[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Wed Apr 14 23:56:01 CEST 2010
Updating branch refs/heads/master
to 2e4d82cccc8e7d8172d297ddc319b6d07aa7abb1 (commit)
from aade642897753645be7359a579cd99477b7dc34d (commit)
commit 2e4d82cccc8e7d8172d297ddc319b6d07aa7abb1
Author: Sergio Marques <smarquespt at gmail.com>
Date: Wed Apr 14 23:55:46 2010 +0200
l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
New status: 605 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/pt.po | 574 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 290 insertions(+), 284 deletions(-)
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 4384532..a109554 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midori 0.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-09 04:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-14 16:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt at gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Navegador Web rápido"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1319 ../midori/main.c:1647
-#: ../midori/main.c:1655 ../midori/main.c:1671
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1339 ../midori/main.c:1667
+#: ../midori/main.c:1675 ../midori/main.c:1691
#: ../midori/midori-websettings.c:318
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@@ -79,147 +79,151 @@ msgstr "Os marcadores não foram guardados. %s"
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "O lixo não foi guardado. %s"
-#: ../midori/main.c:690 ../midori/main.c:907
+#: ../midori/main.c:690 ../midori/main.c:927
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "A sessão não foi guardada. %s"
-#: ../midori/main.c:941
+#: ../midori/main.c:872
+msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
+msgstr "Nenhum certificado root disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados."
+
+#: ../midori/main.c:961
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "O Midori encerrou abruptamente da última vez que foi aberto. Se isto ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema."
-#: ../midori/main.c:956
+#: ../midori/main.c:976
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Modificar _preferências"
-#: ../midori/main.c:960
+#: ../midori/main.c:980
msgid "Reset the last _session"
msgstr "Restaurar última _sessão"
-#: ../midori/main.c:965
+#: ../midori/main.c:985
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Desactivar todas as _extensões"
-#: ../midori/main.c:1200 ../midori/main.c:1920
+#: ../midori/main.c:1220 ../midori/main.c:1940
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1319
+#: ../midori/main.c:1339
msgid "No filename specified"
msgstr "Nenhum nome especificado"
-#: ../midori/main.c:1338
+#: ../midori/main.c:1358
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
-#: ../midori/main.c:1369
+#: ../midori/main.c:1389
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Captura guardada em: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1540
+#: ../midori/main.c:1560
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web"
-#: ../midori/main.c:1540
+#: ../midori/main.c:1560
msgid "ADDRESS"
msgstr "ENDEREÇO"
-#: ../midori/main.c:1543
+#: ../midori/main.c:1563
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração"
-#: ../midori/main.c:1543
+#: ../midori/main.c:1563
msgid "FOLDER"
msgstr "PASTA"
-#: ../midori/main.c:1546
+#: ../midori/main.c:1566
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de diagnóstico"
-#: ../midori/main.c:1548
+#: ../midori/main.c:1568
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Executar o ficheiro especificado como argumento java"
-#: ../midori/main.c:1551
+#: ../midori/main.c:1571
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Tirar uma captura da URI especificada"
-#: ../midori/main.c:1554
+#: ../midori/main.c:1574
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Executar o comando especificado"
-#: ../midori/main.c:1556
+#: ../midori/main.c:1576
msgid "Display program version"
msgstr "Apresentar versão do programa"
-#: ../midori/main.c:1558
+#: ../midori/main.c:1578
msgid "Addresses"
msgstr "Endereços "
-#: ../midori/main.c:1560
+#: ../midori/main.c:1580
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão PATTERN"
-#: ../midori/main.c:1560
+#: ../midori/main.c:1580
msgid "PATTERN"
msgstr "PATTERN"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1564
+#: ../midori/main.c:1584
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Repor Midori após SEGUNDOS segundos de inactividade"
-#: ../midori/main.c:1564
+#: ../midori/main.c:1584
msgid "SECONDS"
msgstr "SEGUNDOS"
-#: ../midori/main.c:1644
+#: ../midori/main.c:1664
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Endereços]"
-#: ../midori/main.c:1672
+#: ../midori/main.c:1692
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros para:"
-#: ../midori/main.c:1674
+#: ../midori/main.c:1694
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Verificar por novas versões a:"
-#: ../midori/main.c:1771
+#: ../midori/main.c:1791
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "A pasta de configuração especificada é inválida."
