaneously"
-msgstr "HAL デバイス UDI とデバイスファイルを同時に指定することはできません"
+msgstr "Must not specify both a HAL device UDI and a device file simultaneously"
 
 #: ../exo-mount/main.c:300
 msgid ""
 "Cannot mount by HAL device UDI, because HAL support was disabled for this "
 "build"
 msgstr ""
-"このビルドでは HAL サポートが無効になっているため、HAL デバイス UDI でマウン"
-"トできません。"
+"Cannot mount by HAL device UDI, because HAL support was disabled for this "
+"build"
 
 #: ../exo-mount/main.c:307
 #, c-format
 msgid "The specified UDI \"%s\" is not a valid HAL device UDI"
-msgstr "指定された UDI \"%s\" は適切な HAL デバイス UDI ではありません"
+msgstr "The specified UDI \"%s\" is not a valid HAL device UDI"
 
 #. the caller must not specify both eject and unmount
 #: ../exo-mount/main.c:324
 msgid "Cannot eject and unmount simultaneously"
-msgstr "取り出しとマウント解除を同時に行うことはできません"
+msgstr "সমসাময়িকভাবে বের করতে এবং আনমাউন্ট করতে পারে না"
 
 #: ../exo-mount/main.c:476
 #, c-format
 msgid "Failed to eject \"%s\""
-msgstr "\"%s\" を取り出しに失敗しました。"
+msgstr "\"%s\" বের করে নিতে ব্যর্থ"
 
 #: ../exo-mount/main.c:478
 #, c-format
 msgid "Failed to unmount \"%s\""
-msgstr "\"%s\" のマウント解除に失敗しました。"
+msgstr "\"%s\" আনমাউন্ট করতে ব্যর্থ"
 
 #: ../exo-mount/main.c:480
 #, c-format
 msgid "Failed to mount \"%s\""
-msgstr "\"%s\" のマウントに失敗しました。"
+msgstr "\"%s\" মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
 
 #. tell the user that the device can be removed now
 #: ../exo-mount-notify/main.c:112
 #, c-format
 msgid "The device \"%s\" is now safe to remove."
-msgstr "デバイス \"%s\" を安全に取り外す準備ができました。"
+msgstr "এখন \"%s\" ডিভাইসটি অপসারণ করা নিরাপদ নয়।"
 
 #: ../exo-mount-notify/main.c:113
 msgid "Device is now safe to remove"
-msgstr "デバイスは安全に取り外せます。"
+msgstr "ডিভাইসটি নিরাপদে অপসারন করা যাবে"
 
 #. read-only, just ejecting
 #: ../exo-mount-notify/main.c:226
 msgid "Ejecting device"
-msgstr "デバイスを取り出しています"
+msgstr "ডিভাইস বের করে নেয়া হচ্ছে"
 
 #: ../exo-mount-notify/main.c:227
 #, c-format
 msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time."
-msgstr ""
-"デバイス \"%s\" を取り出しています。しばらく時間がかかるかもしれません。"
+msgstr "\"%s\" ডিভাইসটি বের করা হচ্ছে। এতে সময় লাগতে পারে।"
 
 #. read-only, just unmounting
 #: ../exo-mount-notify/main.c:232
 msgid "Unmounting device"
-msgstr "デバイスのマウントを解除しています"
+msgstr "ডিভাইসটি আনমাউন্ট করা হচ্ছে"
 
 #: ../exo-mount-notify/main.c:233
 #, c-format
@@ -1613,13 +1474,11 @@ msgid ""
 "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the "
 "media or disconnect the drive."
 msgstr ""
-"デバイス \"%s\" はシステムによってマウントを解除されています。メディアを取り"
-"出したりドライブを外したりしないでください。"
 
 #. not read-only, writing back data
 #: ../exo-mount-notify/main.c:240
 msgid "Writing data to device"
-msgstr "デバイスにデータを書き込んでいます"
+msgstr "ডিভাইসে ডাটা রাইট করা হচ্ছে"
 
 #: ../exo-mount-notify/main.c:241
 #, c-format
@@ -1627,25 +1486,25 @@ msgid ""
 "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be "
 "removed. Please do not remove the media or disconnect the drive."
 msgstr ""
-"デバイス \"%s\" が取り出される前に書き込む必要のあるデータがあります。メディ"
-"アを取り出したりドライブを外したりしないでください。"
 
 #: ../exo-open/main.c:84
 msgid "Usage: exo-open [URLs...]"
-msgstr "使用法: exo-open [URL...]"
+msgstr "ব্যবহার: exo-open [URLs...]"
 
 #: ../exo-open/main.c:85
 msgid "       exo-open --launch TYPE [PARAMETERs...]"
-msgstr "または: exo-open --launch TYPE [PARAMETERs...]"
+msgstr "       exo-open --launch TYPE [PARAMETERs...]"
 
