[Xfce4-commits] <xfce4-settings:master> l10n: Updated Catalan (Valencian) (ca) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Sat Jan 23 18:10:01 CET 2010


Updating branch refs/heads/master
         to 3fc681c58d533247c4f70039b4433f7439e937fd (commit)
       from 148e3b791246f6bad81dd354b339e22b841144c0 (commit)

commit 3fc681c58d533247c4f70039b4433f7439e937fd
Author: Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>
Date:   Sat Jan 23 18:08:41 2010 +0100

    l10n: Updated Catalan (Valencian) (ca) translation to 100%
    
    New status: 251 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/ca.po | 1405 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 804 insertions(+), 601 deletions(-)

diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 9031a5c..583d34a 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,39 +1,222 @@
 # Catalan translations for xfce package.
 # Copyright (C) 2008 THE xfce'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the xfce package.
-# Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>, 2008-2009.
+# Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>, 2008-2010.
 #
 #: ../xfsettingsd/main.c:127
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xfce 4-settings\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-14 23:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-26 19:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-23 12:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-23 18:05+0100\n"
 "Last-Translator: Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>\n"
 "Language-Team: Catalan\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Catalan\n"
+"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:1
+msgid "Acceleration _profile:"
+msgstr "_Perfil d'acceleració:"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:2
+msgid "Acceleration _time:"
+msgstr "_Temps d'acceleració:"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:3
+msgid "Acceptance _delay:"
+msgstr "Retar_d d'acceptació:"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4
+#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Accessibilitat"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Rebot de tecles"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:6
+msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
+msgstr "Configura el teclat i el ratolí"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
+msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed"
+msgstr "Deshabilita les tecles enganxoses si es pitgen _dos tecles"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
+msgid "K_eystroke delay:"
+msgstr "Retard de codi de _tecles:"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
+msgid "Keyboa_rd"
+msgstr "_Teclat"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
+msgid "Maximum _speed:"
+msgstr "_Velocitat màxima:"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Emulació de ratolí"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
+msgid "R_epeat interval:"
+msgstr "Interval de r_epetició:"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Tecles lentes"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Tecles enganxoses"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
+msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
+msgstr "El temps que cal, en milisegons, entre codis de tecla"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16
+msgid ""
+"The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
+"will be accepted"
+msgstr ""
+"El temps, en milisegons, que ha de passar abans que s'accepti un codi de "
+"tecla"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
+msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
+msgstr "La velocitat màxima després d'accelerar"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
+msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
+msgstr "La quantitat emprada per arribar a la màxima velocitat del punter"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
+msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
+msgstr "El temps en milisegons entre dos esdeveniments de repetició"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
+msgid ""
+"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
+"motion event"
+msgstr ""
+"El temps en milisegons entre el pitjament de tecla inicial i el primer "
+"esdeveniment de repetició"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
+msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
+msgstr "El temps en milisegons per obtenir la velocitat màxima"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
+msgid ""
+"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held "
+"for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
+msgstr ""
+"Per evitar pitjar accidentalment alguna tecla, les tecles lentes fan que "
+"calgui que una tecla romangui pitjada una quantitat mínima de temps abans "
+"que s'accepti el codi de tecla"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
+msgid ""
+"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
+"minimum delay between keystrokes"
+msgstr ""
+"Per evitar pitjar accidentalment més d'una tecla alhora, el rebot de tecles "
+"imposa un retard mínim entre codis de tecles"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
+msgid "Use _bounce keys"
+msgstr "Activa el re_bot de tecles"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
+msgid "Use _sticky keys"
+msgstr "Activa les tecles enganxo_ses"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
+msgid "Use slow _keys"
+msgstr "Activa les _tecles lentes"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
+msgid ""
+"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
+"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
+"would normally need to be pressed at the same time"
+msgstr ""
+"Quan està seleccionat els modificadors de tecles (com Ctrl, Alt i Maj) no "
+"cal que es quedin pitjades (es poden pitjar i després deixar anar) quan "
+"varies d'elles s'haurien de pitjar al mateix temps"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
+msgid ""
+"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
+"locked in the pressed state until pressed again"
+msgstr ""
+"Quan està seleccionat els modificadors de tecles (com Ctrl, Alt i Maj) "
+"continuaran en l'estat de pitjades fins que es tornin a pitjar"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
+msgid ""
+"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
+"pressed simultaneously"
+msgstr ""
+"Si està habilitat la característica de «tecles enganxoses» romandrà "
+"deshabilitada si es pitgen dies tecles alhora"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
+msgid ""
+"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
+"pad"
+msgstr ""
+"Si està habilitat podreu controlar el punter del ratoí emprant el teclat "
+"numèric"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
+msgid "_Acceleration delay:"
+msgstr "Retard d'_acceleració:"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
+msgid "_Lock sticky keys"
+msgstr "B_loca les tecles enganxoses"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
+msgid "_Mouse"
+msgstr "_Ratolí"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
+msgid "_Use mouse emulation"
+msgstr "_Activa l’emulació del ratolí"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
+msgid "msec"
+msgstr "ms"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36
+msgid "pixels/sec"
+msgstr "píxels/s"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:44
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:87
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:96
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:100
 msgid "Settings manager socket"
 msgstr "Sòcol del gestor de paràmetres"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:44
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:87
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:96
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:100
 msgid "SOCKET ID"
 msgstr "SÒCOL ID"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:45
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:88
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:82
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:40 ../dialogs/mouse-settings/main.c:97
-#: ../xfce4-settings-editor/main.c:43 ../xfce4-settings-helper/main.c:77
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:40 ../dialogs/mouse-settings/main.c:101
+#: ../xfce4-settings-editor/main.c:43 ../xfce4-settings-helper/main.c:78
 #: ../xfce4-settings-manager/main.c:40 ../xfsettingsd/main.c:52
 msgid "Version information"
 msgstr "Informació de la versió"
@@ -42,8 +225,8 @@ msgstr "Informació de la versió"
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:773
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:642
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:64
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1182 ../xfce4-settings-editor/main.c:63
-#: ../xfce4-settings-helper/main.c:245 ../xfce4-settings-manager/main.c:58
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1186 ../xfce4-settings-editor/main.c:63
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:188 ../xfce4-settings-manager/main.c:58
 #, c-format
 msgid "Type '%s --help' for usage."
 msgstr "Feu «%s --help» per veure l'ús."
@@ -52,8 +235,8 @@ msgstr "Feu «%s --help» per veure l'ús."
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:792
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:661
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:80
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1201 ../xfce4-settings-editor/main.c:82
-#: ../xfce4-settings-helper/main.c:263 ../xfce4-settings-manager/main.c:71
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1205 ../xfce4-settings-editor/main.c:82
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:206 ../xfce4-settings-manager/main.c:71
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "The Xfce development team. All rights reserved."
 