-#: ../midori/main.c:1819
+#: ../midori/main.c:1839
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Já existe uma instância de Midori em execução mas não está respondendo.\n"
-#: ../midori/main.c:1874
+#: ../midori/main.c:1894
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n"
-#: ../midori/main.c:1903
+#: ../midori/main.c:1923
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1935
+#: ../midori/main.c:1955
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1949
+#: ../midori/main.c:1969
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1963
+#: ../midori/main.c:1983
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
-#: ../midori/main.c:1979
+#: ../midori/main.c:1999
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar "
@@ -241,763 +245,767 @@ msgstr "Formato de marcadores não reconhecido."
msgid "Writing failed."
msgstr "Falhou escrita."
-#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5427
-#: ../midori/midori-browser.c:5433
+#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5430
+#: ../midori/midori-browser.c:5436
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recarregar página actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5430
+#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5433
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Parar o carregamento da página actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:452
+#: ../midori/midori-browser.c:454
#, c-format
msgid "%d%% loaded"
msgstr "%d%% carregado"
-#: ../midori/midori-browser.c:490
+#: ../midori/midori-browser.c:492
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Falha ao actualizar título: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:504
+#: ../midori/midori-browser.c:506
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Acção inesperada '%s'."
-#: ../midori/midori-browser.c:711
+#: ../midori/midori-browser.c:713
msgid "New folder"
msgstr "Nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:711
+#: ../midori/midori-browser.c:713
msgid "Edit folder"
msgstr "Editar pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:713
+#: ../midori/midori-browser.c:715
msgid "New bookmark"
msgstr "Novo marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:713
+#: ../midori/midori-browser.c:715
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Editar marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:744
+#: ../midori/midori-browser.c:746
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
-#: ../midori/midori-browser.c:757 ../midori/midori-searchaction.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:759 ../midori/midori-searchaction.c:961
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrição:"
-#: ../midori/midori-browser.c:776 ../midori/midori-searchaction.c:975
+#: ../midori/midori-browser.c:778 ../midori/midori-searchaction.c:975
#: ../extensions/feed-panel/main.c:376
msgid "_Address:"
msgstr "_Endereço:"
-#: ../midori/midori-browser.c:806 ../midori/midori-browser.c:4582
+#: ../midori/midori-browser.c:808 ../midori/midori-browser.c:4585
msgid "_Folder:"
msgstr "_Pasta:"
-#: ../midori/midori-browser.c:816 ../midori/midori-browser.c:896
-#: ../midori/midori-browser.c:4587 ../midori/midori-browser.c:4619
+#: ../midori/midori-browser.c:818 ../midori/midori-browser.c:898
+#: ../midori/midori-browser.c:4590 ../midori/midori-browser.c:4622
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Pasta Superior"
-#: ../midori/midori-browser.c:845
+#: ../midori/midori-browser.c:847
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:860
+#: ../midori/midori-browser.c:862
msgid "Run as _web application"
msgstr "Executar como aplicação _web"
-#: ../midori/midori-browser.c:976 ../midori/midori-browser.c:4637
-#: ../midori/midori-browser.c:4669
+#: ../midori/midori-browser.c:978 ../midori/midori-browser.c:4640
+#: ../midori/midori-browser.c:4672
msgid "Save file as"
msgstr "Guardar como"
-#: ../midori/midori-browser.c:1350 ../panels/midori-transfers.c:271
+#: ../midori/midori-browser.c:1352 ../panels/midori-transfers.c:271
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s de %s"
-#: ../midori/midori-browser.c:1386
+#: ../midori/midori-browser.c:1388
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "O ficheiro '<b>%s</b>' foi transferido."
