[Xfce4-commits] <thunar:master> l10n: Updated Chinese (Taiwan) (zh_TW) translation to 96%

Transifex noreply at xfce.org
Mon Jun 28 06:32:01 CEST 2010


Updating branch refs/heads/master
         to c05f8e571cdf59f3eb6d04fc217b6b3d594b8c7c (commit)
       from afd03d40662d57a84cb3bc1aac699b909e6597be (commit)

commit c05f8e571cdf59f3eb6d04fc217b6b3d594b8c7c
Author: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 at gmail.com>
Date:   Mon Jun 28 06:31:23 2010 +0200

    l10n: Updated Chinese (Taiwan) (zh_TW) translation to 96%
    
    New status: 644 messages complete with 13 fuzzies and 12 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/zh_TW.po |  970 +++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 403 insertions(+), 567 deletions(-)

diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 07fa472..43bb9c0 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Thunar 0.8.1svn-r25750\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-07 13:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-01 13:34+0800\n"
-"Last-Translator: Hydonsingore Cia <hydonsingore at educities.edu.tw>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-27 22:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-28 12:31+0800\n"
+"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n at linux.org.tw>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -64,16 +64,16 @@ msgstr "Thunar: %s\n"
 
 #: ../thunar/main.c:164
 msgid "The Thunar development team. All rights reserved."
-msgstr "Thunar 發展團隊。保留所有權利。"
+msgstr "Thunar 開發團隊。保留所有權利。"
 
 #: ../thunar/main.c:165
 msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
-msgstr "由 Benedikt Meurer 撰寫<benny at xfce.org>."
+msgstr "由 Benedikt Meurer 撰寫 <benny at xfce.org>。"
 
 #: ../thunar/main.c:166
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "請將程式錯誤回報到 <%s>."
+msgstr "請將程式錯誤回報到 <%s>。"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:115
 msgid "Arran_ge Items"
@@ -140,40 +140,43 @@ msgstr "操作無法啟動"
 #: ../thunar/thunar-application.c:574
 #, c-format
 msgid "Failed to execute \"%s\""
-msgstr "無法執行\"%s\""
+msgstr "無法執行「%s」"
 
 #. tell the user that we were unable to launch the file specified
-#: ../thunar/thunar-application.c:1081 ../thunar/thunar-application.c:1207
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1062 ../thunar/thunar-location-entry.c:389
+#: ../thunar/thunar-application.c:1081
+#: ../thunar/thunar-application.c:1207
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1062
+#: ../thunar/thunar-location-entry.c:389
 #: ../thunar/thunar-location-entry.c:417
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1236 ../thunar/thunar-window.c:1506
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1236
+#: ../thunar/thunar-window.c:1506
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\""
-msgstr "無法開啟 \"%s\""
+msgstr "無法開啟「%s」"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1211
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\": %s"
-msgstr "無法開啟 \"%s\": %s"
+msgstr "無法開啟「%s」:%s"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1286
 msgid "Copying files..."
 msgstr "正在複製檔案..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1322
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Copying files to \"%s\"..."
-msgstr "正在複製檔案..."
+msgstr "正在複製檔案至「%s」..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..."
-msgstr "正在建立符號連結..."
+msgstr "正在於「%s」內建立符號連結..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1421
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Moving files into \"%s\"..."
-msgstr "正在將檔案移動至垃圾桶..."
+msgstr "正在將檔案移動至「%s」..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1506
 #, c-format
@@ -182,7 +185,7 @@ msgid ""
 "permanently delete \"%s\"?"
 msgstr ""
 "您確定要徹底刪除\n"
-"所選的檔案·\"%s\"?"
+"所選的檔案「%s」?"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1511
 #, fuzzy, c-format
@@ -222,19 +225,18 @@ msgstr "將垃圾桶中所有檔案和資料夾清除?"
 
 #. append the "Empty Trash" menu action
 #. prepare the menu item
-#: ../thunar/thunar-application.c:1697 ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:834 ../thunar/thunar-tree-view.c:1141
-#: ../thunar/thunar-window.c:295 ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:169
+#: ../thunar/thunar-application.c:1697
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:834
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1141
+#: ../thunar/thunar-window.c:295
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:169
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "倒垃圾(_E)"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1701
-msgid ""
-"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
-"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr ""
-"如果您選擇倒垃圾,所有垃圾桶中的東西會永遠遺失。提一下:您也可以分別將它們刪"
-"除。"
+msgid "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
+msgstr "如果您選擇倒垃圾,所有垃圾桶中的東西會永遠遺失。提一下:您也可以分別將它們刪除。"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1718
 msgid "Emptying the Trash..."
@@ -243,23 +245,24 @@ msgstr "正在清空垃圾桶..."
 #: ../thunar/thunar-application.c:1764
 #, c-format
 msgid "Failed to determine the original path for \"%s\""
-msgstr "無法決定 \"%s\" 的原始路徑"
+msgstr "無法得知「%s」的原始路徑"
 
 #. display an error dialog
 #: ../thunar/thunar-application.c:1781
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not restore \"%s\""
-msgstr "無法恢復 \"%s\""
+msgstr "無法恢復「%s」"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1789
 msgid "Restoring files..."
 msgstr "正在恢復檔案..."
 
 #. tell the user that it didn't work
-#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:234 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:465
+#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:234
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:465
 #, c-format
 msgid "Failed to set default application for \"%s\""
-msgstr "無法為 \"%s\" 設定預設應用程式"
+msgstr "無法為「%s」設定預設應用程式"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:306
 msgid "No application selected"
@@ -267,29 +270,27 @@ msgstr "未選取任何應用程式"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:313
 #, c-format
-msgid ""
-"The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
-msgstr "選取的應用程式用來開啟本檔案和其他 \"%s\" 形式的檔案"
+msgid "The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
+msgstr "選取的應用程式用來開啟本檔案和其它「%s」形式的檔案"
 
 #. add the "Other Application..." choice
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:425
 msgid "_Other Application..."
-msgstr "其他應用程式(_O)"
+msgstr "其他應用程式(_O)..."
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:185 ../thunar/thunar-launcher.c:171
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:185
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:171
 msgid "Open With"
-msgstr "以...開啟"
+msgstr "以此開啟"
 
 #. create the "Custom command" expand
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:257
 msgid "Use a _custom command:"
-msgstr "使用自訂的指令:"
+msgstr "使用自訂指令(_C):"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:258
-msgid ""
-"Use a custom command for an application that is not available from the above "
-"application list."
-msgstr "使用自訂的指令來執行上面應用程式清單中所沒有的應用程式。"
+msgid "Use a custom command for an application that is not available from the above application list."
+msgstr "使用自訂指令來執行上面應用程式清單中所沒有的應用程式。"
 
 #. create the "Custom command" button
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:277
@@ -305,12 +306,12 @@ msgstr "設為此類檔案的預設模式(_D)"
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:438
 #, c-format
 msgid "Failed to add new application \"%s\""
-msgstr "無法新增新的應用程式\"%s\""
+msgstr "無法新增新的應用程式「%s」"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:492
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to execute application \"%s\""
-msgstr "無法新增新的應用程式\"%s\""
+msgstr "無法執行應用程式「%s」"
 
 #. append the "Remove Launcher" item
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:564
@@ -321,44 +322,38 @@ msgstr "移除快速啟動(_R)"
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:649
 #, c-format
 msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
-msgstr "開啟 <i>%s</i> 和其他 \"%s\" 類型的檔案,使用: "
+msgstr "開啟 <i>%s</i> 和其它「%s」類型的檔案,使用: "
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:657
 #, c-format
-msgid ""
-"Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
-msgstr "瀏覽檔案系統以選取一應用程式來開啟 \"%s\" 類型的檔案"
+msgid "Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
+msgstr "瀏覽檔案系統以選取一應用程式來開啟「%s」類型的檔案"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:663
 #, c-format
-msgid ""
-"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
-"application."
-msgstr "將開啟 \"%s\" 類型檔案的預設應用程式改設為所選取者。"
+msgid "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected application."
+msgstr "將開啟「%s」類型檔案的預設應用程式改設為所選取者。"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:710
 #, c-format
 msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
-msgstr "您確定要刪除 \"%s\"?"
+msgstr "您確定要刪除「%s」?"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:716
 msgid ""
-"This will remove the application launcher that appears in the file context "
-"menu, but will not uninstall the application itself.\n"
+"This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n"
 "\n"
-"You can only remove application launchers that were created using the custom "
-"command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
+"You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
 msgstr ""
 "將會移除右鍵選單中快速啟動的選項, 不過並不會移除選項所關聯的程式。\n"
 "\n"
-"您可以選擇只移除透過檔案管理程式中 \"以其他程式開啟\" 的選項所建立的檔案開啟"
-"方式。"
+"您可以選擇只移除透過檔案管理程式中「以其它程式開啟」的選項所建立的檔案開啟方式。"
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:731
 #, c-format
 msgid "Failed to remove \"%s\""
-msgstr "無法移除 \"%s\""
+msgstr "無法移除「%s」"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:757
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:473
@@ -477,9 +472,11 @@ msgstr "依需求自動延展欄位(_E)"
 #. the file_time is invalid
 #. reset page title
 #. tell the user that we're unable to determine the file info
-#: ../thunar/thunar-column-model.c:858 ../thunar/thunar-list-model.c:682
+#: ../thunar/thunar-column-model.c:858
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:682
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:710
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:240 ../thunar/thunar-util.c:236
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:240
+#: ../thunar/thunar-util.c:236
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:458
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:285
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:286
@@ -499,7 +496,8 @@ msgstr "簡潔檢視"
 msgid "C_reate"
 msgstr "建立(_R)"
 
-#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:151 ../thunar/thunar-dialogs.c:110
+#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:151
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:110
 msgid "Enter the new name:"
 msgstr "輸入新名稱:"
 
@@ -507,12 +505,12 @@ msgstr "輸入新名稱:"
 #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:469
 #, c-format
 msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
-msgstr "無法將檔名 \"%s\" 轉成本地編碼"
+msgstr "無法將檔名「%s」轉成本地編碼"
 
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:367
 #, c-format
 msgid "Invalid filename \"%s\""
-msgstr "無效的檔名 \"%s\""
+msgstr "無效的檔名「%s」"
 
 #. LaunchFiles() invoked without a valid working directory
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:696
@@ -546,7 +544,7 @@ msgstr "詳細檢視"
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:82
 #, c-format
 msgid "Rename \"%s\""
-msgstr "重新命名·\"%s\""
+msgstr "重新命名「%s」"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:89
 msgid "_Rename"
@@ -554,11 +552,15 @@ msgstr "重新命名(_R)"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:238
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Cosmo Chene <cosmolax at gmail.com>"
+msgstr ""
+"Hydonsingore Cia <hydonsingore at educities.edu.tw>, 2006.\n"
+"Cosmo Chene <cosmolax at gmail.com>, 2006.\n"
+"Cheng-Chia Tseng <pswo10680 at gmail.com>, 2010."
 