@@ -61,24 +244,214 @@ msgstr "The Xfce development team. All rights reserved."
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:793
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:662
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:81
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1202 ../xfce4-settings-editor/main.c:83
-#: ../xfce4-settings-helper/main.c:264 ../xfce4-settings-manager/main.c:72
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1206 ../xfce4-settings-editor/main.c:83
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:207 ../xfce4-settings-manager/main.c:72
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Envieu els errors a <%s>."
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Accessibilitat"
-
 #: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Improve keyboard and mouse accessibility"
 msgstr "Millora l'accessibilitat del teclat i ratolí"
 
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1
+msgid ""
+"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
+msgstr ""
+"Antialiàsing, o lletres suaus, pot millorar com es veu el text en pantalla"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
+#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aparença"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3
+msgid "Both"
+msgstr "Ambdós"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:4
+msgid "Both Horizontal"
+msgstr "Ambdós horitzontals"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:5
+msgid "Custom _DPI setting:"
+msgstr "Paràmetre _DPI personalitzat:"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:6
+#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Customize the look of your desktop"
+msgstr "Personalitza l'aparença del vostre escriptori"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:7
+msgid "DPI"
+msgstr "DPI"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:8
+msgid "Default Fon_t"
+msgstr "Tipus de _lletra per defecte"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:9
+msgid "Enable _anti-aliasing"
+msgstr "Habilita suavitzat «_anti-aliasing»"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:10
+msgid "Enable _event sounds"
+msgstr "Habilita els sons del _esdeveniments"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:11
+msgid "Enable e_ditable accelerators"
+msgstr "Habilita dreceres e_ditables"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:12
+msgid "Enable i_nput feedback sounds"
+msgstr "Habilita els sons de retroacció d'e_ntrada"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
+msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
+msgstr ""
+"Habilita o deshabilita els sons d'esdeveniment de forma global (cal el "
+"suport «canberra»)"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
+msgid "Event sounds"
+msgstr "Sons dels esdeveniments"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
+msgid ""
+"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
+"correct sub-pixel order of the screen"
+msgstr ""
+"La qualitat del tipus de lletra en pantalles TFT o LCD es pot millorar força "
+"si es tria l'ordre de sub-píxel correcte de la pantalla"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
+msgid "Full"
+msgstr "Sencer"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
+msgid "Icons"
+msgstr "Icones"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
+msgid ""
+"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
+"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
+"shortcut"
+msgstr ""
+"Si es selecciona, les dreceres del teclat dels elements del menú es poden "
+"canviar al mantenir el ratolí sobre l'element del menú i pitjat la nova "
+"combinació de tecles per la drecera"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
+msgid ""
+"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw "
+"the font; pick whichever looks best according to personal preference"
+msgstr ""
+"Molts tipus de lletres tenen informació que donen dades extres per com "
+"mostrar millor les lletres; trieu la que us sembli millor"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
+msgid "Medium"
+msgstr "Mitjà"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
+msgid "Menus and Buttons"
+msgstr "Menús i botons"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:670
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
+msgid ""
+"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
+msgstr ""
+"Substitueix la resolució del monitor que s'ha detectat en cas que les "
+"lletres semblin massa grans o petites"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
+msgid "Rendering"
+msgstr "Representació"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
+msgid "Select a default font"
+msgstr "Seleccioneu la font per defecte"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26
+msgid "Show images in _menus"
+msgstr "Mostra imatges en els _menús"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
+msgid "Show images on _buttons"
+msgstr "Mostra imatges en els _botons"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28
+msgid "Slight"
+msgstr "Menut"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
+msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
+msgstr "Indica què es mostrarà en els elements de les barres d'eines"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
+msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
+msgstr ""
+"Especifica si s'han de mostrar les icones al costat dels elements dels menús"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
+msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
+msgstr ""
+"Especifica si s'han de mostrar les icones al costat del text en els botons"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
+msgid ""
+"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to "
+"play"
+msgstr ""
+"Indica si els clics del ratolí i altres entrades de l'usuari produiran que "
+"es senti un so"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
+msgid "St_yle"
+msgstr "_Estil"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34
+msgid "Sub-_pixel order:"
+msgstr "Ordre Sub_píxel:"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36
+msgid ""
+"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
+"text"
+msgstr ""
+"S'emprarà aquest tipus de llesta serà la lletra per defecte quan s'escriu el "
+"text de la interfície d'usuari "
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
+msgid "_Fonts"
+msgstr "Tipus de _lletra"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38
+msgid "_Hinting:"
+msgstr "«_Hinting»:"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39
+msgid "_Icons"
+msgstr "_Icones"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Paràmetres"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41
+msgid "_Toolbar Style"
+msgstr "Es_til de la barra d'eines"
+
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:674
 msgid "RGB"
 msgstr "RGB"
@@ -95,13 +468,31 @@ msgstr "RGB vertical"
 msgid "Vertical BGR"
 msgstr "BGR vertical"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Aparença"
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
+msgid "Apply any changes and test the new display settings"
+msgstr "Aplica els canvis i comprova els nous ajustaments de pantalla"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Customize the look of your desktop"
-msgstr "Personalitza l'aparença del vostre escriptori"
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:2
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Configure screen settings and layout"
+msgstr "Configureu els paràmetres i format de la pantalla"
+
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:3
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Display"
+msgstr "Pantalla"
+
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:4
+msgid "R_esolution:"
+msgstr "R_esolució:"
+
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:5
+msgid "Refresh _rate:"
+msgstr "_Ràtio de refresc"
+
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6
+msgid "Ro_tation:"
+msgstr "Ro_tació:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:70
 msgid "Normal"
@@ -191,14 +582,6 @@ msgstr "Segon monitor"
 msgid "Second digital display"
 msgstr "Segona pantalla digital"
 