-#: ../midori/midori-browser.c:1390
+#: ../midori/midori-browser.c:1392
msgid "Transfer completed"
msgstr "Transferência concluída"
-#: ../midori/midori-browser.c:1530
+#: ../midori/midori-browser.c:1532
msgid "Save file"
msgstr "Guardar ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:2253
+#: ../midori/midori-browser.c:2255
msgid "Open file"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:2329 ../extensions/feed-panel/main.c:364
+#: ../midori/midori-browser.c:2331 ../extensions/feed-panel/main.c:364
msgid "New feed"
msgstr "Nova fonte"
-#: ../midori/midori-browser.c:2370 ../midori/midori-browser.c:5492
+#: ../midori/midori-browser.c:2372 ../midori/midori-browser.c:5495
#: ../panels/midori-bookmarks.c:242
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar novo marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:2927 ../panels/midori-history.c:332
+#: ../midori/midori-browser.c:2930 ../panels/midori-history.c:332
#: ../extensions/formhistory.c:461 ../extensions/formhistory.c:465
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:3007 ../midori/midori-searchaction.c:484
+#: ../midori/midori-browser.c:3010 ../midori/midori-searchaction.c:484
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
-#: ../midori/midori-browser.c:3628 ../midori/sokoke.c:403
+#: ../midori/midori-browser.c:3631 ../midori/sokoke.c:403
#: ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441 ../midori/sokoke.c:467
#: ../midori/sokoke.c:481
msgid "Could not run external program."
msgstr "Não é possível executar o programa externo."
-#: ../midori/midori-browser.c:3942 ../midori/midori-browser.c:5886
+#: ../midori/midori-browser.c:3945 ../midori/midori-browser.c:5889
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4275 ../panels/midori-bookmarks.c:795
+#: ../midori/midori-browser.c:4278 ../panels/midori-bookmarks.c:795
#: ../panels/midori-history.c:751
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir todos em _Separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4282 ../panels/midori-bookmarks.c:801
+#: ../midori/midori-browser.c:4285 ../panels/midori-bookmarks.c:801
#: ../panels/midori-history.c:757 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:545
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em Novo _Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:4285 ../panels/midori-bookmarks.c:803
+#: ../midori/midori-browser.c:4288 ../panels/midori-bookmarks.c:803
#: ../panels/midori-history.c:759 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:547
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em Nova _Janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4508
+#: ../midori/midori-browser.c:4511
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4509
+#: ../midori/midori-browser.c:4512
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4510
+#: ../midori/midori-browser.c:4513
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4511
+#: ../midori/midori-browser.c:4514
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4512
+#: ../midori/midori-browser.c:4515
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4533 ../panels/midori-bookmarks.c:271
+#: ../midori/midori-browser.c:4536 ../panels/midori-bookmarks.c:271
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importar marcadores..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4536 ../midori/midori-browser.c:5497
+#: ../midori/midori-browser.c:4539 ../midori/midori-browser.c:5500
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4547
+#: ../midori/midori-browser.c:4550
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicação:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4574 ../midori/midori-browser.c:5601
+#: ../midori/midori-browser.c:4577 ../midori/midori-browser.c:5604
#: ../midori/midori-websettings.c:232 ../midori/midori-websettings.c:323
#: ../katze/katze-utils.c:688
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizado..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4648
+#: ../midori/midori-browser.c:4651
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Falha ao importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4684
+#: ../midori/midori-browser.c:4687
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Falha ao exportar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4738 ../panels/midori-history.c:141
+#: ../midori/midori-browser.c:4741 ../panels/midori-history.c:141
#: ../panels/midori-history.c:171
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Falha ao remover histórico: %s\n"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4845
+#: ../midori/midori-browser.c:4848
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Limpar Dados Privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4849
+#: ../midori/midori-browser.c:4852
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4863
+#: ../midori/midori-browser.c:4866
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Limpar os seguintes dados:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4874 ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4877 ../midori/midori-preferences.c:530
#: ../panels/midori-history.c:119
msgid "History"
msgstr "Histórico"
-#: ../midori/midori-browser.c:4880
+#: ../midori/midori-browser.c:4883
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: ../midori/midori-browser.c:4885
+#: ../midori/midori-browser.c:4888
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Cookies 'Flash'"
-#: ../midori/midori-browser.c:4890
+#: ../midori/midori-browser.c:4893
msgid "Website icons"
msgstr "Ícones de sítios Web"
-#: ../midori/midori-browser.c:4895 ../midori/sokoke.c:1310
+#: ../midori/midori-browser.c:4898 ../midori/sokoke.c:1310
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Separadores _Fechados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4900 ../extensions/web-cache.c:464
+#: ../midori/midori-browser.c:4903 ../extensions/web-cache.c:464
msgid "Web Cache"
msgstr "Cache Web"
-#: ../midori/midori-browser.c:4908
+#: ../midori/midori-browser.c:4911
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5016
+#: ../midori/midori-browser.c:5013
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Um navegador web rápido."