 #. display an error message to the user
 #. tell the user that we failed
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:365 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:942
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:365
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:942
 msgid "Failed to open the documentation browser"
 msgstr "無法開啟文件瀏覽器"
 
@@ -579,9 +581,8 @@ msgid "N_o to all"
 msgstr "全部皆否(_O)"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:478
-#, fuzzy
 msgid "_Retry"
-msgstr "恢復(_R)"
+msgstr "重試(_R)"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:483
 msgid "_Cancel"
@@ -590,21 +591,19 @@ msgstr "取消(_C)"
 #. setup the confirmation dialog
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:557
 msgid "Confirm to replace files"
-msgstr ""
+msgstr "確認是否取代檔案"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:563
 msgid "_Skip"
-msgstr ""
+msgstr "跳過(_S)"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:564
-#, fuzzy
 msgid "Replace _All"
-msgstr "取代目標(_W):"
+msgstr "取代全部(_A):"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:565
-#, fuzzy
 msgid "_Replace"
-msgstr "重新命名(_R)"
+msgstr "取代(_R)"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:597
 #, fuzzy, c-format
@@ -636,15 +635,17 @@ msgstr ""
 #.
 #. Fourth box (size, volume, free space)
 #.
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:640 ../thunar/thunar-dialogs.c:671
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:640
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:671
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:408
 msgid "Size:"
-msgstr "大小:"
+msgstr "大小:"
 
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:640 ../thunar/thunar-dialogs.c:671
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:640
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:671
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:369
 msgid "Modified:"
-msgstr "變更:"
+msgstr "修改:"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:650
 msgid "ReplaceDialogPart2|with the following link?"
@@ -672,10 +673,11 @@ msgstr "連結到這裡(_L)"
 
 #. display an error to the user
 #. display an error message to the user
-#: ../thunar/thunar-dnd.c:253 ../thunar/thunar-launcher.c:537
+#: ../thunar/thunar-dnd.c:253
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:537
 #, c-format
 msgid "Failed to execute file \"%s\""
-msgstr "無法執行檔案 \"%s\""
+msgstr "無法執行檔案「%s」"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:45
 msgid "Name only"
@@ -707,7 +709,8 @@ msgstr "群組"
 msgid "MIME Type"
 msgstr "MIME 類型"
 
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:119 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:408
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:119
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:408
 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:145
 msgid "Name"
 msgstr "名稱"
@@ -719,7 +722,8 @@ msgstr "擁有者"
 #.
 #. Permissions chooser
 #.
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:121 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:481
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:121
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:481
 msgid "Permissions"
 msgstr "權限"
 
@@ -739,7 +743,8 @@ msgstr "檔案"
 msgid "File Name"
 msgstr "檔案名稱"
 
-#: ../thunar/thunar-file.c:836 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:277
+#: ../thunar/thunar-file.c:836
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:277
 #: ../thunar/thunar-window.c:311
 msgid "File System"
 msgstr "檔案系統"
@@ -790,7 +795,7 @@ msgstr "到後一個瀏覽的資料夾"
 #: ../thunar/thunar-icon-factory.c:650
 #, c-format
 msgid "Failed to load fallback icon from \"%s\" (%s). Check your installation!"
-msgstr "無法由 \"%s\" (%s) 載入備用圖示。請檢查您是否正確安裝!"
+msgstr "無法由「%s」(%s) 載入備用圖示。請檢查您是否正確安裝!"
 
 #: ../thunar/thunar-icon-view.c:164
 msgid "Icon based directory listing"
@@ -800,10 +805,11 @@ msgstr "圖示方式目錄列表"
 msgid "Icon view"
 msgstr "圖示檢視"
 
-#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:161 ../thunar/thunar-io-jobs.c:298
+#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:161
+#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:298
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" already exists"
-msgstr "檔案 \"%s\" 已存在"
+msgstr "檔案「%s」已存在"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:184
 #, fuzzy, c-format
@@ -813,7 +819,7 @@ msgstr "無法建立空檔案 \"%s\""
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:321
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory \"%s\": %s"
-msgstr "無法建立目錄 \"%s\":%s"
+msgstr "無法建立目錄「%s」:%s"
 
 #. tell the user that we're preparing to unlink the files
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:385
@@ -852,8 +858,10 @@ msgstr "無法更改 \"%s\" 的權限設定"
 msgid "copy of %s"
 msgstr "%s 的複本"
 
-#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37 ../thunar/thunar-list-model.c:727
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:1626 ../thunar/thunar-list-model.c:1637
+#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:727
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:1626
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:1637
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:873
 #, c-format
 msgid "link to %s"
@@ -900,7 +908,7 @@ msgstr "檔案 \"%s\" 已經存在。您想要用一個空檔案取而代之嗎
 
 #: ../thunar/thunar-job.c:334
 msgid "Do you want to overwrite it?"
-msgstr "您想要覆蓋它嗎?"
+msgstr "您想要覆蓋它嗎?"
 
 #: ../thunar/thunar-job.c:388
 #, fuzzy
@@ -909,18 +917,22 @@ msgstr "您想要覆蓋它嗎?"
 
 #: ../thunar/thunar-job.c:490
 msgid "Do you want to skip it?"
-msgstr "您想要略過嗎?"
+msgstr "您想要略過它嗎?"
 
 #. append the "Open" menu action
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:168 ../thunar/thunar-launcher.c:801
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:168
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:801
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:168
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:785 ../thunar/thunar-tree-view.c:1091
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:785
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1091
 msgid "_Open"
 msgstr "開啟(_O)"
 
 #. append the "Open in New Window" menu action
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:169 ../thunar/thunar-location-buttons.c:169
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:796 ../thunar/thunar-tree-view.c:1103
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:169
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:169
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:796
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1103
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "在新視窗中開啟"
 
@@ -928,11 +940,13 @@ msgstr "在新視窗中開啟"
 msgid "Open the selected directory in a new window"
 msgstr "在新視窗中開啟所選取的目錄"
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:170 ../thunar/thunar-launcher.c:172
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:170
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:172
 msgid "Open With Other _Application..."
 msgstr "以其他應用程式開啟(_A)"
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:170 ../thunar/thunar-launcher.c:172
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:170
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:172
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:884
 msgid "Choose another application with which to open the selected file"
 msgstr "選擇其他應用程式來開啟選取的檔案"
@@ -940,7 +954,7 @@ msgstr "選擇其他應用程式來開啟選取的檔案"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:633
 #, c-format
 msgid "Failed to open file \"%s\""
-msgstr "無法開啟檔案 \"%s\""
+msgstr "無法開啟檔案「%s」"
 
 #. we can just tell that n files failed to open
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:639
@@ -1000,13 +1014,14 @@ msgstr[0] "執行所選取的檔案"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:859
 #, c-format
 msgid "_Open With \"%s\""
-msgstr "以 \"%s\" 開啟(_O)"
+msgstr "以「%s」開啟(_O)"
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:860 ../thunar/thunar-launcher.c:946
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:860
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:946
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
-msgstr[0] "以 \"%s\" 開啟所選取的檔案"
+msgstr[0] "以「%s」開啟所選取的檔案"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:883
 msgid "_Open With Other Application..."
@@ -1024,14 +1039,16 @@ msgstr[0] "以預設的應用程式開啟所選取的檔案"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:945
 #, c-format
 msgid "Open With \"%s\""
-msgstr "以 \"%s\" 開啟"
+msgstr "以「%s」開啟"
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1380 ../thunar/thunar-location-entry.c:641
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1380
+#: ../thunar/thunar-location-entry.c:641
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1266
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1488 ../thunar/thunar-tree-view.c:1888
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1488
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1888
 #, c-format
 msgid "Failed to mount \"%s\""
-msgstr "無法掛載·\"%s\""
+msgstr "無法掛載「%s」"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1499
 msgid "Desktop (Create Link)"
@@ -1043,11 +1060,12 @@ msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
 msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
 msgstr[0] "在桌面上為所選的檔案建立連結"
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1537 ../thunar/thunar-launcher.c:1594
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1537
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1594
 #, c-format
 msgid "Send the selected file to \"%s\""
 msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
-msgstr[0] "郵寄選擇的檔案至 \"%s\""
+msgstr[0] "郵寄選擇的檔案至「%s」"
 
 #. generate a text which includes the size of all items in the folder
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2299
@@ -1072,42 +1090,43 @@ msgstr[0] "%d 個項目"
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2335
 #, c-format
 msgid "\"%s\" broken link"
-msgstr " \"%s\" 連結失效"
+msgstr "「%s」連結失效"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2339
 #, c-format
 msgid "\"%s\" (%s) link to %s"
-msgstr "\"%s\" (%s) 連結至 %s"
+msgstr "「%s」(%s) 連結至 %s"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2344
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "\"%s\" shortcut"
-msgstr "捷徑(_S)"
+msgstr "「%s」捷徑"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2348
 #, c-format
 msgid "\"%s\" mountable"
-msgstr ""
+msgstr "「%s」可供掛載"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2355
 #, c-format
 msgid "\"%s\" (%s) %s"
-msgstr "\"%s\" (%s) %s"
+msgstr "「%s」(%s) %s"
 
 #. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path" (which is the path
 #. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the trash), otherwise the
 #. * properties dialog width will be messed up.
 #.
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2367 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:330
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2367
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:330
 msgid "Original Path:"
-msgstr "原始路徑"
+msgstr "原始路徑:"
 
 #
 #. append the image dimensions to the statusbar text
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2380
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:149
 msgid "Image Size:"
-msgstr "圖片大小:"
+msgstr "影像大小:"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2399
 #, c-format
@@ -1123,11 +1142,13 @@ msgstr[0] "已選取 %d 個項目"
 
 #. append the "Create Folder" menu action
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:170
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:337 ../thunar/thunar-tree-view.c:1157
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:337
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1157
 msgid "Create _Folder..."
 msgstr "建立資料夾(_F)..."
 