-#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Configure screen settings and layout"
-msgstr "Configureu els paràmetres i format de la pantalla"
-
-#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Display"
-msgstr "Pantalla"
-
 #. Set dialog title and icon
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:126
 msgid "Shortcut Command"
@@ -244,6 +627,122 @@ msgstr "Seqüències en Ruby"
 msgid "Shell Scripts"
 msgstr "Seqüències de shell"
 
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:1
+msgid "Appli_cation Shortcuts"
+msgstr "Dre_ceres d'aplicacions"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:2
+msgid "Be_havior"
+msgstr "_Comportament"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:3
+msgid "Blink _delay:"
+msgstr "Retar_d del parpelleig:"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4
+msgid "Cursor"
+msgstr "Cursor"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5
+msgid "Define _shortcuts for launching applications:"
+msgstr "Definiu _dreceres per llançar aplicacions:"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
+msgstr "Editeu els ajustaments del teclat i les dreceres d'aplicacions"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teclat"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8
+msgid "Keyboard layout"
+msgstr "Disposició de teclat"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9
+msgid "Keyboard layout selection"
+msgstr "Selecció del tipus de teclat"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10
+msgid "Keyboard model"
+msgstr "Model del teclat"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11
+msgid "Repeat _speed:"
+msgstr "_Velocitat de repetició"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12
+msgid "Select keyboard layout and variant"
+msgstr "Seleccioneu el tipus i variant de teclat"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
+msgid "Show _blinking"
+msgstr "Mostra _Parpelleig"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
+msgid ""
+"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
+"dialog, or by the X server"
+msgstr ""
+"Indica si el comportament del teclat es controla des d'aquesta finestra "
+"d'ajustaments o des de el servidor de les X"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
+msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
+msgstr "Indica si el cursor de text farà pampallugues o no en farà"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
+msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
+msgstr "El retard en milisegons entre successius pampallugades del cursor"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
+msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
+msgstr ""
+"La velocitat en que els codis de tecla es generen quan està pitjada una tecla"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
+msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
+msgstr ""
+"El temps en milisegons abans que una tecla pitjada comenci a repetir-se"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
+msgid "Typing Settings"
+msgstr "Configuració de les tecles"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20
+msgid "Use this area to _test the settings above:"
+msgstr "Empreu aquesta àrea per _provar la configuració:"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
+msgid ""
+"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over "
+"and over again"
+msgstr ""
+"Quan està habilitat, pitjar i mantenir pitjada una tecla fa que s'escrigui "
+"el mateix caràcter un cop i un altre"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
+msgid "_Enable key repeat"
+msgstr "Habilita la r_epetició de tecles"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23
+msgid "_Layout"
+msgstr "_Comportament"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24
+msgid "_Repeat delay:"
+msgstr "Retard de _repetició:"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25
+msgid "_Reset to Defaults"
+msgstr "_Reinicia als valors per defecte"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
+msgid "_Use system defaults"
+msgstr "_Empra els valors per defecte del sistema"
+
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:70
 msgid "Unable to initialize GTK+."
 msgstr "No s'ha pogut iniciar GTK+"
@@ -265,28 +764,28 @@ msgstr "Ordre"
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Drecera"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:359
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:363
 msgid "Active"
 msgstr "Actiu"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:363
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:367
 msgid "Layout"
 msgstr "Tipus"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:364
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:368
 msgid "Variant"
 msgstr "Variant"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:808
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:812
 msgid "Shortcut command may not be empty."
 msgstr "L'ordre de drecera no pot estar buida."
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:915
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:916
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:919
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:920
 msgid "Reset to Defaults"
 msgstr "Reinicia als valors per defecte"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:917
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:921
 msgid ""
 "This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to "
 "do this?"
@@ -294,89 +793,326 @@ msgstr ""
 "Això reiniciarà totes les dreceres als seus valors per defecte. És el que "
 "voleu?"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:982
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:986
 msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
 msgstr ""
 "Els valors per defecte del sistema es recuperaran la propera vegada que "
 "entreu."
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:984
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:988
 msgid "Warning"
 msgstr "Advertència"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
-msgstr "Editeu els ajustaments del teclat i les dreceres d'aplicacions"
-
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Teclat"
-
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:95
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:99
 msgid "Active device in the dialog"
 msgstr "Activa el dispositiu a la finestra de diàleg"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:95
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:99
 msgid "DEVICE NAME"
 msgstr "NOM DEL DISPOSITIU"
 