-#: ../midori/midori-browser.c:5032
+#: ../midori/midori-browser.c:5015
+msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Esta biblioteca é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente (por opção)."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5034
msgid "translator-credits"
msgstr "Sérgio Marques <smarquespt at gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5343
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5342 ../midori/sokoke.c:1311
+#: ../midori/midori-browser.c:5345 ../midori/sokoke.c:1311
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _Janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5343
+#: ../midori/midori-browser.c:5346
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:5349
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir novo separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:5351
msgid "P_rivate Browsing"
msgstr "Navegação P_rivada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5349
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "Não guardar quaisquer dados privados ao navegar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5353
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
msgid "Save to a file"
msgstr "Guardar para ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5358
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Adicionar a ligação rápi_da"
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5362
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "Adicionar atalho à ligação rápida"
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "A_dicionar Atalho ao ambiente de trabalho"
-#: ../midori/midori-browser.c:5362
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "Adicionar atalho ao ambiente de trabalho"
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5367
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Subscrever _fonte de Notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:5368
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "Subscrever a esta fonte de notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:5370
+#: ../midori/midori-browser.c:5373
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fechar Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5371
+#: ../midori/midori-browser.c:5374
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fechar separador actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5373
+#: ../midori/midori-browser.c:5376
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fechar Jane_la"
-#: ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:5377
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5377
+#: ../midori/midori-browser.c:5380
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir página actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5380
+#: ../midori/midori-browser.c:5383
msgid "Quit the application"
msgstr "Sair da aplicação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5382
+#: ../midori/midori-browser.c:5385
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5386
+#: ../midori/midori-browser.c:5389
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Desfazer a última modificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5389
+#: ../midori/midori-browser.c:5392
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Refazer a última modificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5396
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Cortar o texto seleccionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5396 ../midori/midori-browser.c:5399
+#: ../midori/midori-browser.c:5399 ../midori/midori-browser.c:5402
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copiar o texto seleccionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5402
+#: ../midori/midori-browser.c:5405
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Colar texto da área de transferência"
-#: ../midori/midori-browser.c:5405
+#: ../midori/midori-browser.c:5408
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Apagar o texto seleccionado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5408
+#: ../midori/midori-browser.c:5411
msgid "Select all text"
msgstr "Seleccionar tudo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5411
+#: ../midori/midori-browser.c:5414
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5413
+#: ../midori/midori-browser.c:5416
msgid "Find _Next"
msgstr "_Localizar Seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5414
+#: ../midori/midori-browser.c:5417
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar ocorrência seguinte da palavra ou frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:5416
+#: ../midori/midori-browser.c:5419
msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar _Anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5417
+#: ../midori/midori-browser.c:5420
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar preferências da aplicação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5423
+#: ../midori/midori-browser.c:5426
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5427
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barra de Ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5436
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Aumentar Zoom"
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5442
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuir Zoom"
-#: ../midori/midori-browser.c:5442
+#: ../midori/midori-browser.c:5445
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "Repor Zoom"
-#: ../midori/midori-browser.c:5443
+#: ../midori/midori-browser.c:5446
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5445
+#: ../midori/midori-browser.c:5448
msgid "View So_urce"
msgstr "Ver Fo_nte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5446
+#: ../midori/midori-browser.c:5449
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Ver código fonte da página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5449
+#: ../midori/midori-browser.c:5452
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Alternar para ecrã completo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5452
+#: ../midori/midori-browser.c:5455
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Deslocar à _Esquerda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5453
+#: ../midori/midori-browser.c:5456
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Deslocar à esquerda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5455