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 ../thunar/thunar-window.c:295
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
+#: ../thunar/thunar-window.c:295
 msgid "Delete all files and folders in the Trash"
 msgstr "將垃圾桶中所以檔案及資料夾刪除?"
 
@@ -1137,9 +1158,10 @@ msgid "Paste Into Folder"
 msgstr "貼到資料夾中"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:173
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184 ../thunar/thunar-standard-view.c:338
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:338
 msgid "_Properties..."
-msgstr "內容(_P)..."
+msgstr "屬性(_P)..."
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:223
 msgid "Spacing"
@@ -1152,59 +1174,60 @@ msgstr "路徑按鈕之間間隔的大小"
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1220
 #, c-format
 msgid "Open \"%s\" in this window"
-msgstr "在本視窗中開啟 \"%s\""
+msgstr "在本視窗中開啟「%s」"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1226
 #, c-format
 msgid "Open \"%s\" in a new window"
-msgstr "在新視窗中開啟 \"%s\""
+msgstr "在新視窗中開啟「%s」"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1231
 #, c-format
 msgid "Create a new folder in \"%s\""
-msgstr "在此 \"%s\" 建立新的資料夾"
+msgstr "在此「%s」建立新的資料夾"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1243
 #, c-format
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
-msgstr "將之前複製或剪下的檔案在此複製或移動到·\"%s\""
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
+msgstr "將之前複製或剪下的檔案在此複製或移動到「%s」"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1249
 #, c-format
 msgid "View the properties of the folder \"%s\""
-msgstr "檢視資料夾 \"%s\" 內容資訊"
+msgstr "檢視資料夾「%s」內容資訊"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1285
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1787 ../thunar/thunar-tree-view.c:1565
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1787
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1565
 msgid "New Folder"
 msgstr "新資料夾"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1286
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1788 ../thunar/thunar-tree-view.c:1566
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1788
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1566
 msgid "Create New Folder"
 msgstr "建立新資料夾"
 
 #: ../thunar/thunar-location-dialog.c:65
 msgid "Open Location"
-msgstr "開啟位址"
+msgstr "開啟位置"
 
 #: ../thunar/thunar-location-dialog.c:79
 msgid "_Location:"
-msgstr "位址(_L):"
+msgstr "位置(_L):"
 
 #: ../thunar/thunar-location-entry.c:382
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "File does not exist"
-msgstr "檔案右鍵選單"
+msgstr "檔案不存在"
 
 #: ../thunar/thunar-location-entry.c:726
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to determine the mount point of \"%s\""
-msgstr "無法決定 %s 的掛載點"
+msgstr "無法決定「%s」的掛載點"
 
 #: ../thunar/thunar-misc-jobs.c:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No templates installed"
 msgstr "沒有安裝任何模板"
 
@@ -1247,7 +1270,7 @@ msgstr "存取:"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:271
 msgid "Group:"
-msgstr "群組"
+msgstr "群組:"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:312
 msgid "Others:"
@@ -1315,13 +1338,8 @@ msgid "Do _not ask me again"
 msgstr "不用再問我(_N)"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:557
-msgid ""
-"If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
-"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
-"afterwards."
-msgstr ""
-"若您選擇此項,您的設定將被記住並不再顯示提示訊息。·之後您可以在偏好設定對話框"
-"中變更別的設定方式。"
+msgid "If you select this option your choice will be remembered and you won't be asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice afterwards."
+msgstr "若您選擇此項,您的設定將被記住並不再顯示提示訊息。·之後您可以在偏好設定對話框中變更別的設定方式。"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:854
 msgid "Unknown file owner"
@@ -1336,13 +1354,8 @@ msgid "Correct folder permissions"
 msgstr "更正資料夾權限"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:988
-msgid ""
-"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
-"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
-"folder afterwards."
-msgstr ""
-"資料夾權限將被設定為完全許可狀態。原本對資料夾只擁有讀取權限的使用者將可進入"
-"資料夾進行其他的操作行為。"
+msgid "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the folder afterwards."
+msgstr "資料夾權限將被設定為完全許可狀態。原本對資料夾只擁有讀取權限的使用者將可進入資料夾進行其他的操作行為。"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:192
 msgid "File Manager Preferences"
@@ -1353,7 +1366,7 @@ msgstr "檔案管理程式偏好設定"
 #.
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:209
 msgid "Display"
-msgstr ""
+msgstr "顯示"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:219
 msgid "Default View"
@@ -1361,7 +1374,7 @@ msgstr "預設檢視"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:231
 msgid "View _new folders using:"
-msgstr "檢視資料夾的設定(_N):"
+msgstr "檢視新資料夾的設定(_N):"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:236
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:264
@@ -1393,9 +1406,7 @@ msgid "_Show thumbnails"
 msgstr "顯示縮圖(_S)"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:255
-msgid ""
-"Select this option to display previewable files within a folder as "
-"automatically generated thumbnail icons."
+msgid "Select this option to display previewable files within a folder as automatically generated thumbnail icons."
 msgstr "選擇此選項以便在設定可預覽的資料夾中·顯示自動產生的縮圖圖示。"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:276
@@ -1403,20 +1414,17 @@ msgid "_Text beside icons"
 msgstr "文字位於偏旁(_T)"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:278
-msgid ""
-"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
-"rather than below the icon."
+msgid "Select this option to place the icon captions for items beside the icon rather than below the icon."
 msgstr "選擇此選項可將圖示說明放在圖示偏旁·而不是位於圖示底下。"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287
 msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "日期"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:299
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:216
-#, fuzzy
 msgid "_Format:"
-msgstr "文字格式(_F):"
+msgstr "格式(_F):"
 
 #.
 #. Side Pane
@@ -1473,12 +1481,8 @@ msgid "Show Icon _Emblems"
 msgstr "顯示圖示標記(_E)"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:363
-msgid ""
-"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
-"folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr ""
-"選擇此選項以便在側邊欄捷徑區中顯示在資料夾內容中已有定義標記圖示的資料夾其所"
-"有的標記圖示。"
+msgid "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
+msgstr "選擇此選項以便在側邊欄捷徑區中顯示在資料夾內容中已有定義標記圖示的資料夾其所有的標記圖示。"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:372
 msgid "Tree Pane"
@@ -1486,19 +1490,15 @@ msgstr "樹狀邊欄"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:384
 msgid "Icon _Size:"
-msgstr "圖示大小(_S):"
+msgstr "圖示大小(_S):"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:403
 msgid "Show Icon E_mblems"
 msgstr "顯示標記圖示(_M)"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:405
-msgid ""
-"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
-"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr ""
-"選擇此選項以便在樹狀圖檢視模式底下顯示·在資料夾內容對話框中已有定義標記的資料"
-"夾它們的標記圖示。"
+msgid "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
+msgstr "選擇此選項以便在樹狀圖檢視模式底下顯示·在資料夾內容對話框中已有定義標記的資料夾它們的標記圖示。"
 
 #.
 #. Behavior
@@ -1524,17 +1524,8 @@ msgstr ""
 "所需的 延遲空檔 (_E)長度:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:468
-msgid ""
-"When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an "
-"item will automatically select that item after the chosen delay. You can "
-"disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
-"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
-"to select the item without activating it."
-msgstr ""
-"當啟用了滑鼠單點啟用選項時,在將滑鼠游標指向某個項目(資料夾或檔案) 時則在指"
-"定的延遲空檔後此項目會被自動選取。您可以停用這個預設行為,只要將此橫桿拉到最"
-"左邊(停用)之處即可。這樣的設定在您只想選取單一項目,但卻不想立刻執行它時,"
-"將會十分有用。"
+msgid "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an item will automatically select that item after the chosen delay. You can disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only to select the item without activating it."
+msgstr "當啟用了滑鼠單點啟用選項時,在將滑鼠游標指向某個項目(資料夾或檔案) 時則在指定的延遲空檔後此項目會被自動選取。您可以停用這個預設行為,只要將此橫桿拉到最左邊(停用)之處即可。這樣的設定在您只想選取單一項目,但卻不想立刻執行它時,將會十分有用。"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:486
 msgid "Disabled"
@@ -1586,14 +1577,13 @@ msgid "Apply to Folder and Contents"
 msgstr "套用到資料夾及包含內容"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:556
-#, fuzzy
 msgid "Volume Management"
-msgstr "檔案管理程式"
+msgstr "儲存區管理"
 
 #. add check button to enable/disable auto mounting
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:572
 msgid "Enable _Volume Management"
-msgstr ""
+msgstr "啟用儲存區管理(_V)"
 
 #. TRANSLATORS: Make sure you place the <a>...</a>-link on the first line, otherwise the user will be unable to click on it
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:582
@@ -1601,46 +1591,46 @@ msgid ""
 "<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives\n"
 "and media (i.e. how cameras should be handled)."
 msgstr ""
+"<a href=\"volman-config:\">設定</a>可移除式磁碟與媒體的\n"
+"管理方式 (例:該如何處理相機)。"
 
 #. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman configuration dialog
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:641
-#, fuzzy
 msgid "Failed to display the volume management settings"
-msgstr "無法連結至垃圾桶"
+msgstr "無法顯示儲存區管理設定值"
 
 #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:94
 msgid "File Operation Progress"
-msgstr ""
+msgstr "檔案操作進度"
 
 #. build the tooltip text
 #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:296
 #, c-format
 msgid "%d file operation running"
 msgid_plural "%d file operations running"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%d 項檔案操作執行中"
 
 #: ../thunar/thunar-progress-view.c:326
-#, fuzzy
 msgid "Cancelling..."
-msgstr "計算中..."
+msgstr "取消中..."
 