 #. sort the names but keep Default on top
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:351 ../dialogs/mouse-settings/main.c:353
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:413
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:355 ../dialogs/mouse-settings/main.c:357
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:417
 msgid "Default"
 msgstr "Per defecte"
 
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:1
+msgid "Button Order"
+msgstr "Ordre del botons"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2
 #: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
 msgstr "Configura el comportament i aparença del punter del dispositiu"
 
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:3
+msgid "Cursor _Size:"
+msgstr "_Mida del cursor:"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:4
+msgid "De_vices"
+msgstr "_Dispositius"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:5
+msgid "Double Click"
+msgstr "Doble clic"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:6
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Arossega i deixa anar"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7
+msgid "Feedback"
+msgstr "Retorn"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8
 #: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Mouse"
 msgstr "Ratolí"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:122
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9
+msgid "Preview"
+msgstr "Vista prèvia"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10
+msgid "Re_set to Defaults"
+msgstr "Valors per _defecte"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11
+msgid "Re_verse scroll direction"
+msgstr "In_verteix el sentit del desplaçament"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
+msgid ""
+"Set the acceleration and threshold for the selected device to the default "
+"values"
+msgstr ""
+"Ajusta l'acceleració i llindar del dispositiu seleccionat als valors per "
+"defecte"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
+msgid "Size"
+msgstr "Mida"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14
+msgid "T_hreshold:"
+msgstr "_Llindar:"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
+msgid ""
+"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
+msgstr ""
+"El factor amb que s'incrementarà la velocitat del punter al moure el ratolí"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
+msgid ""
+"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
+"for them to be considered a double click"
+msgstr ""
+"El ponter del ratolí no es pot moure més ràpid que aquesta distància entre "
+"dos clics per que aquests es puguin considerar com a doble-clic"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
+msgid ""
+"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
+msgstr ""
+"El nombre de píxels que el punter ha de moure abans d'una operació "
+"d'arrossegament"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
+msgid ""
+"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
+"accelerating"
+msgstr ""
+"El nombre de píxels que el punter ha de moure en un espai de temps petit "
+"abans que s'inicii l'acceleració"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
+msgid "Ti_me:"
+msgstr "Te_mps:"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
+msgid ""
+"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
+"considered a double click"
+msgstr ""
+"Dos clics de botó seguits en menys temps que aquest temps (en milisegons) es "
+"considerarà com un doble-clic"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
+msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
+msgstr ""
+"Si està habilitat la rodeta del ratolí funcionarà en el sentit contrari"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
+msgid "_Acceleration:"
+msgstr "_Acceleració:"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
+msgid "_Behavior"
+msgstr "_Comportament"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24
+msgid "_Distance:"
+msgstr "Dis_tància:"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
+msgid "_Left handed"
+msgstr "_Esquerrà"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
+msgid "_Right handed"
+msgstr "_Dretà"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
+msgid "_Theme"
+msgstr "_Tema"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:157
 msgid "Channel"
 msgstr "Canal"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:132
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:170
 msgid "Property"
 msgstr "Propietat"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:135
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:173
 msgid "Type"
 msgstr "Tipus"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:138
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:176
 msgid "Locked"
 msgstr "Bloquejat"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:141
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:179
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:303
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:368
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:306
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:6
 msgid "Empty"
 msgstr "Buit"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:650
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:696
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:888
+msgid "This property name is not valid."
+msgstr "No és vàlid el nom de la propietat."
+
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:923
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1070
+msgid "Reset"
+msgstr " Reinicia "
+
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:924
+msgid "Resetting a property will permanently remove those custom settings."
+msgstr ""
+"La reinicialització d'una propietat farà que es perdin els seus valors."
+
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:925
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to reset property \"%s\"?"
+msgstr "Voleu reiniciar la propietat «%s»?"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:975
 #, c-format
-msgid "Property \"<b>%s</b>\" cannot be reset because it is locked"
-msgstr "No es pot reiniciar la propietat «<b>%s</b>», està blocada"
+msgid "Property names must start with a '/' character"
+msgstr "Els noms de les propietats han de començar amb el caràcter «/»"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:660
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:984
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to reset property \"<b>%s</b>\"?"
-msgstr "Voleu reiniciar la propietat «<b>%s</b>»?"
+msgid "The root element ('/') is not a valid property name"
+msgstr "L'element arrel («/») no és un nom de propietat vàlid"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:998
+#, c-format
+msgid ""
+"Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', "
+"'-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
+msgstr ""
+"Els noms de les propietats només poden tenir caràcters ASCII A-Z, a-z, 0-9, "
+"«_», «-», «<» i «>», i també «/» com a separador"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1007
+#, c-format
+msgid "Property names cannot have two or more consecutive '/' characters"
+msgstr "Els noms de les propietats no poden tenir dos caràcters «/» seguits"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1018
+#, c-format
+msgid "Property names cannot end with a '/' character"
+msgstr "Els noms de les propietats no poden acabar amb el caràcter «/»"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1037
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Reinicia"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1071
+msgid "Resetting a channel will permanently remove those custom settings."
+msgstr "La reinicialització d'un canal farà que es perdin els seus valors."
+
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1072
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to reset channel \"%s\" and all its properties?"
+msgstr "Voleu reiniciar el canal «<b>%s</b>» així com les seves propietats?"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
 msgid "Graphical settings editor for Xfconf"
 msgstr "Editor gràfic de paràmetres de Xfconf"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:13
 msgid "Settings Editor"
 msgstr "Editor de paràmetres"
 