+#: ../midori/midori-browser.c:5458
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Deslocar para _Baixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5456
+#: ../midori/midori-browser.c:5459
msgid "Scroll down"
msgstr "Deslocar para baixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5458
+#: ../midori/midori-browser.c:5461
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Deslocar para _Cima"
-#: ../midori/midori-browser.c:5459
+#: ../midori/midori-browser.c:5462
msgid "Scroll up"
msgstr "Deslocar para cima"
-#: ../midori/midori-browser.c:5461
+#: ../midori/midori-browser.c:5464
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Deslocar à _Direita"
-#: ../midori/midori-browser.c:5462
+#: ../midori/midori-browser.c:5465
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Deslocar à direita"
-#: ../midori/midori-browser.c:5465
+#: ../midori/midori-browser.c:5468
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../midori/midori-browser.c:5468
+#: ../midori/midori-browser.c:5471
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ir para página anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5471
+#: ../midori/midori-browser.c:5474
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ir para página seguinte"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5475
+#: ../midori/midori-browser.c:5478
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ir para sub-página anterior"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5479
+#: ../midori/midori-browser.c:5482
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ir para sub-página seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5482
+#: ../midori/midori-browser.c:5485
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ir para página inicial"
-#: ../midori/midori-browser.c:5484
+#: ../midori/midori-browser.c:5487
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar Lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5485
+#: ../midori/midori-browser.c:5488
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "Apagar conteúdos do lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5487
+#: ../midori/midori-browser.c:5490
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Desfazer _Fecho de Separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5488
+#: ../midori/midori-browser.c:5491
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "Abrir último separador fechado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5494
+#: ../midori/midori-browser.c:5497
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Adicionar _nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5495
+#: ../midori/midori-browser.c:5498
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "Adicionar nova pasta de marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5500
+#: ../midori/midori-browser.c:5503
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5503 ../midori/midori-searchaction.c:493
+#: ../midori/midori-browser.c:5506 ../midori/midori-searchaction.c:493
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Gerir Motores de _Pesquisa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5504
+#: ../midori/midori-browser.c:5507
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "Adicionar, editar e remover motores de pesquisa..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5507
+#: ../midori/midori-browser.c:5510
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Limpar Dados Privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5508
+#: ../midori/midori-browser.c:5511
msgid "Clear private data..."
msgstr "Limpar dados privados..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5512
+#: ../midori/midori-browser.c:5515
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Inspeccionar Página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5513
+#: ../midori/midori-browser.c:5516
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "Inspeccionar página e aceder às ferramentas de desenvolvimento..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5518
+#: ../midori/midori-browser.c:5521
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Separador _Anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5519
+#: ../midori/midori-browser.c:5522
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Mudar para separador anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5521
+#: ../midori/midori-browser.c:5524
msgid "_Next Tab"
msgstr "Separador _Seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5522
+#: ../midori/midori-browser.c:5525
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Mudar para o separador seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5524
+#: ../midori/midori-browser.c:5527
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Focar Separador _Actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5525
+#: ../midori/midori-browser.c:5528
msgid "Focus the current tab"
msgstr "Focar o separador actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5527
+#: ../midori/midori-browser.c:5530
msgid "Open last _session"
msgstr "Abrir última _sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5528
+#: ../midori/midori-browser.c:5531
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "Abrir separadores guardados na última sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5530
+#: ../midori/midori-browser.c:5533
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5532
+#: ../midori/midori-browser.c:5535
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5533
+#: ../midori/midori-browser.c:5536
msgid "Show the documentation"
msgstr "Mostrar documentação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5535
+#: ../midori/midori-browser.c:5538
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Questões _Frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5536
+#: ../midori/midori-browser.c:5539
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "Mostrar Questões Frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5538
+#: ../midori/midori-browser.c:5541
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Reportar Erro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5539
+#: ../midori/midori-browser.c:5542
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "Abrir Midori's bug tracker"
-#: ../midori/midori-browser.c:5542
+#: ../midori/midori-browser.c:5545
msgid "Show information about the program"