 #: ../thunar/thunar-progress-view.c:480
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%lu hour remaining"
 msgid_plural "%lu hours remaining"
-msgstr[0] "(剩餘%lu 小時)"
+msgstr[0] "剩餘 %lu 小時"
 
 #: ../thunar/thunar-progress-view.c:485
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%lu minute remaining"
 msgid_plural "%lu minutes remaining"
-msgstr[0] "(剩下%lu·分鐘)"
+msgstr[0] "剩餘 %lu 分鐘"
 
 #: ../thunar/thunar-progress-view.c:490
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%lu second remaining"
 msgid_plural "%lu seconds remaining"
-msgstr[0] "(剩下 %lu 秒)"
+msgstr[0] "剩餘 %lu 秒"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:227
 msgid "General"
@@ -1648,41 +1638,41 @@ msgstr "一般"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:251
 msgid "Name:"
-msgstr "名稱:"
+msgstr "名稱:"
 
 #.
 #. Second box (kind, open with, link target)
 #.
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:276
 msgid "Kind:"
-msgstr "類型:"
+msgstr "種類:"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:298
 msgid "Open With:"
-msgstr "開啟程式:"
+msgstr "開啟程式:"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:312
 msgid "Link Target:"
-msgstr "連結目標:"
+msgstr "連結目標:"
 
 #.
 #. Third box (deleted, modified, accessed)
 #.
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:355
 msgid "Deleted:"
-msgstr "刪除:"
+msgstr "刪除:"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:383
 msgid "Accessed:"
-msgstr "存取:"
+msgstr "存取:"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:421
 msgid "Volume:"
-msgstr "裝置:"
+msgstr "儲存區:"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:445
 msgid "Free Space:"
-msgstr "可用空間:"
+msgstr "可用空間:"
 
 #.
 #. Emblem chooser
@@ -1693,10 +1683,11 @@ msgstr "標記"
 
 #. display an error message
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:624
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2166 ../thunar/thunar-tree-view.c:1668
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2166
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1668
 #, c-format
 msgid "Failed to rename \"%s\""
-msgstr "無法重新命名 \"%s\""
+msgstr "無法重新命名「%s」"
 
 #. allocate the icon chooser
 #. allocate the chooser dialog
@@ -1704,33 +1695,36 @@ msgstr "無法重新命名 \"%s\""
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:608
 #, c-format
 msgid "Select an Icon for \"%s\""
-msgstr "選擇圖示給 \"%s\""
+msgstr "為「%s」選擇圖示"
 
 #. tell the user that we failed to change the icon of the .desktop file
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:734
 #, c-format
 msgid "Failed to change icon of \"%s\""
-msgstr "無法更改 \"%s\" 的圖示"
+msgstr "無法更改「%s」的圖示"
 
 #. update the properties dialog title
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:823
 #, c-format
 msgid "%s - Properties"
-msgstr "%s - 內容資訊"
+msgstr "%s - 屬性"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:871
 msgid "broken link"
 msgstr "連結失效"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:177 ../thunar/thunar-window.c:292
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:177
+#: ../thunar/thunar-window.c:292
 msgid "_File"
 msgstr "檔案(_F)"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:178 ../thunar/thunar-window.c:294
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:178
+#: ../thunar/thunar-window.c:294
 msgid "_Send To"
 msgstr "寄到(_S)"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-standard-view.c:335
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:335
 msgid "File Context Menu"
 msgstr "檔案右鍵選單"
 
@@ -1750,7 +1744,8 @@ msgstr "清除"
 msgid "Clear the file list below"
 msgstr "清除底下列出的檔案"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:183 ../thunar/thunar-window.c:322
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:183
+#: ../thunar/thunar-window.c:322
 msgid "_About"
 msgstr "關於(_A)"
 
@@ -1758,7 +1753,8 @@ msgstr "關於(_A)"
 msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
 msgstr "顯示 Thunar 批次重新命名工具的資訊"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184 ../thunar/thunar-standard-view.c:338
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:338
 msgid "View the properties of the selected file"
 msgstr "檢視所選檔案的內容資訊"
 
@@ -1774,8 +1770,7 @@ msgid "_Rename Files"
 msgstr "重新命名(_R)"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:350
-msgid ""
-"Click here to actually rename the files listed above to their new names."
+msgid "Click here to actually rename the files listed above to their new names."
 msgstr "點選這裡以便將上面列出來的檔案轉換為新的檔名。"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:424
@@ -1827,7 +1822,7 @@ msgid ""
 "Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
 "tool to rename multiple files at once."
 msgstr ""
-"Thunar·重新命名本身的實用性和延展性讓您可以\n"
+"Thunar 重新命名本身的實用性和延展性讓您可以\n"
 "一次就對多個檔案做好重新命名的動作。"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1642
@@ -1843,22 +1838,16 @@ msgstr[0] "將所選的檔案從重新命名檔案清單中排除"
 #. change title to reflect the standalone status
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1795
 msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files"
-msgstr "批次重新命名·-·可重新命名多個檔案"
+msgstr "批次重新命名 - 可重新命名多個檔案"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:180
 #, c-format
 msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "無法將·\"%s\" 重命名為 \"%s\"."
+msgstr "無法將「%s」重命名為「%s」。"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187
-msgid ""
-"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining "
-"files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
-"cancel the operation without reverting previous changes."
-msgstr ""
-"您可以選擇略過這個檔案並繼續處理其他要重新命名的檔案, 或選擇讓之前已重新命名"
-"過的檔案保持它們原先的名稱,或者 也可取消此次操作以便保留之前已重新命名的檔案"
-"成果。"
+msgid "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining files, or revert the previously renamed files to their previous names, or cancel the operation without reverting previous changes."
+msgstr "您可以選擇略過這個檔案並繼續處理其他要重新命名的檔案, 或選擇讓之前已重新命名過的檔案保持它們原先的名稱,或者 也可取消此次操作以便保留之前已重新命名的檔案成果。"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:192
 msgid "_Revert Changes"
@@ -1870,18 +1859,17 @@ msgid "_Skip This File"
 msgstr "忽略這個檔案(_S)"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199
-msgid ""
-"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
+msgid "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
 msgstr "您是否要略過這個檔案並繼續對其他檔案重新命名的動作?"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:299
 msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "桌面"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:360
 msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
 msgid_plural "Side Pane (Create Shortcuts)"
-msgstr[0] "側邊欄 (建立捷徑)"
+msgstr[0] "側窗格 (建立捷徑)"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:362
 msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
@@ -1889,12 +1877,14 @@ msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane"
 msgstr[0] "將選取的資料夾加入邊欄的捷徑區中"
 
 #. append the "Mount Volume" menu action
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:810 ../thunar/thunar-tree-view.c:1117
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:810
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1117
 msgid "_Mount Volume"
 msgstr "掛載裝置(_M)"
 
 #. append the "Eject Volume" menu action
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:820 ../thunar/thunar-tree-view.c:1127
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:820
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1127
 msgid "E_ject Volume"
 msgstr "退出裝置(_J)"
 
@@ -1911,7 +1901,7 @@ msgstr "重新命名捷徑(_N)"
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1170
 #, c-format
 msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory"
-msgstr "此路徑設定·\"%s\"·並未指向正確的目錄"
+msgstr "此路徑設定「%s」並未指向正確的資料夾"
 
 #. display an error message to the user
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1187
@@ -1919,15 +1909,16 @@ msgid "Failed to add new shortcut"
 msgstr "無法建立新捷徑"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1372
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1409 ../thunar/thunar-tree-view.c:1744
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1409
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1744
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1781
 #, c-format
 msgid "Failed to eject \"%s\""
-msgstr "無法退出·\"%s\""
+msgstr "無法退出「%s」"
 
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:146
 msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
-msgstr "按下這裡以停止計算資料夾容量大小"
+msgstr "按下這裡以停止計算該資料夾容量大小。"
 
 #. tell the user that the operation was canceled
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:267
@@ -1942,7 +1933,7 @@ msgstr "計算中..."
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:376
 #, c-format
 msgid "%s Bytes"
-msgstr "%s·Bytes"
+msgstr "%s Bytes"
 
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:468
 #, c-format
@@ -1952,19 +1943,21 @@ msgstr[0] "%u 項目,總共 %s"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:336
 msgid "Folder Context Menu"
-msgstr "資料夾右鍵選單"
+msgstr "資料夾選單"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:337
 msgid "Create an empty folder within the current folder"
 msgstr "在目前的資料夾中建立一個空白的資料夾"
 
 #. append the "Cut" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:339 ../thunar/thunar-tree-view.c:1178
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:339
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1178
 msgid "Cu_t"
 msgstr "剪下(_T)"
 
 #. append the "Copy" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:340 ../thunar/thunar-tree-view.c:1190
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:340
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1190
 msgid "_Copy"
 msgstr "複製(_C)"
 
@@ -1977,14 +1970,13 @@ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
 msgstr "將之前剪下或複製的檔案現在移動或複製到"
 
 #. append the "Delete" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:342 ../thunar/thunar-tree-view.c:1225
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:342
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1225
 msgid "_Delete"
 msgstr "刪除(_D)"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:343
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
-"selected folder"
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
 msgstr "將之前剪下或複製的檔案現在貼上或複製到目前的資料夾"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:344
@@ -2007,13 +1999,15 @@ msgstr "選取所有符合關鍵字的檔案"
 msgid "Du_plicate"
 msgstr "翻製檔案(_P)"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:347 ../thunar/thunar-standard-view.c:3421
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:347
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3424
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "建立連結(_K)"
 
 #. append the "Rename" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:348 ../thunar/thunar-tree-view.c:1249
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:348
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1249
 msgid "_Rename..."
 msgstr "重新命名(_R)..."
 
