[Xfce4-commits] <terminal:master> l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Wed Apr 14 23:58:01 CEST 2010


Updating branch refs/heads/master
         to 7c0b8e2c3717866fb7c6feba004f3de655f60725 (commit)
       from dc55b0a3d55702f488a7a085f6da8fe9cf7fcac0 (commit)

commit 7c0b8e2c3717866fb7c6feba004f3de655f60725
Author: Sergio Marques <smarquespt at gmail.com>
Date:   Wed Apr 14 23:56:48 2010 +0200

    l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
    
    New status: 269 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/pt.po |  372 ++++++++++++++++++--------------------------------------------
 1 files changed, 109 insertions(+), 263 deletions(-)

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index d4409eb..a22326a 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -2,12 +2,12 @@
 # Copyright (C) 2003-2006 os-cillation e.K.
 # This file is distributed under the same license as the Terminal package.
 # Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>, 2007, 2008, 2009
-#
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Terminal 0.4.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12 19:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-14 16:00+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-02-24 13:30-0000\n"
 "Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt at gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
@@ -86,8 +86,7 @@ msgstr "ícone"
 #: ../terminal/main.c:95
 #, c-format
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
-msgstr ""
-"Veja o manual do %s para uma explicação completa sobre as opções indicadas."
+msgstr "Veja o manual do %s para uma explicação completa sobre as opções indicadas."
 
 #: ../terminal/main.c:126 ../terminal/terminal-preferences.c:1262
 #: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:119 ../Terminal.desktop.in.in.h:1
@@ -162,12 +161,8 @@ msgstr "O manual de utilizador do %s não está instalado"
 
 #: ../terminal/terminal-dialogs.c:218
 #, c-format
-msgid ""
-"You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
-"match your %s version."
-msgstr ""
-"Pode ler o manual online. No entanto, este manual pode não corresponder à "
-"sua versão do %s."
+msgid "You can read the user manual online. This manual may however not exactly match your %s version."
+msgstr "Pode ler o manual online. No entanto, este manual pode não corresponder à sua versão do %s."
 
 #: ../terminal/terminal-dialogs.c:220
 msgid "User manual is missing"
@@ -184,47 +179,28 @@ msgstr "Falha ao abrir o navegador da documentação"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:210
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
-"its parameter"
-msgstr ""
-"Opção \"--default-display\" requer especificar o ecrã por omissão do X como "
-"parâmetro"
+msgid "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as its parameter"
+msgstr "Opção \"--default-display\" requer especificar o ecrã por omissão do X como parâmetro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:225
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
-"working directory as its parameter"
-msgstr ""
-"Opção \"--default-working-directory\" requer especificar o directório de "
-"trabalho por omissão como parâmetro"
+msgid "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default working directory as its parameter"
+msgstr "Opção \"--default-working-directory\" requer especificar o directório de trabalho por omissão como parâmetro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:241
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
-"of the command line"
-msgstr ""
-"Opção \"--execute/-x\" requer especificar o comando para executar no resto "
-"da linha de comandos"
+msgid "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
+msgstr "Opção \"--execute/-x\" requer especificar o comando para executar no resto da linha de comandos"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:258
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
-"parameter"
-msgstr ""
-"Opção \"--command/-e\" requer especificar o comando a executar como parâmetro"
+msgid "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its parameter"
+msgstr "Opção \"--command/-e\" requer especificar o comando a executar como parâmetro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:275
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
-"its parameter"
-msgstr ""
-"Opção \"--working-directory\" requer especificar a pasta de trabalho como "
-"parâmetro"
+msgid "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as its parameter"
+msgstr "Opção \"--working-directory\" requer especificar a pasta de trabalho como parâmetro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:290
 #, c-format
@@ -233,17 +209,13 @@ msgstr "Opção \"--title/-T\" requer especificar o título como parâmetro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:309
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
+msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
 msgstr "Opção \"--display\" requer especificar o ecrã do X como parâmetro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:324
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
-"parameter"
-msgstr ""
-"Opção \"--geometry\" requer especificar a geometria de janela como parâmetro"
+msgid "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its parameter"
+msgstr "Opção \"--geometry\" requer especificar a geometria de janela como parâmetro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:339
 #, c-format
@@ -252,19 +224,13 @@ msgstr "Opção \"--role\" requer especificar a regra de janela como parâmetro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:354
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
-msgstr ""
-"Opção \"--startup-id\" requer especificar a identificação de inicialização "
-"como parâmetro"
+msgid "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
+msgstr "Opção \"--startup-id\" requer especificar a identificação de inicialização como parâmetro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:369
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
-"parameter"
-msgstr ""
-"Opção \"--icon/-I\" requer um nome de ícone ou de ficheiro como parâmetro"
+msgid "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its parameter"
+msgstr "Opção \"--icon/-I\" requer um nome de ícone ou de ficheiro como parâmetro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:423
 #, c-format
@@ -487,33 +453,23 @@ msgstr "Abrir Ligação"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:480
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
-"or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Incapaz de largar a selecção do tipo texto/plano no terminal: Formato (%d) "
-"ou comprimento (%d) errado\n"
+msgid "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr "Incapaz de largar a selecção do tipo texto/plano no terminal: Formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:496
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Incapaz de largar a URL Mozilla no terminal: Formato (%d) ou comprimento (%"
-"d) errado\n"
+msgid "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr "Incapaz de largar a URL Mozilla no terminal: Formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:522
 #, c-format
 msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Incapaz de largar a lista de URI no terminal: Formato (%d) ou comprimento (%"
-"d) errado\n"
+msgstr "Incapaz de largar a lista de URI no terminal: Formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:567
 #, c-format
 msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Recebidos dados de cor inválidos: Formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n"
+msgstr "Recebidos dados de cor inválidos: Formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n"
 