msgstr "Mostrar informação sobre o programa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5550
+#: ../midori/midori-browser.c:5553
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5551
+#: ../midori/midori-browser.c:5554
msgid "Show menubar"
msgstr "Mostrar barra de menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5554
+#: ../midori/midori-browser.c:5557
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _Navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5555
+#: ../midori/midori-browser.c:5558
msgid "Show navigationbar"
msgstr "Mostrar barra de navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5558
+#: ../midori/midori-browser.c:5561
msgid "Side_panel"
msgstr "Pai_nel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5559
+#: ../midori/midori-browser.c:5562
msgid "Show sidepanel"
msgstr "Mostrar painel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5562
+#: ../midori/midori-browser.c:5565
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Barra de Marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5563
+#: ../midori/midori-browser.c:5566
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "Mostrar barra de marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5566
+#: ../midori/midori-browser.c:5569
msgid "_Transferbar"
msgstr "Barra de _Transferências"
-#: ../midori/midori-browser.c:5567
+#: ../midori/midori-browser.c:5570
msgid "Show transferbar"
msgstr "Mostrar barra de transferências"
-#: ../midori/midori-browser.c:5570
+#: ../midori/midori-browser.c:5573
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _Estado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5571
+#: ../midori/midori-browser.c:5574
msgid "Show statusbar"
msgstr "Mostrar barra de estado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5579
+#: ../midori/midori-browser.c:5582
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../midori/midori-browser.c:5582 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5585 ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinês (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5586
+#: ../midori/midori-browser.c:5589
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5589 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5592 ../midori/midori-websettings.c:228
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5592 ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-browser.c:5595 ../midori/midori-websettings.c:229
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5595 ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-browser.c:5598 ../midori/midori-websettings.c:230
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5598 ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:5601 ../midori/midori-websettings.c:231
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6146
+#: ../midori/midori-browser.c:6149
msgid "_Separator"
msgstr "_Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:6153
+#: ../midori/midori-browser.c:6156
msgid "_Location..."
msgstr "_Localização..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6155
+#: ../midori/midori-browser.c:6158
msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir localização específica"
-#: ../midori/midori-browser.c:6179
+#: ../midori/midori-browser.c:6182
msgid "_Web Search..."
msgstr "Pesquisa _Web..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6181
+#: ../midori/midori-browser.c:6184
msgid "Run a web search"
msgstr "Executar uma pesquisa web"
-#: ../midori/midori-browser.c:6202
+#: ../midori/midori-browser.c:6205
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
-#: ../midori/midori-browser.c:6217
+#: ../midori/midori-browser.c:6220
msgid "_Recently visited pages"
msgstr "Páginas _Recentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:6219
+#: ../midori/midori-browser.c:6222
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
msgstr "Reabrir páginas visitadas anteriormente"
-#: ../midori/midori-browser.c:6234 ../midori/sokoke.c:1300
+#: ../midori/midori-browser.c:6237 ../midori/sokoke.c:1300
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:6236
+#: ../midori/midori-browser.c:6239
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Mostrar marcadores guardados"
-#: ../midori/midori-browser.c:6251
+#: ../midori/midori-browser.c:6254
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
-#: ../midori/midori-browser.c:6264
+#: ../midori/midori-browser.c:6267
msgid "_Window"
msgstr "_Janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:6266
+#: ../midori/midori-browser.c:6269
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
-#: ../midori/midori-browser.c:6280
+#: ../midori/midori-browser.c:6283
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6282
+#: ../midori/midori-browser.c:6285
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../midori/midori-browser.c:6486
+#: ../midori/midori-browser.c:6489
msgid "_Inline Find:"
msgstr "Local_izar:"
-#: ../midori/midori-browser.c:6517
+#: ../midori/midori-browser.c:6520
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:6522
+#: ../midori/midori-browser.c:6525
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:6527
+#: ../midori/midori-browser.c:6530
msgid "Match Case"
msgstr "Sensível à Capitalização"
-#: ../midori/midori-browser.c:6536
+#: ../midori/midori-browser.c:6539
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Realçar Correspondências"
-#: ../midori/midori-browser.c:6548
+#: ../midori/midori-browser.c:6551
msgid "Close Findbar"
msgstr "Fechar"
-#: ../midori/midori-browser.c:6594 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../midori/midori-browser.c:6597 ../panels/midori-transfers.c:142
msgid "Clear All"
msgstr "Limpar Tudo"
-#: ../midori/midori-browser.c:6952
+#: ../midori/midori-browser.c:6955
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Definição inesperada '%s'"
@@ -1644,205 +1652,197 @@ msgstr "Os dados privados seleccionados para apagar"
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
-#: ../midori/midori-view.c:1128 ../midori/midori-view.c:4407
-#: ../midori/midori-view.c:4411
+#: ../midori/midori-view.c:1185 ../midori/midori-view.c:4450
+#: ../midori/midori-view.c:4454
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Erro - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1129
+#: ../midori/midori-view.c:1186
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "A página '%s' não foi carregada."