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:1
+msgid "Boolean"
+msgstr "Booleà"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:2
+msgid "Customize settings stored by Xfconf"
+msgstr "Personalitzeu els paràmetres desats per Xfconf"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:3
+msgid "Double"
+msgstr "Doble"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:4
+msgid "Edit Property"
+msgstr "Edita la propietat"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:5
+msgid "Edit property"
+msgstr "Editar la propietat"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:7
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitada"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:8
+msgid "Int"
+msgstr "Enter"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:9
+msgid "Int64"
+msgstr "Enter64"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:10
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom:"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:11
+msgid "New property"
+msgstr "Nova propietat"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:12
+msgid "Reset property"
+msgstr "Reinicia la propietat"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:14
+msgid "String"
+msgstr "Cadena"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:15
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipus:"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:16
+msgid "Unsigned Int"
+msgstr "Enter sense signe"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:17
+msgid "Unsigned Int64"
+msgstr "Enter64 sense signe"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:18
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:19
+msgid "Xfconf channels"
+msgstr "Canals «xfconf»"
+
 #: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:356
 msgid "Sticky keys are enabled"
 msgstr "Les tecles enganxoses estan habilitades"
@@ -413,7 +1149,7 @@ msgstr "El rebot de tecles està desactivat"
 msgid "Bounce keys"
 msgstr "Rebot de tecles"
 
-#: ../xfce4-settings-helper/main.c:78 ../xfsettingsd/main.c:64
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:79 ../xfsettingsd/main.c:64
 msgid "Start in debug mode (don't fork to the background)"
 msgstr "Inicia en mode de depuració (no bifurca el procés al segon pla)"
 
@@ -481,541 +1217,8 @@ msgstr ""
 "Feu %s --help per veure la llista complerta d'opcions disponibles \n"
 "de la línia d'ordres.\n"
 