 #: ../exo-open/main.c:87
 msgid "  -?, --help                          Print this help message and exit"
-msgstr "  -?, --help                          このメッセージを表示して終了する"
+msgstr ""
+"  -?, --help                          সহায়তা বার্তা মুদ্রণ করে প্রস্থান করা হবে"
 
 #: ../exo-open/main.c:88
 msgid ""
 "  -V, --version                       Print version information and exit"
-msgstr "  -v, --version                       バージョン情報を表示して終了する"
+msgstr ""
+"  -V, --version                       সলস্করণের তথ্য মুদ্রণ করে প্রস্থান করা হবে"
 
 #: ../exo-open/main.c:90
 msgid ""
@@ -1654,10 +1513,10 @@ msgid ""
 "where\n"
 "                                      TYPE is one of the following values."
 msgstr ""
-"  --launch TYPE [PARAMETERs...]       TYPE のアプリケーションを PARAMETER \n"
-"                                      オプションを付けて実行する。TYPE の値"
-"は\n"
-"                                      以下を参照。"
+"  --launch TYPE [PARAMETERs...]       পছন্দসই অ্যাপ্লিকেশন চালু করা হবে\n"
+"                                      ঐচ্ছিক PARAMETER সহ TYPE করা হবে, "
+"যেখানে\n"
+"                                      TYPE এর মান নিম্নের যেকোন একটি।"
 
 #: ../exo-open/main.c:94
 msgid ""
@@ -1665,13 +1524,12 @@ msgid ""
 "applications\n"
 "                                      when using the --launch option."
 msgstr ""
-"  --working-directory DIRECTORY      --launch オプションを使用した時の\n"
-"                                     アプリケーションの既定の作業フォルダを\n"
-"                                     指定する。"
+"  --working-directory DIRECTORY       অ্যাপ্লিকেশনের কার্যকর ডিফল্ট ডিরেক্টরি\n"
+"                                      যখন --launch অপশন ব্যবহার করা হয়।"
 
 #: ../exo-open/main.c:97
 msgid "The following TYPEs are supported for the --launch command:"
-msgstr "次の TYPE が --launch コマンドでサポートされます:"
+msgstr "নিম্নের TYPE --launch command সমর্থিত:"
 
 #. Note to Translators: Do not translate the TYPEs (WebBrowser, MailReader, TerminalEmulator),
 #. * since the exo-helper utility will not accept localized TYPEs.
@@ -1683,10 +1541,10 @@ msgid ""
 "  FileManager      - The preferred File Manager.\n"
 "  TerminalEmulator - The preferred Terminal Emulator."
 msgstr ""
-"  WebBrowser       - お気に入りのウェブブラウザ。\n"
-"  MailReader       - お気に入りのメーラー。\n"
-"  FileManager      - お気に入りのファイルマネージャ。\n"
-"  TerminalEmulator - お気に入りのターミナルエミュレータ。"
+"  WebBrowser       - পছন্দসি ওয়েব ব্রাউজার।\n"
+"  MailReader       - পছন্দসই মেইল রিডার।\n"
+"  FileManager      - পছন্দসই ফাইল ম্যানেজার।\n"
+"  TerminalEmulator - পছন্দসই টার্মিনাল ইম্যুলেটর।"
 
 #: ../exo-open/main.c:108
 msgid ""
@@ -1696,11 +1554,6 @@ msgid ""
 "pass additional parameters to the application (i.e. for TerminalEmulator\n"
 "you can pass the command line that should be run in the terminal)."
 msgstr ""
-"オプション --launch を指定しない場合、exo-open は指定された全ての URL を\n"
-"あらかじめ決められた取り扱い方で開きます。一方、オプション --launch を\n"
-"指定すると、実行したいお気に入りのアプリケーションを選べ、その\n"
-"アプリケーションにいくつかのパラメータを渡せます (TerminalEmulator には、\n"
-"ターミナル内で実行する必要のあるコマンド行を渡せます)。"
 
 #: ../exo-open/main.c:170
 #, c-format
@@ -1708,45 +1561,34 @@ msgid ""
 "Launching desktop files is not supported when %s is compiled without GIO-"
 "Unix features."
 msgstr ""
-"%s が GIO-Unix 機能なしでコンパイルされている時、デスクトップファイルの起動は"
-"サポートされません。"
 
 #: ../exo-open/main.c:312
 #, c-format
 msgid "Failed to launch preferred application for category \"%s\"."
-msgstr "タイプが \"%s\" のファイルを開くアプリケーションの実行に失敗しました。"
+msgstr "\"%s\" শ্রেনীবিভাগের জন্য পছন্দসই অ্য়াপ্লিকেশন চালু করতে ব্যর্থ।"
 
 #: ../exo-open/main.c:354
 #, c-format
 msgid "Unable to detect the URI-scheme of \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" のURIスキーマを検出できません。"
+msgstr "\"%s\" এর URI-স্কিম সনাক্ত করতে ব্যর্থ।"
 
 #: ../exo-open/main.c:364
 #, c-format
 msgid "Failed to open URI \"%s\"."
-msgstr "URI \"%s\" を開けませんでした。"
+msgstr "URI \"%s\" খুলতে ব্যর্থ।"
 
 #: ../exo-open/exo-file-manager.desktop.in.h:1
 msgid "Browse the file system"
-msgstr "ファイルシステムを参照します。"
+msgstr "ফাইল সিস্টেম ব্রাউজ করুন"
 
 #: ../exo-open/exo-mail-reader.desktop.in.h:2
 msgid "Read your email"
-msgstr "電子メールを読みます。"
+msgstr "ইমেইল পড়ুন"
 
 #: ../exo-open/exo-terminal-emulator.desktop.in.h:2
 msgid "Use the command line"
-msgstr "コマンドラインを使用します。"
+msgstr "কমান্ড লাইন ব্যবহার করুন"
 
 #: ../exo-open/exo-web-browser.desktop.in.h:1
 msgid "Browse the web"
-msgstr "ウェブを参照します。"
-
-#~ msgid "Unable to open \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\" を開けません"
-
-#~ msgid "The URL \"%s\" is not supported"
-#~ msgstr "URL \"%s\" はサポートされていません"
-
-#~ msgid "Unknown helper arguments.\n"
-#~ msgstr "不明なヘルパーの引数です。\n"
+msgstr "ওয়েব ব্রাউজ করুন"



More information about the Xfce4-commits mailing list