-#: ../midori/midori-view.c:1134
+#: ../midori/midori-view.c:1191
msgid "Try again"
msgstr "Tente novamente"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
-#: ../midori/midori-view.c:1175
+#: ../midori/midori-view.c:1232
#, c-format
msgid "Not found - %s"
msgstr "Não encontrada(o) - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1397 ../midori/midori-view.c:2253
+#: ../midori/midori-view.c:1454 ../midori/midori-view.c:2274
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Enviar mensagem a %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2022 ../midori/midori-view.c:2415
+#: ../midori/midori-view.c:2056 ../midori/midori-view.c:2436
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspeccionar _Elementos"
-#: ../midori/midori-view.c:2074 ../midori/midori-view.c:2152
-msgid "Open _Link"
-msgstr "Abrir _Ligação"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2077 ../midori/midori-view.c:2154
+#: ../midori/midori-view.c:2108 ../midori/midori-view.c:2178
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir Ligação em Novo _Separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2081
+#: ../midori/midori-view.c:2112
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Abrir Ligação no Separador _Principal"
-#: ../midori/midori-view.c:2082
+#: ../midori/midori-view.c:2113
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Abrir Ligação no Separador _Secundário"
-#: ../midori/midori-view.c:2085 ../midori/midori-view.c:2161
+#: ../midori/midori-view.c:2116 ../midori/midori-view.c:2185
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir Ligação em Nova _Janela"
-#: ../midori/midori-view.c:2088
+#: ../midori/midori-view.c:2119
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Abrir Ligação como A_plicação Web"
-#: ../midori/midori-view.c:2091
+#: ../midori/midori-view.c:2122
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Copiar de_stino da Ligação"
-#: ../midori/midori-view.c:2094 ../midori/midori-view.c:2173
+#: ../midori/midori-view.c:2125 ../midori/midori-view.c:2197
msgid "_Save Link destination"
msgstr "_Guardar destino da Ligação"
-#: ../midori/midori-view.c:2095 ../midori/midori-view.c:2167
+#: ../midori/midori-view.c:2126 ../midori/midori-view.c:2191
msgid "_Download Link destination"
msgstr "_Transferir destino da Ligação"
-#: ../midori/midori-view.c:2099 ../midori/midori-view.c:2135
-#: ../midori/midori-view.c:2178
+#: ../midori/midori-view.c:2130 ../midori/midori-view.c:2160
+#: ../midori/midori-view.c:2202
msgid "Download with Download _Manager"
msgstr "Transferir com _Gestor de Transferências"
-#: ../midori/midori-view.c:2111
+#: ../midori/midori-view.c:2139
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Abrir _Imagem em Novo Separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2114
-msgid "Open Image in New Wi_ndow"
-msgstr "Abrir Imagem em Nova Ja_nela"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2117
+#: ../midori/midori-view.c:2142
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Copiar _Endereço da Imagem"
-#: ../midori/midori-view.c:2120
+#: ../midori/midori-view.c:2145
msgid "Save I_mage"
msgstr "Guardar I_magem"
-#: ../midori/midori-view.c:2121
+#: ../midori/midori-view.c:2146
msgid "Download I_mage"
msgstr "Transferir I_magem"
-#: ../midori/midori-view.c:2128
+#: ../midori/midori-view.c:2153
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copiar _Endereço do Vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2131
+#: ../midori/midori-view.c:2156
msgid "Save _Video"
msgstr "Guardar _Vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2131
+#: ../midori/midori-view.c:2156
msgid "Download _Video"
msgstr "Transferir _Vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2198
+#: ../midori/midori-view.c:2219
msgid "Search _with"
msgstr "Pesquisar _com"
-#: ../midori/midori-view.c:2233 ../midori/midori-view.c:2240
+#: ../midori/midori-view.c:2254 ../midori/midori-view.c:2261
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Pesquisar na Web"
-#: ../midori/midori-view.c:2261
+#: ../midori/midori-view.c:2282
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Abrir Endereço em Novo _Separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2547