-#~ msgid "Acceleration _profile:"
-#~ msgstr "_Perfil d'acceleració:"
-
-#~ msgid "Acceleration _time:"
-#~ msgstr "_Temps d'acceleració:"
-
-#~ msgid "Acceptance _delay:"
-#~ msgstr "Retar_d d'acceptació:"
-
-#~ msgid "Bounce Keys"
-#~ msgstr "Rebot de tecles"
-
-#~ msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
-#~ msgstr "Configura el teclat i el ratolí"
-
-#~ msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed"
-#~ msgstr "Deshabilita les tecles enganxoses si es pitgen _dos tecles"
-
-#~ msgid "K_eystroke delay:"
-#~ msgstr "Retard de codi de _tecles:"
-
-#~ msgid "Keyboa_rd"
-#~ msgstr "_Teclat"
-
-#~ msgid "Maximum _speed:"
-#~ msgstr "_Velocitat màxima:"
-
-#~ msgid "Mouse Emulation"
-#~ msgstr "Emulació de ratolí"
-
-#~ msgid "R_epeat interval:"
-#~ msgstr "Interval de r_epetició:"
-
-#~ msgid "Slow Keys"
-#~ msgstr "Tecles lentes"
-
-#~ msgid "Sticky Keys"
-#~ msgstr "Tecles enganxoses"
-
-#~ msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
-#~ msgstr "El temps que cal, en milisegons, entre codis de tecla"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
-#~ "will be accepted"
-#~ msgstr ""
-#~ "El temps, en milisegons, que ha de passar abans que s'accepti un codi de "
-#~ "tecla"
-
-#~ msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
-#~ msgstr "La velocitat màxima després d'accelerar"
-
-#~ msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
-#~ msgstr "La quantitat emprada per arribar a la màxima velocitat del punter"
-
-#~ msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
-#~ msgstr "El temps en milisegons entre dos esdeveniments de repetició"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The time, in milliseconds, between the initial key press and first "
-#~ "repeated motion event"
-#~ msgstr ""
-#~ "El temps en milisegons entre el pitjament de tecla inicial i el primer "
-#~ "esdeveniment de repetició"
-
-#~ msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
-#~ msgstr "El temps en milisegons per obtenir la velocitat màxima"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is "
-#~ "held for a certain minimum amount of time before the keystroke will be "
-#~ "accepted"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per evitar pitjar accidentalment alguna tecla, les tecles lentes fan que "
-#~ "calgui que una tecla romangui pitjada una quantitat mínima de temps abans "
-#~ "que s'accepti el codi de tecla"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
-#~ "minimum delay between keystrokes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per evitar pitjar accidentalment més d'una tecla alhora, el rebot de "
-#~ "tecles imposa un retard mínim entre codis de tecles"
-
-#~ msgid "Use _bounce keys"
-#~ msgstr "Activa el re_bot de tecles"
-
-#~ msgid "Use _sticky keys"
-#~ msgstr "Activa les tecles enganxo_ses"
-
-#~ msgid "Use slow _keys"
-#~ msgstr "Activa les _tecles lentes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not "
-#~ "need to be held down (they can be pressed and then released) when "
-#~ "multiple keys would normally need to be pressed at the same time"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quan està seleccionat els modificadors de tecles (com Ctrl, Alt i Maj) no "
-#~ "cal que es quedin pitjades (es poden pitjar i després deixar anar) quan "
-#~ "varies d'elles s'haurien de pitjar al mateix temps"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will "
-#~ "remain locked in the pressed state until pressed again"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quan està seleccionat els modificadors de tecles (com Ctrl, Alt i Maj) "
-#~ "continuaran en l'estat de pitjades fins que es tornin a pitjar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys "
-#~ "are pressed simultaneously"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si està habilitat la característica de «tecles enganxoses» romandrà "
-#~ "deshabilitada si es pitgen dies tecles alhora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard "
-#~ "number pad"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si està habilitat podreu controlar el punter del ratoí emprant el teclat "
-#~ "numèric"
-
-#~ msgid "_Acceleration delay:"
-#~ msgstr "Retard d'_acceleració:"
-
-#~ msgid "_Lock sticky keys"
-#~ msgstr "B_loca les tecles enganxoses"
-
-#~ msgid "_Mouse"
-#~ msgstr "_Ratolí"
-
-#~ msgid "_Use mouse emulation"
-#~ msgstr "_Activa l’emulació del ratolí"
-
-#~ msgid "msec"
-#~ msgstr "ms"
-
-#~ msgid "pixels/sec"
-#~ msgstr "píxels/s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the "
-#~ "screen"
-#~ msgstr ""
-#~ "Antialiàsing, o lletres suaus, pot millorar com es veu el text en pantalla"
-
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Ambdós"
-
-#~ msgid "Both Horizontal"
-#~ msgstr "Ambdós horitzontals"
-
-#~ msgid "Custom _DPI setting:"
-#~ msgstr "Paràmetre _DPI personalitzat:"
-
-#~ msgid "DPI"
-#~ msgstr "DPI"
-
-#~ msgid "Default Fon_t"
-#~ msgstr "Tipus de lletra per defecte"
-
-#~ msgid "Enable _anti-aliasing"
-#~ msgstr "Habilita suavitzat «_anti-aliasing»"
-
-#~ msgid "Enable _event sounds"
-#~ msgstr "Habilita els sons del _esdeveniments"