 #. tell the user that we were unable to open the responsible application
 #: ../terminal/terminal-widget.c:704
@@ -875,60 +831,32 @@ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
 msgstr "Ligar anti-a_liasing para a fonte do terminal"
 
 #: ../Terminal.glade.h:30
-msgid ""
-"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
-"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
-"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
-"systems."
-msgstr ""
-"Active esta opção se quiser que o Terminal use anti-aliasing ao renderizar o "
-"texto nas janelas do terminal. Desactivar esta opção pode acelerar imenso o "
-"desempenho e reduzir a carga geral do sistema em computadores lentos."
+msgid "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow systems."
+msgstr "Active esta opção se quiser que o Terminal use anti-aliasing ao renderizar o texto nas janelas do terminal. Desactivar esta opção pode acelerar imenso o desempenho e reduzir a carga geral do sistema em computadores lentos."
 
 #: ../Terminal.glade.h:31
-msgid ""
-"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
-"to use bold text."
-msgstr ""
-"Active esta opção para permitir que as aplicações em execução no terminal "
-"usem texto em negrito."
+msgid "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows to use bold text."
+msgstr "Active esta opção para permitir que as aplicações em execução no terminal usem texto em negrito."
 
 #: ../Terminal.glade.h:32
-msgid ""
-"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
-"arrow keys together with the Shift key."
-msgstr ""
-"Active esta opção para ser capaz de deslocar uma linha com as teclas cima/"
-"baixo juntamente com a tecla Shift."
+msgid "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down arrow keys together with the Shift key."
+msgstr "Active esta opção para ser capaz de deslocar uma linha com as teclas cima/baixo juntamente com a tecla Shift."
 
 #: ../Terminal.glade.h:33
-msgid ""
-"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Active esta opção para mostrar a barra de menu em novas janelas de terminal."
+msgid "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr "Active esta opção para mostrar a barra de menu em novas janelas de terminal."
 
 #: ../Terminal.glade.h:34
-msgid ""
-"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Active esta opção para mostrar a barra de ferramentas em novas janelas de "
-"terminal."
+msgid "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr "Active esta opção para mostrar a barra de ferramentas em novas janelas de terminal."
 
 #: ../Terminal.glade.h:35
-msgid ""
-"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
-"windows."
-msgstr ""
-"Active esta opção para mostrar decorações de janela em redor de novas "
-"janelas de terminal."
+msgid "Enable this option to show window decorations around newly created terminal windows."
+msgstr "Active esta opção para mostrar decorações de janela em redor de novas janelas de terminal."
 