@@ -2024,7 +2018,7 @@ msgstr "恢復(_R)"
 #. add the "Create Document" sub menu action
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:562
 msgid "Create _Document"
-msgstr "建立新文件(_D)"
+msgstr "建立文件(_D)"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1259
 msgid "Loading folder contents..."
@@ -2042,7 +2036,7 @@ msgstr "新建空白文件..."
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1833
 #, c-format
 msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr "從模板·\"%s\" 中建立新的文件"
+msgstr "從模板「%s」中建立新的文件"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2032
 msgid "Select by Pattern"
@@ -2054,55 +2048,55 @@ msgstr "選取(_S)"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2047
 msgid "_Pattern:"
-msgstr "關鍵字(_P):"
+msgstr "關鍵字(_P):"
 
 #. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is invalid
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2533
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2536
 msgid "Invalid filename provided by XDS drag site"
 msgstr "由 XDS 拖曳所提供的檔名無效"
 
 #. display an error dialog to the user
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2712
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2715
 #, c-format
 msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\""
-msgstr "無法為 URL \"%s\" 建立連結"
+msgstr "無法為 URL「%s」建立連結"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3054
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3057
 #, c-format
 msgid "Failed to open directory \"%s\""
-msgstr "無法開啟目錄·\"%s\""
+msgstr "無法開啟目錄「%s」"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3381
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3384
 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
 msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
 msgstr[0] "準備將選取的檔案以貼上指令移動"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3389
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3392
 msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
 msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr[0] "準備所選的檔案將被複製到緩衝區以便於貼上"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3400
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3403
 msgid "Delete the selected file"
 msgid_plural "Delete the selected files"
 msgstr[0] "刪除所選檔案"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3414
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3417
 msgid "Duplicate the selected file"
 msgid_plural "Duplicate each selected file"
 msgstr[0] "複製所選檔案"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3423
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3426
 msgid "Create a symbolic link for the selected file"
 msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
 msgstr[0] "為所選的檔案建立符號連結"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3431
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3434
 msgid "Rename the selected file"
 msgid_plural "Rename the selected files"
 msgstr[0] "重新命名所選的檔案"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3439
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3442
 msgid "Restore the selected file"
 msgid_plural "Restore the selected files"
 msgstr[0] "恢復所選的檔案"
@@ -2114,49 +2108,43 @@ msgstr "空白文件(_E)"
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:638
 msgid "Collecting files..."
-msgstr "蒐集檔案中..."
+msgstr "收集檔案中..."
 
 #. update progress information
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:665
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Trying to restore \"%s\""
-msgstr "無法恢復 \"%s\""
+msgstr "正在嘗試恢復「%s」"
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:690
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file "
-"\"%s\" from the trash"
-msgstr ""
-"資料夾 \"%s\" 不復存在,但是從垃圾桶中恢復檔案 \"%s\" 需要它。您想要再建立該"
-"資料夾嗎?"
+#, c-format
+msgid "The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file \"%s\" from the trash"
+msgstr "資料夾「%s」不復存在,但若要從垃圾桶中恢復檔案「%s」需要它。您想要再建立該資料夾嗎?"
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:715
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to restore the folder \"%s\""
-msgstr "無法開啟檔案 \"%s\""
+msgstr "無法開啟資料夾「%s」"
 
 #. update progress information
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:732
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Trying to move \"%s\""
-msgstr "無法移除 \"%s\""
+msgstr "正在嘗試移動「%s」"
 
 #. update progress information
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:757
 #, c-format
 msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..."
-msgstr ""
+msgstr "無法直接移動「%s」。正在收集複製用的檔案..."
 
 #: ../thunar/thunar-trash-action.c:104
-#, fuzzy
 msgid "T_rash"
-msgstr "垃圾桶"
+msgstr "垃圾桶(_R)"
 
 #: ../thunar/thunar-trash-action.c:162
-#, fuzzy
 msgid "Display the contents of the trash can"
-msgstr "無法連結至垃圾桶"
+msgstr "顯示垃圾桶的內容"
 
 #: ../thunar/thunar-tree-model.c:619
 msgid "Loading..."
@@ -2180,7 +2168,7 @@ msgstr "無效的路徑"
 #: ../thunar/thunar-util.c:125
 #, c-format
 msgid "Unknown user \"%s\""
-msgstr "未知的使用者 \"%s\""
+msgstr "未知的使用者「%s」"
 
 #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
 #: ../thunar/thunar-util.c:185
@@ -2189,9 +2177,9 @@ msgstr "今天"
 
 #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
 #: ../thunar/thunar-util.c:190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Today at %X"
-msgstr "今天"
+msgstr "今天 %X"
 
 #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
 #: ../thunar/thunar-util.c:198
@@ -2200,9 +2188,9 @@ msgstr "昨天"
 
 #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
 #: ../thunar/thunar-util.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Yesterday at %X"
-msgstr "昨天"
+msgstr "昨天 %X"
 
 #. Days from last week
 #: ../thunar/thunar-util.c:211
@@ -2246,7 +2234,7 @@ msgstr "編輯(_E)"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:299
 msgid "Pr_eferences..."
-msgstr "功能設定(_E)..."
+msgstr "偏好設定(_E)..."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:299
 msgid "Edit Thunars Preferences"
@@ -2270,7 +2258,7 @@ msgstr "位置表示(_L)"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:303
 msgid "_Side Pane"
-msgstr "側邊欄(_S)"
+msgstr "側窗格(_S)"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:304
 msgid "Zoom I_n"
@@ -2290,7 +2278,7 @@ msgstr "顯示較少的資訊內容"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:306
 msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "正常大小(_Z)"
+msgstr "一般大小(_Z)"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:306
 msgid "Show the contents at the normal size"
@@ -2310,51 +2298,43 @@ msgstr "開啟上層目錄"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:309
 msgid "_Home"
-msgstr "家目錄(_H)"
+msgstr "家(_H)"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:309
 msgid "Go to the home folder"
 msgstr "前往家目錄"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:310
-#, fuzzy
 msgid "Go to the desktop folder"
-msgstr "前往家目錄"
+msgstr "前往桌面資料夾"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:311
-#, fuzzy
 msgid "Browse the file system"
-msgstr "使用檔案管理程式瀏覽檔案系統"
+msgstr "瀏覽檔案系統"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:312
-#, fuzzy
 msgid "Go to the documents folder"
-msgstr "前往家目錄"
+msgstr "前往文件資料夾"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:313
-#, fuzzy
 msgid "Go to the downloads folder"
-msgstr "前往模板資料夾"
+msgstr "前往下載資料夾"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:314
-#, fuzzy
 msgid "Go to the music folder"
-msgstr "前往家目錄"
+msgstr "前往音樂資料夾"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:315
-#, fuzzy
 msgid "Go to the pictures folder"
-msgstr "前往模板資料夾"
+msgstr "前往圖片資料夾"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:316
-#, fuzzy
 msgid "Go to the videos folder"
-msgstr "前往家目錄"
+msgstr "前往影片資料夾"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:317
-#, fuzzy
 msgid "Go to the public folder"
-msgstr "前往模板資料夾"
+msgstr "前往公用資料夾"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:318
 msgid "T_emplates"
@@ -2366,15 +2346,15 @@ msgstr "前往模板資料夾"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:319
 msgid "_Open Location..."
-msgstr "開啟位址(_O)..."
+msgstr "開啟位置(_O)..."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:319
 msgid "Specify a location to open"
-msgstr "指定要開啟的位址"
+msgstr "指定要開啟的位置"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:320
 msgid "_Help"
-msgstr "說明(_H)"
+msgstr "幫助(_H)"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:321
 msgid "_Contents"
@@ -2382,7 +2362,7 @@ msgstr "內容(_C)"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:321
 msgid "Display Thunar user manual"
-msgstr "觀看 Thunar 使用手冊"
+msgstr "顯示 Thunar 使用手冊"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:322
 msgid "Display information about Thunar"
@@ -2398,7 +2378,7 @@ msgstr "在目前資料夾中切換顯示隱藏檔的設定"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:328
 msgid "_Pathbar Style"
-msgstr "路徑欄框風格(_P)"
+msgstr "路徑列風格(_P)"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:328
 msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
@@ -2471,16 +2451,16 @@ msgstr "警告:您正使用 root 帳號,您可能會損害您的系統。"
 #. create the network action
 #: ../thunar/thunar-window.c:1440
 msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "網路"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:1440
 msgid "Browse the network"
-msgstr ""
+msgstr "瀏覽網路"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:1480
 #, c-format
 msgid "Failed to launch \"%s\""
-msgstr "無法啟動 \"%s\""
+msgstr "無法啟動「%s」"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:1953
 msgid "Failed to open parent folder"
@@ -2488,14 +2468,13 @@ msgstr "無法開啟上層目錄"
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-window.c:1978
-#, fuzzy
 msgid "Failed to open the home folder"
-msgstr "無法開啟模板資料夾"
+msgstr "無法開啟家資料夾"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2039
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to open folder \"%s\""
-msgstr "無法開啟檔案 \"%s\""
+msgstr "無法開啟資料夾「%s」"
 