-
-#~ msgid "Enable e_ditable accelerators"
-#~ msgstr "Habilita dreceres e_ditables"
-
-#~ msgid "Enable i_nput feedback sounds"
-#~ msgstr "Habilita els sons de retroacció d'e_ntrada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilita o deshabilita els sons d'esdeveniment de forma global (cal el "
-#~ "suport «canberra»)"
-
-#~ msgid "Event sounds"
-#~ msgstr "Sons dels esdeveniments"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing "
-#~ "the correct sub-pixel order of the screen"
-#~ msgstr ""
-#~ "La qualitat del tipus de lletra en pantalles TFT o LCD es pot millorar "
-#~ "força si es tria l'ordre de sub-píxel correcte de la pantalla"
-
-#~ msgid "Full"
-#~ msgstr "Sencer"
-
-#~ msgid "Icons"
-#~ msgstr "Icones"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
-#~ "the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
-#~ "shortcut"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si es selecciona, les dreceres del teclat dels elements del menú es poden "
-#~ "canviar al mantenir el ratolí sobre l'element del menú i pitjat la nova "
-#~ "combinació de tecles per la drecera"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many fonts contain information that provides extra hints as to how best "
-#~ "draw the font; pick whichever looks best according to personal preference"
-#~ msgstr ""
-#~ "Molts tipus de lletres tenen informació que donen dades extres per com "
-#~ "mostrar millor les lletres; trieu la que us sembli millor"
-
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Mitjà"
-
-#~ msgid "Menus and Buttons"
-#~ msgstr "Menús i botons"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too "
-#~ "small"
-#~ msgstr ""
-#~ "Substitueix la resolució del monitor que s'ha detectat en cas que les "
-#~ "lletres semblin massa grans o petites"
-
-#~ msgid "Rendering"
-#~ msgstr "Representació"
-
-#~ msgid "Select a default font"
-#~ msgstr "Seleccioneu la font per defecte"
-
-#~ msgid "Show images in _menus"
-#~ msgstr "Mostra imatges en els _menús"
-
-#~ msgid "Show images on _buttons"
-#~ msgstr "Mostra imatges en els _botons"
-
-#~ msgid "Slight"
-#~ msgstr "Menut"
-
-#~ msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
-#~ msgstr "Indica què es mostrarà en els elements de les barres d'eines"
-
-#~ msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica si s'han de mostrar les icones al costat dels elements dels "
-#~ "menús"
-
-#~ msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica si s'han de mostrar les icones al costat del text en els botons"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds "
-#~ "to play"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si els clics del ratolí i altres entrades de l'usuari produiran "
-#~ "que es senti un so"
-
-#~ msgid "St_yle"
-#~ msgstr "_Estil"
-
-#~ msgid "Sub-_pixel order:"
-#~ msgstr "Ordre Sub_píxel:"
-
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Text"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This font will be used as the default font used when drawing user "
-#~ "interface text"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'emprarà aquest tipus de llesta serà la lletra per defecte quan s'escriu "
-#~ "el text de la interfície d'usuari "
-
-#~ msgid "_Fonts"
-#~ msgstr "Tipus de _lletra"
-
-#~ msgid "_Hinting:"
-#~ msgstr "«_Hinting»:"
-
-#~ msgid "_Icons"
-#~ msgstr "_Icones"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Paràmetres"
-
-#~ msgid "_Toolbar Style"
-#~ msgstr "Es_til de la barra d'eines"
-
-#~ msgid "Apply any changes and test the new display settings"
-#~ msgstr "Aplica els canvis i comprova els nous ajustaments de pantalla"
-
-#~ msgid "R_esolution:"
-#~ msgstr "R_esolució:"
-
-#~ msgid "Refresh _rate:"
-#~ msgstr "_Ràtio de refresc"
-
-#~ msgid "Ro_tation:"
-#~ msgstr "Ro_tació:"
-
-#~ msgid "Appli_cation Shortcuts"
-#~ msgstr "Dre_ceres d'aplicacions"
-
-#~ msgid "Be_havior"
-#~ msgstr "_Comportament"
-
-#~ msgid "Blink _delay:"
-#~ msgstr "Retar_d del parpelleig:"
-
-#~ msgid "Cursor"
-#~ msgstr "Cursor"
-
-#~ msgid "Define _shortcuts for launching applications:"
-#~ msgstr "Definiu _dreceres per llançar aplicacions:"
-
-#~ msgid "Keyboard layout"
-#~ msgstr "Disposició de teclat"
-
-#~ msgid "Keyboard layout selection"
-#~ msgstr "Selecció del tipus de teclat"
-
-#~ msgid "Keyboard model"
-#~ msgstr "Model del teclat"
-
-#~ msgid "Repeat _speed:"
-#~ msgstr "_Velocitat de repetició"
-
-#~ msgid "Select keyboard layout and variant"
-#~ msgstr "Seleccioneu el tipus i variant de teclat"
-
-#~ msgid "Show _blinking"
-#~ msgstr "Mostra _Parpelleig"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
-#~ "dialog, or by the X server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si el comportament del teclat es controla des d'aquesta finestra "
-#~ "d'ajustaments o des de el servidor de les X"
-
-#~ msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
-#~ msgstr "Indica si el cursor de text farà pampallugues o no en farà"
-
-#~ msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
-#~ msgstr "El retard en milisegons entre successius pampallugades del cursor"
-