 #: ../Terminal.glade.h:36
-msgid ""
-"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-"window to the command prompt."
-msgstr ""
-"Permite que pressione qualquer tecla no teclado para deslocar a janela do "
-"terminal até à linha de comandos."
+msgid "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal window to the command prompt."
+msgstr "Permite que pressione qualquer tecla no teclado para deslocar a janela do terminal até à linha de comandos."
 
 #: ../Terminal.glade.h:37
 msgid "Erase TTY"
@@ -1055,9 +983,8 @@ msgid "Replaces initial title"
 msgstr "Substitui o título inicial"
 
 #: ../Terminal.glade.h:68
-#, fuzzy
 msgid "Rese_t double click options to defaults"
-msgstr "_Repor as opções de compatibilidade para as omissões"
+msgstr "Repor o_pções de duplo clique para as omissões"
 
 #: ../Terminal.glade.h:69
 msgid "Reset tab activity _indicator after"
@@ -1096,27 +1023,16 @@ msgid "Select Background Image File"
 msgstr "Seleccione a Imagem de Fundo"
 
 #: ../Terminal.glade.h:78
-msgid ""
-"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
-"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
-"about differences between running it as interactive shell and running it as "
-"login shell."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opção para forçar o Terminal a executar a shell como shell "
-"de login ao abrir novos terminais. Veja a documentação da shell para "
-"detalhes sobre as diferenças entre a execução como shell interactivo ou como "
-"shell de login."
+msgid "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when you open new terminals. See the documentation of your shell for details about differences between running it as interactive shell and running it as login shell."
+msgstr "Seleccione esta opção para forçar o Terminal a executar a shell como shell de login ao abrir novos terminais. Veja a documentação da shell para detalhes sobre as diferenças entre a execução como shell interactivo ou como shell de login."
 
 #: ../Terminal.glade.h:79
 msgid "Shortcut Keys"
 msgstr "Teclas de Atalho"
 
 #: ../Terminal.glade.h:80
-msgid ""
-"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr ""
-"Especifica o número de linhas que pode deslocar para trás usando a barra de "
-"deslocamento."
+msgid "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "Especifica o número de linhas que pode deslocar para trás usando a barra de deslocamento."
 
 #: ../Terminal.glade.h:81
 msgid "St_yle:"
@@ -1159,24 +1075,12 @@ msgstr ""
 "diferente expectativa sobre o comportamento do terminal."
 
 #: ../Terminal.glade.h:92
-msgid ""
-"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr ""
-"Esta opção controla se o terminal se desloca para baixo automaticamente "
-"sempre que uma nova saída é gerada pelos comandos executados no terminal."
+msgid "This option controls whether the terminal will scroll down automatically whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr "Esta opção controla se o terminal se desloca para baixo automaticamente sempre que uma nova saída é gerada pelos comandos executados no terminal."
 
 #: ../Terminal.glade.h:93
-msgid ""
-"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
-"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
-"xterm-color here."
-msgstr ""
-"Isto especifica o valor que a variável de ambiente $TERM tem definido, ao "
-"abrir um novo separador/janela de terminal. A omissão deve servir para a "
-"maioria dos sistemas. Se tiver problemas com cores em algumas aplicações, "
-"tente xterm-color aqui."
+msgid "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for most systems. If you have problems with colors in some applications, try xterm-color here."
+msgstr "Isto especifica o valor que a variável de ambiente $TERM tem definido, ao abrir um novo separador/janela de terminal. A omissão deve servir para a maioria dos sistemas. Se tiver problemas com cores em algumas aplicações, tente xterm-color aqui."
 