+#: ../midori/midori-view.c:2586
msgid "Open or download file"
msgstr "Abrir ou transferir ficheiro"
-#: ../midori/midori-view.c:2570
+#: ../midori/midori-view.c:2609
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipo de Ficheiro: '%s' "
-#: ../midori/midori-view.c:2573
+#: ../midori/midori-view.c:2612
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo de Ficheiro: %s ('%s')"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2577
+#: ../midori/midori-view.c:2616
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3107
+#: ../midori/midori-view.c:3150
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspeccionar página - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3368
+#: ../midori/midori-view.c:3411
msgid "Speed dial"
msgstr "Ligação rápida"
-#: ../midori/midori-view.c:3369
+#: ../midori/midori-view.c:3412
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Clique para adicionar atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:3370
+#: ../midori/midori-view.c:3413
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Introduza endereço do atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:3371
+#: ../midori/midori-view.c:3414
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Introduza título do atalho"
-#: ../midori/midori-view.c:3372
+#: ../midori/midori-view.c:3415
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?"
-#: ../midori/midori-view.c:3409
+#: ../midori/midori-view.c:3452
#, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
msgstr "O documento não pode ser apresentado"
-#: ../midori/midori-view.c:3432
+#: ../midori/midori-view.c:3475
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Nenhuma documentação instalada"
-#: ../midori/midori-view.c:3682
+#: ../midori/midori-view.c:3725
msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco"
-#: ../midori/midori-view.c:3942
+#: ../midori/midori-view.c:3985
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplicar Separador"
-#: ../midori/midori-view.c:3947
+#: ../midori/midori-view.c:3990
msgid "_Restore Tab"
msgstr "_Restaurar Separadores"
-#: ../midori/midori-view.c:3947
+#: ../midori/midori-view.c:3990
msgid "_Minimize Tab"
msgstr "_Minizar Separadores"
-#: ../midori/midori-view.c:3953
+#: ../midori/midori-view.c:3996
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har outros Separadores"
-#: ../midori/midori-view.c:4579
+#: ../midori/midori-view.c:4622
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimir imagens em segundo plano"
-#: ../midori/midori-view.c:4580
+#: ../midori/midori-view.c:4623
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens em segundo plano"
-#: ../midori/midori-view.c:4632 ../midori/midori-preferences.c:381
+#: ../midori/midori-view.c:4675 ../midori/midori-preferences.c:381
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
@@ -2229,27 +2229,27 @@ msgstr "Digite o endereço de uma lista de filtros pré-configurados e clique em
msgid "Configure _Advertisement filters..."
msgstr "Configurar filtros de _Publicidade..."
-#: ../extensions/adblock.c:832
+#: ../extensions/adblock.c:835
msgid "Edit rule"
msgstr "Editar regra"
-#: ../extensions/adblock.c:845
+#: ../extensions/adblock.c:848
msgid "_Rule:"
msgstr "_Regra:"
-#: ../extensions/adblock.c:899
+#: ../extensions/adblock.c:902
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Bl_oquear imagem"
-#: ../extensions/adblock.c:904
+#: ../extensions/adblock.c:907
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Bl_oquear ligação"
-#: ../extensions/adblock.c:1466
+#: ../extensions/adblock.c:1481
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Bloqueador de publicidade"
-#: ../extensions/adblock.c:1467
+#: ../extensions/adblock.c:1482
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Bloquear publicidade de acordo com a lista "
@@ -2571,6 +2571,12 @@ msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
+#~ msgid "Open _Link"
+#~ msgstr "Abrir _Ligação"
+
+#~ msgid "Open Image in New Wi_ndow"
+#~ msgstr "Abrir Imagem em Nova Ja_nela"
+
#~ msgid "REGEX"
#~ msgstr "REGEX"
More information about the Xfce4-commits
mailing list