[Xfce4-commits] <xfce-utils:master> l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Fri Dec 10 17:10:02 CET 2010


Updating branch refs/heads/master
         to 8e2b068bbaa13e3b140bda4a81238a53458ddf94 (commit)
       from a11a951138d0069f606cd81b07b00189bbd36c06 (commit)

commit 8e2b068bbaa13e3b140bda4a81238a53458ddf94
Author: Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>
Date:   Fri Dec 10 17:08:24 2010 +0100

    l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
    
    New status: 72 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/pt.po |  147 +++++++++++++++++---------------------------------------------
 1 files changed, 40 insertions(+), 107 deletions(-)

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 0fd1ba7..ec89c25 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: xfce-utils 4.6.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-12-05 15:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-11 16:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-10 16:07+0100\n"
 "Last-Translator: Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: \n"
@@ -36,72 +36,48 @@ msgid "Panel"
 msgstr "Painel"
 
 #: ../xfce4-about/main.c:75
-msgid ""
-"Program launchers, window buttons, applications menu, workspace switcher and "
-"more."
-msgstr ""
-"Iniciadores de programas, botões de janelas, menu de aplicações, alternador "
-"de áreas de trabalho e mais."
+msgid "Program launchers, window buttons, applications menu, workspace switcher and more."
+msgstr "Iniciadores de programas, botões de janelas, menu de aplicações, alternador de áreas de trabalho e mais."
 
 #: ../xfce4-about/main.c:79
 msgid "Desktop Manager"
 msgstr "Gestor do ambiente de trabalho"
 
 #: ../xfce4-about/main.c:80
-msgid ""
-"Sets the background color or image with optional application menu or icons "
-"for minimized applications or launchers, devices and folders."
-msgstr ""
-"Define a cor ou a imagem de fundo com um menu de aplicações opcionais, "
-"ícones ou iniciadores de aplicações, dispositivos e pastas. "
+msgid "Sets the background color or image with optional application menu or icons for minimized applications or launchers, devices and folders."
+msgstr "Define a cor ou a imagem de fundo com um menu de aplicações opcionais, ícones ou iniciadores de aplicações, dispositivos e pastas. "
 
 #: ../xfce4-about/main.c:84
 msgid "File Manager "
 msgstr "Gestor de ficheiros"
 
 #: ../xfce4-about/main.c:85
-msgid ""
-"A modern file manager for the Unix/Linux desktop, aiming to be easy-to-use "
-"and fast."
-msgstr ""
-"Um gestor de ficheiros moderno para o ambiente de trabalho Unix/Linux, "
-"desenvolvido para ser rápido e fácil de usar."
+msgid "A modern file manager for the Unix/Linux desktop, aiming to be easy-to-use and fast."
+msgstr "Um gestor de ficheiros moderno para o ambiente de trabalho Unix/Linux, desenvolvido para ser rápido e fácil de usar."
 
 #: ../xfce4-about/main.c:89
 msgid "Session Manager"
 msgstr "Gestor de sessões"
 
 #: ../xfce4-about/main.c:90
-msgid ""
-"Restores your session on startup and allows you to shutdown the computer "
-"from Xfce."
-msgstr ""
-"Restaura a sua sessão ao iniciar e permite-lhe desligar o computador a "
-"partir do Xfce."
+msgid "Restores your session on startup and allows you to shutdown the computer from Xfce."
+msgstr "Restaura a sua sessão ao iniciar e permite-lhe desligar o computador a partir do Xfce."
 
 #: ../xfce4-about/main.c:94
 msgid "Setting System"
 msgstr "Definições do sistema"
 
 #: ../xfce4-about/main.c:95
-msgid ""
-"Configuration system to control various aspects of the desktop like "
-"appearance, display, keyboard and mouse settings."
-msgstr ""
-"Configuração do sistema para controlar diversos aspectos do ambiente de "
-"trabalho como a aparência, ecrã, teclado e rato."
+msgid "Configuration system to control various aspects of the desktop like appearance, display, keyboard and mouse settings."
+msgstr "Configuração do sistema para controlar diversos aspectos do ambiente de trabalho como a aparência, ecrã, teclado e rato."
 
 #: ../xfce4-about/main.c:99
 msgid "Application Finder"
 msgstr "Localizar aplicações"
 
 #: ../xfce4-about/main.c:100
-msgid ""
-"Shows the applications installed on your system in categories, so you can "
-"quickly find and launch them."
-msgstr ""
-"Mostra as categorias das aplicações instaladas no sistema de modo a que "
-"possa encontrá-las e iniciá-las rapidamente."
+msgid "Shows the applications installed on your system in categories, so you can quickly find and launch them."
+msgstr "Mostra as categorias das aplicações instaladas no sistema de modo a que possa encontrá-las e iniciá-las rapidamente."
 