 #: ../Terminal.glade.h:94
 msgid "Tiled"
@@ -1270,15 +1174,11 @@ msgstr "Actualiza_r registos utmp/wtmp ao lançar o comando"
 msgid "seconds"
 msgstr "segundos"
 
-#~ msgid ""
-#~ "  -h, --help                          Print this help message and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -h, --help                          Mostra esta mensagem de ajuda e sai"
+#~ msgid "  -h, --help                          Print this help message and exit"
+#~ msgstr "  -h, --help                          Mostra esta mensagem de ajuda e sai"
 
-#~ msgid ""
-#~ "  -V, --version                       Print version information and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -V, --version                       Mostra a informação de versão e sai"
+#~ msgid "  -V, --version                       Print version information and exit"
+#~ msgstr "  -V, --version                       Mostra a informação de versão e sai"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --disable-server                    Do not register with the D-BUS\n"
@@ -1288,60 +1188,48 @@ msgstr "segundos"
 #~ "                                      mensagem de sessão D-BUS"
 
 #~ msgid "  --default-display=DISPLAY           default X display to use"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --default-display=ECRÃ              ecrã por omissão do X para usar"
+#~ msgstr "  --default-display=ECRÃ              ecrã por omissão do X para usar"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --default-working-directory=DIRNAME Set the default terminal's working\n"
 #~ "                                      directory"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --default-working-directory=NOMEDIR Define o directório de trabalho "
-#~ "por\n"
+#~ "  --default-working-directory=NOMEDIR Define o directório de trabalho por\n"
 #~ "                                      omissão do terminal"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --tab                               Open a new tab in the last-"
-#~ "specified\n"
+#~ "  --tab                               Open a new tab in the last-specified\n"
 #~ "                                      window; more than one of these\n"
 #~ "                                      options can be provided"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --tab                               Abre um novo separador na última "
-#~ "janela\n"
+#~ "  --tab                               Abre um novo separador na última janela\n"
 #~ "                                      especificada; mais de uma destas\n"
 #~ "                                      opções podem ser fornecidas"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --window                            Open a new window containing one "
-#~ "tab;\n"
-#~ "                                      more than one of these options can "
-#~ "be\n"
+#~ "  --window                            Open a new window containing one tab;\n"
+#~ "                                      more than one of these options can be\n"
 #~ "                                      provided"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --window                            Abre uma nova janela contendo um\n"
-#~ "                                      separador; mais de uma destas "
-#~ "opções\n"
+#~ "                                      separador; mais de uma destas opções\n"
 #~ "                                      podem ser fornecidas"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  -x, --execute                       Execute the remainder of the "
-#~ "command\n"
+#~ "  -x, --execute                       Execute the remainder of the command\n"
 #~ "                                      line inside the terminal"
 #~ msgstr ""
-#~ "  -x, --execute                       Executar o restante da linha de "
-#~ "comandos\n"
+#~ "  -x, --execute                       Executar o restante da linha de comandos\n"
 #~ "                                      dentro do terminal"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  -e, --command=STRING                Execute the argument to this "
-#~ "option\n"
+#~ "  -e, --command=STRING                Execute the argument to this option\n"
 #~ "                                      inside the terminal"
 #~ msgstr ""
-#~ "  -e, --command=STRING                Executar o argumento para esta "
-#~ "opção\n"
+#~ "  -e, --command=STRING                Executar o argumento para esta opção\n"
 #~ "                                      dentro do terminal"
 
-#~ msgid ""
-#~ "  --working-directory=DIRNAME         Set the terminal's working directory"
+#~ msgid "  --working-directory=DIRNAME         Set the terminal's working directory"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --working-directory=NOMEDIR         Define o directório de trabalho do\n"
 #~ "                                      terminal"
@@ -1353,8 +1241,7 @@ msgstr "segundos"
 #~ "  -H, --hold                          Do not immediately destroy the tab\n"
 #~ "                                      when the child command exits"
 #~ msgstr ""
-#~ "  -H, --hold                          Não destrói imediatamente o "
-#~ "separador\n"
+#~ "  -H, --hold                          Não destrói imediatamente o separador\n"
 #~ "                                      quando o comando filho sair"
 