-#~ msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
-#~ msgstr ""
-#~ "La velocitat en que els codis de tecla es generen quan està pitjada una "
-#~ "tecla"
-
-#~ msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
-#~ msgstr ""
-#~ "El temps en milisegons abans que una tecla pitjada comenci a repetir-se"
-
-#~ msgid "Typing Settings"
-#~ msgstr "Configuració de les tecles"
-
-#~ msgid "Use this area to _test the settings above:"
-#~ msgstr "Empreu aquesta àrea per _provar la configuració:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When selected, pressing and holding down a key emits the same character "
-#~ "over and over again"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quan està habilitat, pitjar i mantenir pitjada una tecla fa que "
-#~ "s'escrigui el mateix caràcter un cop i un altre"
-
-#~ msgid "_Enable key repeat"
-#~ msgstr "Habilita la r_epetició de tecles"
-
-#~ msgid "_Layout"
-#~ msgstr "_Comportament"
-
-#~ msgid "_Repeat delay:"
-#~ msgstr "Retard de _repetició:"
-
-#~ msgid "_Reset to Defaults"
-#~ msgstr "_Reinicia als valors per defecte"
-
-#~ msgid "_Use system defaults"
-#~ msgstr "_Empra els valors per defecte del sistema"
-
-#~ msgid "Button Order"
-#~ msgstr "Ordre del botons"
-
-#~ msgid "Cursor _Size:"
-#~ msgstr "_Mida del cursor:"
-
-#~ msgid "De_vices"
-#~ msgstr "_Dispositius"
-
-#~ msgid "Double Click"
-#~ msgstr "Doble clic"
-
-#~ msgid "Drag and Drop"
-#~ msgstr "Arossega i deixa anar"
-
-#~ msgid "Feedback"
-#~ msgstr "Retorn"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Vista prèvia"
-
-#~ msgid "Re_set to Defaults"
-#~ msgstr "Valors per _defecte"
-
-#~ msgid "Re_verse scroll direction"
-#~ msgstr "In_verteix el sentit del desplaçament"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the acceleration and threshold for the selected device to the default "
-#~ "values"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ajusta l'acceleració i llindar del dispositiu seleccionat als valors per "
-#~ "defecte"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Mida"
-
-#~ msgid "T_hreshold:"
-#~ msgstr "_Llindar:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is "
-#~ "moved"
-#~ msgstr ""
-#~ "El factor amb que s'incrementarà la velocitat del punter al moure el "
-#~ "ratolí"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The mouse pointer cannot move farther than this distance between two "
-#~ "clicks for them to be considered a double click"
-#~ msgstr ""
-#~ "El ponter del ratolí no es pot moure més ràpid que aquesta distància "
-#~ "entre dos clics per que aquests es puguin considerar com a doble-clic"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of pixels the pointer must move before a drag operation will "
-#~ "start"
-#~ msgstr ""
-#~ "El nombre de píxels que el punter ha de moure abans d'una operació "
-#~ "d'arrossegament"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of pixels the pointer must move in a short time before it "
-#~ "starts accelerating"
-#~ msgstr ""
-#~ "El nombre de píxels que el punter ha de moure en un espai de temps petit "
-#~ "abans que s'inicii l'acceleració"
-
-#~ msgid "Ti_me:"
-#~ msgstr "Te_mps:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will "
-#~ "be considered a double click"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dos clics de botó seguits en menys temps que aquest temps (en milisegons) "
-#~ "es considerarà com un doble-clic"
-
-#~ msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si està habilitat la rodeta del ratolí funcionarà en el sentit contrari"
-
-#~ msgid "_Acceleration:"
-#~ msgstr "_Acceleració:"
-
-#~ msgid "_Behavior"
-#~ msgstr "_Comportament"
-
-#~ msgid "_Distance:"
-#~ msgstr "Dis_tància:"
-
-#~ msgid "_Left handed"
-#~ msgstr "_Esquerrà"
-
-#~ msgid "_Right handed"
-#~ msgstr "_Dretà"
-
-#~ msgid "_Theme"
-#~ msgstr "_Tema"
-
-#~ msgid "Boolean"
-#~ msgstr "Booleà"
-
-#~ msgid "Customize settings stored by Xfconf"
-#~ msgstr "Personalitzeu els paràmetres desats per Xfconf"
-
-#~ msgid "Double"
-#~ msgstr "Doble"
-
-#~ msgid "Edit Property"
-#~ msgstr "Edita la propietat"
-
-#~ msgid "Edit property"
-#~ msgstr "Editar la propietat"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Habilitada"
-
-#~ msgid "Int"
-#~ msgstr "Enter"
-
-#~ msgid "Int64"
-#~ msgstr "Enter64"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nom:"
-
-#~ msgid "New property"
-#~ msgstr "Nova propietat"
-
-#~ msgid "Reset/remove property"
-#~ msgstr "Reinicia/treu la propietat"
-
-#~ msgid "String"
-#~ msgstr "Cadena"
-
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "Tipus:"
-
-#~ msgid "Unsigned Int"
-#~ msgstr "Enter sense signe"
-
-#~ msgid "Unsigned Int64"
-#~ msgstr "Enter64 sense signe"
-
-#~ msgid "Value:"
-#~ msgstr "Valor:"
-
-#~ msgid "Xfconf channels"
-#~ msgstr "Canals «xfconf»"
+#~ msgid "Property \"<b>%s</b>\" cannot be reset because it is locked"
+#~ msgstr "No es pot reiniciar la propietat «<b>%s</b>», està blocada"
 
 #~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
 #~ msgstr "<b>Retorn de tecles</b>"



More information about the Xfce4-commits mailing list