 #. display the "About Templates" dialog
 #: ../thunar/thunar-window.c:2167
@@ -2504,23 +2483,18 @@ msgstr "關於模板"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2189
 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
-msgstr "位於此資料夾的文件都會出現在 \"建立新文件\"·的右鍵選單中。"
+msgstr "位於此資料夾的文件都會出現在「建立文件」的選單中。"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2196
 #, fuzzy
 msgid ""
-"If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one and "
-"put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the "
-"\"Create Document\" menu.\n"
+"If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n"
 "\n"
-"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy "
-"of the document will be created in the directory you are viewing."
+"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing."
 msgstr ""
-"如果您常需要建立某些類型的文件,先做出一份並放到這個資料夾裡。·Thunar會將它加"
-"入\"建立新文件\"的·右鍵選單中。\n"
+"如果您常需要建立某些類型的文件,先做出一份並放到這個資料夾裡。·Thunar會將它加入\"建立新文件\"的·右鍵選單中。\n"
 "\n"
-"接下來您只要利用·\"建立新文件\"·的右鍵選單就可以·在目前檢視的資料夾中輕鬆建立"
-"好一份新的文件了。"
+"接下來您只要利用·\"建立新文件\"·的右鍵選單就可以·在目前檢視的資料夾中輕鬆建立好一份新的文件了。"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2208
 msgid "Do _not display this message again"
@@ -2528,32 +2502,30 @@ msgstr "不要再次顯示這個訊息(_N)"
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-window.c:2252
-#, fuzzy
 msgid "Failed to open the file system root folder"
-msgstr "無法開啟模板資料夾"
+msgstr "無法開啟檔案系統根資料夾"
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-window.c:2287
-#, fuzzy
 msgid "Failed to display the contents of the trash can"
-msgstr "無法連結至垃圾桶"
+msgstr "無法顯示垃圾桶內容"
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-window.c:2322
-#, fuzzy
 msgid "Failed to browse the network"
-msgstr "無法開啟家目錄"
+msgstr "無法開啟網路"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2364
 msgid ""
 "Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
 "for the Xfce Desktop Environment."
 msgstr ""
-"Thunar是快速且易於使用的檔案管理程式\n"
-"是附屬於·Xfce·桌面環境計畫的工具程式。"
+"Thunar 是快速且易於使用的檔案管理程式\n"
+"是附屬於 Xfce 桌面環境計畫的工具程式。"
 
 #. set window title and icon
-#: ../thunar/thunar-window.c:2403 ../Thunar.desktop.in.in.h:2
+#: ../thunar/thunar-window.c:2403
+#: ../Thunar.desktop.in.in.h:2
 #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2
 msgid "File Manager"
 msgstr "檔案管理程式"
@@ -2596,17 +2568,15 @@ msgstr "欲重新命名的使用者可見名稱"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:150
 msgid "Description:"
-msgstr "描述:"
+msgstr "描述:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:157
-msgid ""
-"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
-"Firefox."
-msgstr "此欄目的通用稱呼,例如Firefox的通用稱呼即為 \"網頁瀏覽器\"。"
+msgid "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of Firefox."
+msgstr "此欄目的通用稱呼,例如 Firefox 的通用稱呼即為「網頁瀏覽器」。"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:173
 msgid "Command:"
-msgstr "指令:"
+msgstr "指令:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:180
 msgid "The program to execute, possibly with arguments."
@@ -2622,32 +2592,23 @@ msgstr "要存取的 URL。"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:217
 msgid "Comment:"
-msgstr "註解:"
+msgstr "註解:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:224
-msgid ""
-"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of "
-"Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
-msgstr ""
-"本欄目的小提示,以Firefox 為例,您可以輸入 \"讓您瀏覽網站訊息\"。 儘量不要與"
-"程式名稱或描述重覆以便釐清程式的功用。"
+msgid "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
+msgstr "本欄目的小提示,以Firefox 為例,您可以輸入 \"讓您瀏覽網站訊息\"。 儘量不要與程式名稱或描述重覆以便釐清程式的功用。"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:244
 msgid "Options:"
-msgstr "選項:"
+msgstr "選項:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:250
 msgid "Use _startup notification"
 msgstr "使用啟動提示(_S)"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:251
-msgid ""
-"Select this option to enable startup notification when the command is run "
-"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
-"notification."
-msgstr ""
-"選取此選項後,於檔案管理程式或選單執行命令時將獲得啟動提示,請注意並不是所有"
-"程式皆支援啟動提示功能。"
+msgid "Select this option to enable startup notification when the command is run from the file manager or the menu. Not every application supports startup notification."
+msgstr "選取此選項後,於檔案管理程式或選單執行命令時將獲得啟動提示,請注意並不是所有程式皆支援啟動提示功能。"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:258
 msgid "Run in _terminal"
@@ -2668,7 +2629,7 @@ msgstr "連結"
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:544
 #, c-format
 msgid "Failed to save \"%s\"."
-msgstr "無法儲存 \"%s\"."
+msgstr "無法儲存「%s」。"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47
 msgid "Date Taken:"
@@ -2712,21 +2673,21 @@ msgstr "快門速度:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57
 msgid "ISO Speed Ratings:"
-msgstr "ISO 速度分級"
+msgstr "ISO 速度分級:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58
 msgid "Software:"
-msgstr "軟體:"
+msgstr "軟體:"
 
 #
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:114
 msgid "Image"
-msgstr "圖片檔"
+msgstr "影像"
 
 #
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:129
 msgid "Image Type:"
-msgstr "圖片類型:"
+msgstr "影像類型:"
 
 #. update the "Image Size" label
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:243
@@ -2737,34 +2698,28 @@ msgstr[0] "%dx%d 像素"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:117
 msgid "Con_vert to:"
-msgstr "轉換成(_V):"
+msgstr "轉換為(_V):"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:262
 msgid "Uppercase / Lowercase"
-msgstr "字母 大/小寫 轉換"
+msgstr "字母大小寫轉換"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:195
-#, fuzzy
 msgid "Insert _time:"
-msgstr "插入"
+msgstr "插入時間(_T):"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:224
-msgid ""
-"The format describes the date and time parts to insert into the file name. "
-"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
-"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
-"information."
+msgid "The format describes the date and time parts to insert into the file name. For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with the day. See the documentation of the date utility for additional information."
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:243
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:197
 msgid "_At position:"
-msgstr "位置(_A):"
+msgstr "位置(_A):"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:592
-#, fuzzy
 msgid "Insert Date / Time"
-msgstr "插入·/·替換"
+msgstr "插入日期/時間"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93
 msgid "lowercase"
@@ -2788,23 +2743,23 @@ msgstr "置換"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:108
 msgid "1, 2, 3, ..."
-msgstr "1,·2,·3,·..."
+msgstr "1, 2, 3, ..."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:109
 msgid "01, 02, 03, ..."
-msgstr "01,·02,·03,·..."
+msgstr "01, 02, 03, ..."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:110
 msgid "001, 002, 003, ..."
-msgstr "001,·002,·003,·..."
+msgstr "001, 002, 003, ..."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:111
 msgid "0001, 0002, 0003, ..."
-msgstr "0001,·0002,·0003,·..."
+msgstr "0001, 0002, 0003, ..."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:112
 msgid "a, b, c, d, ..."
-msgstr "a,·b,·c,·d,·..."
+msgstr "a, b, c, d, ..."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:118
 msgid "From the front (left)"
@@ -2832,33 +2787,32 @@ msgstr "號碼 - 文字"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:134
 msgid "Current"
-msgstr ""
+msgstr "目前"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138
-#, fuzzy
 msgid "Date Picture Taken"
-msgstr "拍攝日期:"
+msgstr "拍攝日期"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:179
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:258
 msgid "_Text:"
-msgstr "文字(_T):"
+msgstr "文字(_T):"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:385
 msgid "Insert / Overwrite"
-msgstr "插入·/·替換"
+msgstr "插入或覆寫"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:184
 msgid "_Number Format:"
-msgstr "數字格式(_N):"
+msgstr "數字格式(_N):"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:214
 msgid "_Start With:"
-msgstr "啟動參數(_S):"
+msgstr "啟動參數(_S):"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:230
 msgid "Text _Format:"
-msgstr "文字格式(_F):"
+msgstr "文字格式(_F):"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:533
 msgid "Numbering"
@@ -2866,11 +2820,11 @@ msgstr "排入編號"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:175
 msgid "Remove _From Position:"
-msgstr "要刪除的位置(_F):"
+msgstr "要刪除的位置(_F):"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:210
 msgid "_To Position:"
-msgstr "目的位置(_T):"
+msgstr "目的位置(_T):"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:426
 msgid "Remove Characters"
@@ -2878,7 +2832,7 @@ msgstr "移除字元"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:202
 msgid "_Search For:"
-msgstr "搜尋(_S):"
+msgstr "搜尋(_S):"
 
 #. reset to default tooltip
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210
@@ -2891,21 +2845,15 @@ msgid "Regular _Expression"
 msgstr "常規表示法(_E)"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:224
-msgid ""
-"If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
-"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). "
-"Check the documentation for details about the regular expression syntax."
-msgstr ""
-"如果您啟用這個選項,輸入的關鍵字將視為常規表示法並以·Perl相容標準常規表示法"
-"(PCRE)為基準來處理。請查閱相關文件以便了解常規表示法的使用方式。"
+msgid "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). Check the documentation for details about the regular expression syntax."
+msgstr "如果您啟用這個選項,輸入的關鍵字將視為常規表示法並以·Perl相容標準常規表示法(PCRE)為基準來處理。請查閱相關文件以便了解常規表示法的使用方式。"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
 msgid "Replace _With:"
-msgstr "取代目標(_W):"
+msgstr "取代目標(_W):"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:239
-msgid ""
-"Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
+msgid "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
 msgstr "輸入要取代上面特定字眼的文字。"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:251
@@ -2913,18 +2861,14 @@ msgid "C_ase Sensitive Search"
 msgstr "搜尋時區分大小寫(_A)"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253
-msgid ""
-"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
-"manner. The default is to use a case-insensitive search."
-msgstr ""
-"如果您啟用此選項,要搜尋的關鍵字將以區分大小寫方式來加以·處理。預設的搜尋方式"
-"是不區分大小寫的。"
+msgid "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive manner. The default is to use a case-insensitive search."
+msgstr "如果您啟用此選項,要搜尋的關鍵字將以區分大小寫方式來加以·處理。預設的搜尋方式是不區分大小寫的。"
 