 #~ msgid ""
@@ -1365,33 +1252,23 @@ msgstr "segundos"
 #~ "                                      janela especificada"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --geometry=GEOMETRY                 X geometry specification (see \"X"
-#~ "\"\n"
-#~ "                                      man page), can be specified once "
-#~ "per\n"
+#~ "  --geometry=GEOMETRY                 X geometry specification (see \"X\"\n"
+#~ "                                      man page), can be specified once per\n"
 #~ "                                      window to be opened"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --geometry=GEOMETRIA                Especificação de geometria do X "
-#~ "(veja a\n"
-#~ "                                      man page do \"X\"), pode ser "
-#~ "especificado\n"
+#~ "  --geometry=GEOMETRIA                Especificação de geometria do X (veja a\n"
+#~ "                                      man page do \"X\"), pode ser especificado\n"
 #~ "                                      uma vez para cada janela aberta"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --role=ROLE                         Set the role for the last-"
-#~ "specified\n"
-#~ "                                      window; applies to only one "
-#~ "window;\n"
-#~ "                                      can be specified once for each "
-#~ "window\n"
+#~ "  --role=ROLE                         Set the role for the last-specified\n"
+#~ "                                      window; applies to only one window;\n"
+#~ "                                      can be specified once for each window\n"
 #~ "                                      you create from the command line"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --role=REGRA                        Define a regra para a última "
-#~ "janela\n"
-#~ "                                      especificada; é aplicado só a uma "
-#~ "janela;\n"
-#~ "                                      pode ser especificada uma vez para "
-#~ "cada\n"
+#~ "  --role=REGRA                        Define a regra para a última janela\n"
+#~ "                                      especificada; é aplicado só a uma janela;\n"
+#~ "                                      pode ser especificada uma vez para cada\n"
 #~ "                                      janela criada na linha de comandos"
 