 #: ../xfce4-about/main.c:104
 msgid "Utilities and Scripts"
@@ -109,8 +85,7 @@ msgstr "Utilitários e \"scripts\""
 
 #: ../xfce4-about/main.c:105
 msgid "Startup scripts, run dialog and about dialog."
-msgstr ""
-"\"Scripts\" de arranque, janela de execução e informações sobre o Xfce."
+msgstr "\"Scripts\" de arranque, janela de execução e informações sobre o Xfce."
 
 #: ../xfce4-about/main.c:108
 msgid "Settings Daemon"
@@ -121,34 +96,16 @@ msgid "D-Bus-based configuration storage system."
 msgstr "Sistema de armazenamento de configuração baseado em D-Bus."
 
 #: ../xfce4-about/main.c:116
-msgid ""
-"Xfce is a collection of programs that together provide a full-featured "
-"desktop environment. The following programs are part of the Xfce core:"
-msgstr ""
-"O Xfce é um conjunto de programas que constituem um ambiente de trabalho. Os "
-"seguintes programas integram o núcleo do Xfce:"
+msgid "Xfce is a collection of programs that together provide a full-featured desktop environment. The following programs are part of the Xfce core:"
+msgstr "O Xfce é um conjunto de programas que constituem um ambiente de trabalho. Os seguintes programas integram o núcleo do Xfce:"
 
 #: ../xfce4-about/main.c:140
-msgid ""
-"Xfce is also a development platform providing several libraries, that help "
-"programmers create applications that fit in well with the desktop "
-"environment."
-msgstr ""
-"O Xfce é também uma plataforma de desenvolvimento que disponibiliza diversas "
-"bibliotecas para ajudar os programadores a criarem aplicações que se "
-"integrem bem no ambiente de trabalho."
+msgid "Xfce is also a development platform providing several libraries, that help programmers create applications that fit in well with the desktop environment."
+msgstr "O Xfce é também uma plataforma de desenvolvimento que disponibiliza diversas bibliotecas para ajudar os programadores a criarem aplicações que se integrem bem no ambiente de trabalho."
 
 #: ../xfce4-about/main.c:146
-msgid ""
-"Xfce components are licensed under free or open source licences; GPL or BSDL "
-"for applications and LGPL or BSDL for libraries. Look at the documentation, "
-"the source code or the Xfce website (http://www.xfce.org) for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Os componentes Xfce são licenciados nos termos das seguintes licenças: GPL e "
-"BSDL para as aplicações e LGPL e BSDL para as bibliotecas. Veja a "
-"documentação, o código fonte e a página (http://www.xfce.org) para mais "
-"informações."
+msgid "Xfce components are licensed under free or open source licences; GPL or BSDL for applications and LGPL or BSDL for libraries. Look at the documentation, the source code or the Xfce website (http://www.xfce.org) for more information."
+msgstr "Os componentes Xfce são licenciados nos termos das seguintes licenças: GPL e BSDL para as aplicações e LGPL e BSDL para as bibliotecas. Veja a documentação, o código fonte e a página (http://www.xfce.org) para mais informações."
 
 #: ../xfce4-about/main.c:153
 msgid "Thank you for your interest in Xfce."
@@ -159,50 +116,24 @@ msgid "The Xfce Development Team"
 msgstr "A equipa de desenvolvimento do Xfce."
 
 #: ../xfce4-about/main.c:266
-msgid ""
-"If you know of anyone missing from this list; don't hesitate and file a bug "
-"on <http://bugzilla.xfce.org> ."
-msgstr ""
-"Se sabe de alguém em falta nesta lista, não hesite e preencha um relatório "
-"em <http://bugzilla.xfce.org> ."
+msgid "If you know of anyone missing from this list; don't hesitate and file a bug on <http://bugzilla.xfce.org> ."
+msgstr "Se sabe de alguém em falta nesta lista, não hesite e preencha um relatório em <http://bugzilla.xfce.org> ."
 
 #: ../xfce4-about/main.c:270
 msgid "Thanks to all who helped making this software available!"
 msgstr "Obrigado a todos os que ajudaram a disponibilizar este programa."
 
 #: ../xfce4-about/main.c:287
-msgid ""
-"Xfce 4 is copyright Olivier Fourdan (fourdan at xfce.org). The different "
-"components are copyrighted by their respective authors."
-msgstr ""
-"O Xfce 4 tem como detentor de direitos Olivier Fourdan (fourdan at xfce.org). "
-"Os outros componentes têm como detentores de direitos os seus autores."
+msgid "Xfce 4 is copyright Olivier Fourdan (fourdan at xfce.org). The different components are copyrighted by their respective authors."
+msgstr "O Xfce 4 tem como detentor de direitos Olivier Fourdan (fourdan at xfce.org). Os outros componentes têm como detentores de direitos os seus autores."
 