 #. setup a tooltip with the error message
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610
 #, c-format
 msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s"
-msgstr "用錯常規表示法,出錯的字元是在·%ld:·%s"
+msgstr "用錯常規表示法,出錯的字元是在 %ld: %s"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:660
 msgid "Search & Replace"
@@ -2933,7 +2877,7 @@ msgstr "搜尋並取代"
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:196
 #, c-format
 msgid "Send \"%s\" as compressed archive?"
-msgstr "以壓縮合併方式寄送 \"%s\"?"
+msgstr "以壓縮合併方式寄送「%s」?"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:199
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:218
@@ -2945,13 +2889,8 @@ msgid "Send com_pressed"
 msgstr "寄出壓縮檔(_P)"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:202
-msgid ""
-"When sending a file via email, you can either choose to send the file "
-"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is "
-"highly recommended to compress large files before sending them."
-msgstr ""
-"以電子郵件郵寄檔案時,您可以選擇直接寄送原本的檔案,或是在附加到郵件之前先予"
-"以壓縮。強烈建議:寄送大型檔案之前先將其壓縮。"
+msgid "When sending a file via email, you can either choose to send the file directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is highly recommended to compress large files before sending them."
+msgstr "以電子郵件郵寄檔案時,您可以選擇直接寄送原本的檔案,或是在附加到郵件之前先予以壓縮。強烈建議:寄送大型檔案之前先將其壓縮。"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:213
 #, c-format
@@ -2964,15 +2903,8 @@ msgid "Send as _archive"
 msgstr "以合併檔寄出(_A)"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:221
-msgid ""
-"When sending multiple files via email, you can either choose to send the "
-"files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
-"compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
-"recommended to send multiple large files as archive."
-msgstr ""
-"以電子郵件寄送多個檔案時,您可以選擇直接寄送檔案(將多個檔案附加到一郵件上),"
-"或將這些檔案以單一合併壓縮檔案的方式寄送。強烈建議在寄送多個大型檔案時採用合"
-"併檔的方式"
+msgid "When sending multiple files via email, you can either choose to send the files directly, attaching multiple files to an email, or send all files compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly recommended to send multiple large files as archive."
+msgstr "以電子郵件寄送多個檔案時,您可以選擇直接寄送檔案(將多個檔案附加到一郵件上),或將這些檔案以單一合併壓縮檔案的方式寄送。強烈建議在寄送多個大型檔案時採用合併檔的方式"
 
 #. allocate the progress dialog
 #. setup the label
@@ -2995,7 +2927,7 @@ msgstr "無法建立暫時目錄"
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:481
 #, c-format
 msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\""
-msgstr "無法為 \"%s\" 建立符號連結"
+msgstr "無法為「%s」建立符號連結"
 
 #. tell the user that we failed to compress the file(s)
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:505
@@ -3023,9 +2955,8 @@ msgstr "無法連結至垃圾桶"
 
 #. tell the user whether the trash is full or empty
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:264
-#, fuzzy
 msgid "Trash contains files"
-msgstr "垃圾桶已滿"
+msgstr "垃圾桶內包含檔案"
 
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:264
 msgid "Trash is empty"
@@ -3084,16 +3015,15 @@ msgid "Failed to save actions to disk."
 msgstr "無法儲存動作到磁碟中。"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:436
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Are you sure that you want to delete\n"
 "action \"%s\"?"
-msgstr "您確定要刪除 \"%s\"?"
+msgstr "您確定要刪除「%s」動作?"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:437
-#, fuzzy
 msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
-msgstr "如果您刪除了檔案,將再也找不回來。"
+msgstr "如果您刪除了自訂動作,它將再也找不回來。"
 
 #.
 #. Basic
@@ -3104,7 +3034,7 @@ msgstr "一般"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:131
 msgid "_Name:"
-msgstr "名稱(_N):"
+msgstr "名稱(_N):"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:136
 msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu."
@@ -3112,53 +3042,35 @@ msgstr "將出現在右鍵選單中的動作名稱。"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:149
 msgid "_Description:"
-msgstr "描述(_D):"
+msgstr "描述(_D):"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:154
-msgid ""
-"The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
-"statusbar when selecting the item from the context menu."
-msgstr ""
-"當您在滑鼠右鍵選單中選取特定功能時,此功能的相關描述將出現在狀態列的提示中。"
+msgid "The description of the action that will be displayed as tooltip in the statusbar when selecting the item from the context menu."
+msgstr "當您在滑鼠右鍵選單中選取特定功能時,此功能的相關描述將出現在狀態列的提示中。"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:167
 msgid "_Command:"
-msgstr "指令(_C):"
+msgstr "指令(_C):"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:176
-msgid ""
-"The command (including the necessary parameters) to perform the action. See "
-"the command parameter legend below for a list of supported parameter "
-"variables, which will be substituted when launching the command. When upper-"
-"case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
-"if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
-"if exactly one item is selected."
-msgstr ""
-"此命令 (包含必要的參數) 可用來執行的動作。請參看 the command parameter "
-"legend below for a list of 支援的參數列表 variables, which will be "
-"substituted when launching the command. 當使用大寫字母 (e.g. %F, %D, %N) 的參"
-"數時,即使有下其他參數大寫字母關聯的動作也會被優先執行。如果選取了 超過一個項"
-"目, Else the action will only be applicable if exactly one item is selected."
+msgid "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See the command parameter legend below for a list of supported parameter variables, which will be substituted when launching the command. When upper-case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even if more than one item is selected. Else the action will only be applicable if exactly one item is selected."
+msgstr "此命令 (包含必要的參數) 可用來執行的動作。請參看 the command parameter legend below for a list of 支援的參數列表 variables, which will be substituted when launching the command. 當使用大寫字母 (e.g. %F, %D, %N) 的參數時,即使有下其他參數大寫字母關聯的動作也會被優先執行。如果選取了 超過一個項目, Else the action will only be applicable if exactly one item is selected."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:187
 msgid "Browse the file system to select an application to use for this action."
 msgstr "瀏覽檔案系統尋找可以執行此動作的應用程式。"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:203
-#, fuzzy
 msgid "Use Startup Notification"
-msgstr "使用啟動提示(_S)"
+msgstr "使用啟動提示"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:204
-msgid ""
-"Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action "
-"is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing "
-"prevention enabled in your window manager."
-msgstr ""
+msgid "Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing prevention enabled in your window manager."
+msgstr "如果您想要在動作啟動時顯示等待狀態的游標,請啟用此選項。如果您在視窗管理員中已啟用預防焦點竊取,極度建議您啟用此選項。"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:210
 msgid "_Icon:"
-msgstr "圖示(_I):"
+msgstr "圖示(_I):"
 
 #. setup a label to tell that no icon was selected
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:218
@@ -3167,11 +3079,8 @@ msgid "No icon"
 msgstr "無圖示"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:219
-msgid ""
-"Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
-"context menu in addition to the action name chosen above."
-msgstr ""
-"請按此按鈕以選擇圖示檔,此圖示會出現在右鍵選單以代表您在上面所設的動作。"
+msgid "Click this button to select an icon file that will be displayed in the context menu in addition to the action name chosen above."
+msgstr "請按此按鈕以選擇圖示檔,此圖示會出現在右鍵選單以代表您在上面所設的動作。"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:250
 msgid ""
@@ -3201,11 +3110,11 @@ msgstr "包含檔案的目錄已在 %F 中被略過"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:336
 msgid "the first selected filename (without path)"
-msgstr "首選檔名·(忽略路徑)"
+msgstr "首選檔名 (忽略路徑)"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:348
 msgid "the selected filenames (without paths)"
-msgstr "所選檔名·(忽略路徑)"
+msgstr "所選檔名 (忽略路徑)"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:362
 msgid "Appearance Conditions"
@@ -3213,21 +3122,15 @@ msgstr "執行條件"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:370
 msgid "_File Pattern:"
-msgstr "檔案關鍵字(_F):"
+msgstr "檔案關鍵字(_F):"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:375
-msgid ""
-"Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action "
-"should be displayed for a selected file. If you specify more than one "
-"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*."
-"doc)."
-msgstr ""
-"輸入一些字眼以便於偵測此動作是否應出現於所選檔案,如果要輸入超過一個字眼,那"
-"麼請以半型分號將其隔開(e.g.·*.txt;*.doc)。"
+msgid "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action should be displayed for a selected file. If you specify more than one pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
+msgstr "輸入一些字眼以便於偵測此動作是否應出現於所選檔案,如果要輸入超過一個字眼,那麼請以半型分號將其隔開 (例:*.txt;*.doc)。"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:394
 msgid "Appears if selection contains:"
-msgstr "執行條件為所選項目包含以下:"
+msgstr "執行條件為所選項目包含以下:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:407
 msgid "_Directories"
@@ -3251,7 +3154,7 @@ msgstr "影片檔(_V)"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:428
 msgid "_Other Files"
-msgstr "其他檔案(_O)"
+msgstr "其它檔案(_O)"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:445
 msgid ""
@@ -3280,22 +3183,22 @@ msgstr ""
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:769
 #, c-format
 msgid "Unknown element <%s>"
-msgstr "未知狀況·<%s>"
+msgstr "未知狀況 <%s>"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:787
 #, c-format
 msgid "End element handler called while in root context"
-msgstr "使用 root權限時停止狀態處理元被呼叫了"
+msgstr "位於根項目時呼叫了停止狀態處理元"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:881
 #, c-format
 msgid "Unknown closing element <%s>"
-msgstr "未知的意外關閉·<%s>"
+msgstr "未知的意外關閉 <%s>"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1324
 #, c-format
 msgid "Failed to determine save location for uca.xml"
-msgstr "無法偵測儲存·uca.xml 的檔案位置"
+msgstr "無法偵測儲存 uca.xml 的檔案位置"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1441
 #, c-format
@@ -3304,17 +3207,16 @@ msgstr "未設定好指令"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:177
 msgid "Configure c_ustom actions..."
-msgstr "設定自訂動作 (_C)"
+msgstr "設定自訂動作(_C)..."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:178
-msgid ""
-"Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
+msgid "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
 msgstr "自訂會出現在檔案管理程式右鍵選單的動作"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:412
 #, c-format
 msgid "Failed to launch action \"%s\"."
-msgstr "無法啟動指定動作·\"%s\"."
+msgstr "無法啟動指定動作「%s」"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1
 msgid "Example for a custom action"
@@ -3326,7 +3228,7 @@ msgstr "在此開啟終端機"
 