 #~ msgid ""
@@ -1410,62 +1287,50 @@ msgstr "segundos"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --fullscreen                        Set the last-specified window into\n"
-#~ "                                      fullscreen mode; applies to only "
-#~ "one\n"
+#~ "                                      fullscreen mode; applies to only one\n"
 #~ "                                      window; can be specified once for\n"
 #~ "                                      each window you create from the\n"
 #~ "                                      command line"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --fullscreen                        Altera a última janela especificada "
-#~ "para\n"
-#~ "                                      o modo ecrã inteiro; é aplicado "
-#~ "apenas\n"
-#~ "                                      para uma janela; pode ser "
-#~ "especificado\n"
+#~ "  --fullscreen                        Altera a última janela especificada para\n"
+#~ "                                      o modo ecrã inteiro; é aplicado apenas\n"
+#~ "                                      para uma janela; pode ser especificado\n"
 #~ "                                      uma vez para cada janela criada na\n"
 #~ "                                      linha de comandos"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --maximize                          Maximize the last-specified "
-#~ "window;\n"
+#~ "  --maximize                          Maximize the last-specified window;\n"
 #~ "                                      applies to only one window; can be\n"
 #~ "                                      specified once for each window you\n"
 #~ "                                      create from the command line"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --maximize                        Maximiza a última janela "
-#~ "especificada;\n"
+#~ "  --maximize                        Maximiza a última janela especificada;\n"
 #~ "                                    é aplicado só a uma janela; pode ser\n"
 #~ "                                    especificada uma vez para cada\n"
 #~ "                                    janela criada na linha de comandos"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --show-menubar                      Turn on the menubar for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
+#~ "                                      specified window; applies to only one\n"
 #~ "                                      window; can be specified once for\n"
 #~ "                                      each window you create from the\n"
 #~ "                                      command line"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --show-menubar                      Liga a barra de menu para a última\n"
-#~ "                                      janela especificada; é aplicado "
-#~ "para\n"
+#~ "                                      janela especificada; é aplicado para\n"
 #~ "                                      apenas uma janela; pode ser\n"
-#~ "                                      especificado uma vez para cada "
-#~ "janela\n"
+#~ "                                      especificado uma vez para cada janela\n"
 #~ "                                      criada na linha de comandos"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --hide-menubar                      Turn off the menubar for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
+#~ "                                      specified window; applies to only one\n"
 #~ "                                      window; can be specified once for\n"
 #~ "                                      each window you create from the\n"
 #~ "                                      command line"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --hide-menubar                      Desliga a barra de menu para a "
-#~ "última\n"
-#~ "                                      janela especificada; é aplicado a "
-#~ "apenas\n"
+#~ "  --hide-menubar                      Desliga a barra de menu para a última\n"
+#~ "                                      janela especificada; é aplicado a apenas\n"
 #~ "                                      uma janela; pode ser especificado\n"
 #~ "                                      uma vez para cada janela criada\n"
 #~ "                                      na linha de comandos"
@@ -1473,70 +1338,51 @@ msgstr "segundos"
 #~ msgid ""
 #~ "  --show-borders                      Turn on the window decorations for\n"
 #~ "                                      the last-specified window; applies\n"
-#~ "                                      to only one window; can be "
-#~ "specified\n"
-#~ "                                      once for each window you create "
-#~ "from\n"
+#~ "                                      to only one window; can be specified\n"
+#~ "                                      once for each window you create from\n"
 #~ "                                      the command line"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --show-borders                      Liga as decorações para a\n"
-#~ "                                      última janela especificada; "
-#~ "aplicado\n"
-#~ "                                      apenas a uma janela; pode ser "
-#~ "especificado\n"
-#~ "                                      uma vez para cada janela criada a "
-#~ "partir\n"
+#~ "                                      última janela especificada; aplicado\n"
+#~ "                                      apenas a uma janela; pode ser especificado\n"
+#~ "                                      uma vez para cada janela criada a partir\n"
 #~ "                                      da linha de comandos"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --hide-borders                      Turn off the window decorations "
-#~ "for\n"
+#~ "  --hide-borders                      Turn off the window decorations for\n"
 #~ "                                      the last-specified window; applies\n"
-#~ "                                      to only one window; can be "
-#~ "specified\n"
-#~ "                                      once for each window you create "
-#~ "from\n"
+#~ "                                      to only one window; can be specified\n"
+#~ "                                      once for each window you create from\n"
 #~ "                                      the command line"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --hide-borders                      Desliga as decorações de janela "
-#~ "para\n"
-#~ "                                      para a última janela especificada; "
-#~ "é\n"
+#~ "  --hide-borders                      Desliga as decorações de janela para\n"
+#~ "                                      para a última janela especificada; é\n"
 #~ "                                      aplicado só a uma janela; pode ser\n"
-#~ "                                      especificado uma vez para cada "
-#~ "janela\n"
+#~ "                                      especificado uma vez para cada janela\n"
 #~ "                                      criada na linha de comandos"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --show-toolbars                     Turn on the toolbars for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
+#~ "                                      specified window; applies to only one\n"
 #~ "                                      window; can be specified once for\n"
 #~ "                                      each window you create from the\n"
 #~ "                                      command line"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --show-toolbars                     Liga a barra de ferramentas para a\n"
-#~ "                                      última janela especificada; é "
-#~ "aplicado\n"
+#~ "                                      última janela especificada; é aplicado\n"
 #~ "                                      a apenas uma janela; pode ser\n"
-#~ "                                      especificado uma vez para cada "
-#~ "janela\n"
+#~ "                                      especificado uma vez para cada janela\n"
 #~ "                                      criada na linha de comandos"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --hide-toolbars                     Turn off the toolbars for the "
-#~ "last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
+#~ "  --hide-toolbars                     Turn off the toolbars for the last-\n"
+#~ "                                      specified window; applies to only one\n"
 #~ "                                      window; can be specified once for\n"
 #~ "                                      each window you create from the\n"
 #~ "                                      command line"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --hide-toolbars                     Desliga a barra de ferramentas "
-#~ "para\n"
-#~ "                                      a última janela especificada; é "
-#~ "aplicado\n"
+#~ "  --hide-toolbars                     Desliga a barra de ferramentas para\n"
+#~ "                                      a última janela especificada; é aplicado\n"
 #~ "                                      a apenas uma janela; pode ser\n"
-#~ "                                      especificado uma vez para cada "
-#~ "janela\n"
+#~ "                                      especificado uma vez para cada janela\n"
 #~ "                                      criada na linha de comandos"



More information about the Xfce4-commits mailing list