 #: ../xfce4-about/main.c:292
-msgid ""
-"The libxfce4ui, libxfcegui4, libxfce4util, thunar-vfs and exo packages are "
-"distributed under the terms of the GNU Library General Public License as "
-"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
-"or (at your option) any later version."
-msgstr ""
-"Os pacotes libxfce4ui, libxfcegui4, libxfce4util, thunar-vfs e exo são "
-"distribuídos nos termos da GNU Library General Public License conforme "
-"publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2 da licença ou "
-"(por opção) qualquer versão mais recente."
+msgid "The libxfce4ui, libxfcegui4, libxfce4util, thunar-vfs and exo packages are distributed under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Os pacotes libxfce4ui, libxfcegui4, libxfce4util, thunar-vfs e exo são distribuídos nos termos da GNU Library General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2 da licença ou (por opção) qualquer versão mais recente."
 
 #: ../xfce4-about/main.c:299
-msgid ""
-"The packages thunar, xfce4-appfinder, xfce4-panel, xfce4-session, xfce4-"
-"settings, xfce-utils, xfconf, xfdesktop and xfwm4 are distributed under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Os pacotes thunar, xfce4-appfinder, xfce4-panel, xfce4-session, xfce4-"
-"settings, xfce-utils, xfconf, xfdesktop e xfwm4 são distribuidos nos termos "
-"da GNU General Public License conforme publicada pela Free Software "
-"Foundation; tanto na versão 2 da licença ou (por opção) qualquer versão mais "
-"recente."
+msgid "The packages thunar, xfce4-appfinder, xfce4-panel, xfce4-session, xfce4-settings, xfce-utils, xfconf, xfdesktop and xfwm4 are distributed under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Os pacotes thunar, xfce4-appfinder, xfce4-panel, xfce4-session, xfce4-settings, xfce-utils, xfconf, xfdesktop e xfwm4 são distribuidos nos termos da GNU General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2 da licença ou (por opção) qualquer versão mais recente."
 
 #: ../xfce4-about/main.c:446
 #, c-format
@@ -258,7 +189,7 @@ msgstr "Colaboradores activos"
 
 #: ../xfce4-about/contributors.h:133
 msgid "Servers maintained by"
-msgstr "Manutenção do servidores por"
+msgstr "Manutenção dos servidores por"
 
 #: ../xfce4-about/contributors.h:136
 msgid "Goodies supervision"
@@ -340,11 +271,13 @@ msgid "D-BUS message bus disconnected. Exiting ...\n"
 msgstr "O serviço de mensagens do D-BUS desligou. Saindo ...\n"
 
 #. failed
-#: ../xfrun/xfrun-dbus.c:330 ../xfrun/xfrun-dbus.c:341
+#: ../xfrun/xfrun-dbus.c:330
+#: ../xfrun/xfrun-dbus.c:341
 msgid "System Error"
 msgstr "Erro de sistema"
 
-#: ../xfrun/xfrun-dbus.c:332 ../xfrun/xfrun-dbus.c:343
+#: ../xfrun/xfrun-dbus.c:332
+#: ../xfrun/xfrun-dbus.c:343
 msgid "Unable to fork to background:"
 msgstr "Incapaz de deslocar para segundo plano:"
 
@@ -357,16 +290,19 @@ msgid "_Run"
 msgstr "Executa_r"
 
 #. Display the first error
-#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:568 ../xfrun/xfrun-dialog.c:579
+#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:568
+#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:579
 #, c-format
 msgid "The command \"%s\" failed to run:"
 msgstr "Falha ao executar o comando \"%s\":"
 
-#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:570 ../xfrun/xfrun-dialog.c:581
+#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:570
+#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:581
 msgid "Run Error"
 msgstr "Erro de execução"
 
-#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:572 ../xfrun/xfrun-dialog.c:583
+#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:572
+#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:583
 msgid "Unknown Error"
 msgstr "Erro desconhecido"
 
@@ -396,15 +332,12 @@ msgstr "Ajuda de utilização Xfce"
 
 #~ msgid "Project Lead"
 #~ msgstr "Líder do  projecto"
-
 #~ msgid "Web Hosting and Mailing Lists provided by"
 #~ msgstr "Alojamento web e listas de correio disponibilizadas por"
-
 #~ msgid "About Xfce 4"
 #~ msgstr "Sobre o Xfce 4"
-
 #~ msgid "Copyright 2002-2010 by Olivier Fourdan"
 #~ msgstr "Copyright 2002-2010 por Olivier Fourdan"
-
 #~ msgid "Info"
 #~ msgstr "Info"
+



More information about the Xfce4-commits mailing list