 #: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:173
 msgid "Set as wallpaper"
-msgstr ""
+msgstr "設為桌布"
 
 #: ../Thunar.desktop.in.in.h:1
 msgid "Browse the filesystem with the file manager"
@@ -3346,142 +3248,98 @@ msgstr "以 Thunar 開啟資料夾"
 
 #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3
 msgid "Open the specified folders in Thunar"
-msgstr "在·Thunar中開啟指定的資料夾"
+msgstr "在 Thunar中開啟指定的資料夾"
 
 #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Configure the Thunar file manager"
-msgstr "Thunar 檔案管理程式"
+msgstr "設定 Thunar 檔案管理程式"
 
 #~ msgid "Unknown error"
 #~ msgstr "未知的錯誤"
-
 #~ msgid "Moving files..."
 #~ msgstr "正在移動檔案..."
-
 #~ msgid "Failed to read folder contents"
 #~ msgstr "無法讀取資料夾內容"
-
 #~ msgid "Failed to parse file"
 #~ msgstr "無法處理檔案"
-
 #~ msgid "Invalid file name"
 #~ msgstr "無效的檔名"
-
 #~ msgid "Only local files may be renamed"
 #~ msgstr "只能重新命名本地檔案"
-
 #~ msgid "Failed to open \"%s\" for reading"
 #~ msgstr "無法開啟 \"%s\" 來讀取"
-
 #~ msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
 #~ msgstr "無法開啟 \"%s\" 來寫入"
-
 #~ msgid "Failed to write data to \"%s\""
 #~ msgstr "無法將資料寫入 \"%s\""
-
 #~ msgid "Failed to read data from \"%s\""
 #~ msgstr "無法從 \"%s\" 讀取資料"
-
 #~ msgid "Failed to determine file info for \"%s\""
 #~ msgstr "無法決定 \"%s\" 的檔案資訊"
-
 #~ msgid "Failed to create directory \"%s\""
 #~ msgstr "無法建立目錄 \"%s\""
-
 #~ msgid "Failed to create named fifo \"%s\""
 #~ msgstr "無法建立名稱·fifo·\"%s\""
-
 #~ msgid "Special files cannot be copied"
 #~ msgstr "特殊檔案無法複製"
-
 #~ msgid "Symbolic links are not supported"
 #~ msgstr "尚未支援符號連結"
-
 #~ msgid "Failed to copy \"%s\" to \"%s\""
 #~ msgstr "無法將 \"%s\" 重命名為 \"%s\""
-
 #~ msgid "Failed to link \"%s\" to \"%s\""
 #~ msgstr "無法將 \"%s\" 連結至 \"%s\""
-
 #~ msgid "Failed to move \"%s\" to \"%s\""
 #~ msgstr "無法將 \"%s\" 移動至 \"%s\""
-
 #~ msgid "The URI \"%s\" does not refer to a valid resource in the trash"
 #~ msgstr "URI \"%s\" 並未指向垃圾桶中有效的資源"
-
 #~ msgid "Trash"
 #~ msgstr "垃圾桶"
-
 #~ msgid "Cannot move or copy files within the trash"
 #~ msgstr "在垃圾桶中無法移動或複製檔案"
-
 #~ msgid "Failed to load application from file %s"
 #~ msgstr "無法由檔案 %s 載入應用程式"
-
 #~ msgid "Failed to remove \"%s\": %s"
 #~ msgstr "無法移除 \"%s\":%s"
-
 #~ msgid "Command"
 #~ msgstr "指令"
-
 #~ msgid "The command to run the mime handler"
 #~ msgstr "執行 mime 處置元的指令"
-
 #~ msgid "Flags"
 #~ msgstr "旗標"
-
 #~ msgid "The flags for the mime handler"
 #~ msgstr "mime 處置元的旗標"
-
 #~ msgid "Icon"
 #~ msgstr "圖示"
-
 #~ msgid "The icon of the mime handler"
 #~ msgstr "mime 處置元的圖示"
-
 #~ msgid "The name of the mime handler"
 #~ msgstr "mime 處置元的名稱"
-
 #~ msgid "%s document"
 #~ msgstr "%s 文件"
-
 #~ msgid "The URI \"%s\" is invalid"
 #~ msgstr "URI \"%s\" 無效"
-
 #~ msgid "Path too long to fit into buffer"
 #~ msgstr "路徑太長,無法放入緩衝區"
-
 #~ msgid "URI too long to fit into buffer"
 #~ msgstr "URI 太長,無法放入緩衝區"
-
 #~ msgid "Operation not supported"
 #~ msgstr "此項操作尚未支援"
-
 #~ msgid "Invalidly escaped characters"
 #~ msgstr "無效的跳脫字元"
-
 #~ msgid "The desired thumbnail size"
 #~ msgstr "指定縮圖大小"
-
 #~ msgid "Failed to connect to the HAL daemon: %s"
 #~ msgstr "無法連結至·HAL·服務:·%s"
-
 #~ msgid "Create the folder \"%s\"?"
 #~ msgstr "建立資料夾 \"%s\"?"
-
 #~ msgid "C_reate Folder"
 #~ msgstr "建立資料夾(_R)"
-
 #~ msgid "Failed to change group"
 #~ msgstr "無法變更群組"
-
 #~ msgid "Failed to apply new permissions"
 #~ msgstr "無法套用新的權限設定"
-
 #~ msgid "_Unmount Volume"
 #~ msgstr "卸載裝置(_U)"
-
 #~ msgid "Failed to unmount \"%s\""
 #~ msgstr "無法卸載·\"%s\""
 
@@ -3496,46 +3354,32 @@ msgstr "Thunar 檔案管理程式"
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s (%s)"
 #~ msgstr "\"%s\" (%s) %s"
-
 #~ msgid "Views"
 #~ msgstr "檢視"
-
 #~ msgid "Copyright (c) 2004-2006"
 #~ msgstr "Copyright (c) 2004-2006"
-
 #~ msgid "Go To:"
 #~ msgstr "前往:"
-
 #~ msgid "Switch to path bar mode"
 #~ msgstr "切換到路徑列模式"
-
 #~ msgid "_Location..."
 #~ msgstr "開啟位址(_L)..."
-
 #~ msgid "_Main Toolbar"
 #~ msgstr "主要工作列(_M)"
-
 #~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
 #~ msgstr "設定是否顯示目前視窗的主要工作列"
-
 #~ msgid "_Location Bar"
 #~ msgstr "位址列(_L)"
-
 #~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
 #~ msgstr "設定是否顯示目前視窗的位址列"
-
 #~ msgid "_Properties"
 #~ msgstr "內容(_P)"
-
 #~ msgid "_Hidden"
 #~ msgstr "隱藏(_H)"
-
 #~ msgid "Don't display any location selector"
 #~ msgstr "不要顯示任何位置表示方式"
-
 #~ msgid "Links from or to resources in the trash are not supported"
 #~ msgstr "不支援來自或指向垃圾桶中資源的連結"
-
 #~ msgid "Delete the selected file permanently"
 #~ msgid_plural "Delete the selected files permanently"
 #~ msgstr[0] "永久刪除所選的檔案"
@@ -3543,10 +3387,8 @@ msgstr "Thunar 檔案管理程式"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Failed to change permisions of \"%s\""
 #~ msgstr "無法更改 \"%s\" 的權限設定: %s"
-
 #~ msgid "Failed to determine file info of \"%s\": %s"
 #~ msgstr "無法決定 \"%s\" 的檔案資訊:%s"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to remove \"%s\".\n"
 #~ "\n"
@@ -3555,7 +3397,6 @@ msgstr "Thunar 檔案管理程式"
 #~ "無法移除 \"%s\".\n"
 #~ "\n"
 #~ "您想要跳過嗎?"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to create empty file \"%s\".\n"
 #~ "\n"
@@ -3564,21 +3405,16 @@ msgstr "Thunar 檔案管理程式"
 #~ "無法建立空檔案 \"%s\".\n"
 #~ "\n"
 #~ "您想要跳過嗎?"
-
 #~ msgid "Deleting directories..."
 #~ msgstr "刪除目錄中..."
-
 #~ msgid "Failed to remove directory \"%s\": %s"
 #~ msgstr "無法移除目錄 \"%s\":%s"
-
 #~ msgid "Cannot transfer the root directory"
 #~ msgstr "無法轉移根目錄"
-
 #~ msgid "Operation canceled"
 #~ msgstr "操作取消"
-
 #~ msgid "Failed to read link target from \"%s\""
 #~ msgstr "無法讀取連結目標 \"%s\""
-
 #~ msgid "Failed to copy special file \"%s\""
 #~ msgstr "無法複製特殊檔案 \"%s\""
+



More information about the Xfce4-commits mailing list