[Xfce4-commits] <xfce4-settings:master> l10n: Updates to Spanish (Castilian) (es) translation
Transifex
noreply at xfce.org
Tue Sep 15 02:30:01 CEST 2009
Updating branch refs/heads/master
to 57232ca6229a352b75a6ede6681f528b2deb9d01 (commit)
from 48ac579cf2f0b8cd05736b4bc8c22a284f6a1dd9 (commit)
commit 57232ca6229a352b75a6ede6681f528b2deb9d01
Author: Ignacio Velasco <elega at elega.com.ar>
Date: Tue Sep 15 00:28:08 2009 +0000
l10n: Updates to Spanish (Castilian) (es) translation
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)
po/es.po | 305 +++++++++-----------------------------------------------------
1 files changed, 43 insertions(+), 262 deletions(-)
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 73cc3e8..ade223f 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -3,14 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the xfce4-settings package.
# Abel MartÃn <abel.martin.ruiz at gmail.com>, 2008-2009.
#
-#: ../xfsettingsd/main.c:127
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfce 4-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-14 23:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-19 17:30+0100\n"
-"Last-Translator: Abel MartÃn <abel.martin.ruiz at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-14 21:36-0300\n"
+"Last-Translator: elega <elega at elega.com.ar>\n"
"Language-Team: Spanish/ES <xfce-i18n at xfce.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -19,22 +18,27 @@ msgstr ""
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:44
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:87
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:96
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:96
msgid "Settings manager socket"
msgstr "Socket del administrador de configuración"
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:44
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:87
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:96
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:96
msgid "SOCKET ID"
msgstr "ID de SOCKET"
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:45
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:88
#: ../dialogs/display-settings/main.c:82
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:40 ../dialogs/mouse-settings/main.c:97
-#: ../xfce4-settings-editor/main.c:43 ../xfce4-settings-helper/main.c:77
-#: ../xfce4-settings-manager/main.c:40 ../xfsettingsd/main.c:52
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:40
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:97
+#: ../xfce4-settings-editor/main.c:43
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:77
+#: ../xfce4-settings-manager/main.c:40
+#: ../xfsettingsd/main.c:52
msgid "Version information"
msgstr "Información de versión"
@@ -42,8 +46,10 @@ msgstr "Información de versión"
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:773
#: ../dialogs/display-settings/main.c:642
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:64
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1182 ../xfce4-settings-editor/main.c:63
-#: ../xfce4-settings-helper/main.c:245 ../xfce4-settings-manager/main.c:58
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1182
+#: ../xfce4-settings-editor/main.c:63
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:245
+#: ../xfce4-settings-manager/main.c:58
#, c-format
msgid "Type '%s --help' for usage."
msgstr "Escriba '%s --help' para instrucciones de uso."
@@ -52,8 +58,10 @@ msgstr "Escriba '%s --help' para instrucciones de uso."
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:792
#: ../dialogs/display-settings/main.c:661
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:80
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1201 ../xfce4-settings-editor/main.c:82
-#: ../xfce4-settings-helper/main.c:263 ../xfce4-settings-manager/main.c:71
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1201
+#: ../xfce4-settings-editor/main.c:82
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:263
+#: ../xfce4-settings-manager/main.c:71
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
msgstr "El equipo de desarrollo de Xfce. Todos los derechos reservados."
@@ -61,8 +69,10 @@ msgstr "El equipo de desarrollo de Xfce. Todos los derechos reservados."
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:793
#: ../dialogs/display-settings/main.c:662
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:81
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1202 ../xfce4-settings-editor/main.c:83
-#: ../xfce4-settings-helper/main.c:264 ../xfce4-settings-manager/main.c:72
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1202
+#: ../xfce4-settings-editor/main.c:83
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:264
+#: ../xfce4-settings-manager/main.c:72
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "Por favor, informe de fallos a <%s>"
@@ -125,13 +135,13 @@ msgstr "Derecha"
#: ../dialogs/display-settings/main.c:288
#, c-format
msgid "%d Hz"
-msgstr ""
+msgstr "%d Hz"
#. create name
#: ../dialogs/display-settings/main.c:494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Screen %d"
-msgstr "Pantalla"
+msgstr "Pantalla %d"
#: ../dialogs/display-settings/main.c:675
#, c-format
@@ -139,12 +149,8 @@ msgid "RandR extension missing on display \"%s\""
msgstr "Falta la extensión RandR en la pantalla \"%s\""
#: ../dialogs/display-settings/main.c:678
-msgid ""
-"The Resize and Rotate extension (RandR) is not enabled on this display. Try "
-"to enable it and run the dialog again."
-msgstr ""
-"La extensión de redimensionado y rotación (RandR) no está activada en esta "
-"pantalla. Intente activarla y ejecute el diálogo de nuevo."
+msgid "The Resize and Rotate extension (RandR) is not enabled on this display. Try to enable it and run the dialog again."
+msgstr "La extensión de redimensionado y rotación (RandR) no está activada en esta pantalla. Intente activarla y ejecute el diálogo de nuevo."
#: ../dialogs/display-settings/main.c:716
msgid "Failed to use the RandR extension"
@@ -160,12 +166,8 @@ msgstr "Imposible obtener la versión de la extensión RandR en uso"
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:63
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr-legacy.c:65
#, c-format
-msgid ""
-"This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version "
-"1.1 is required at least"
-msgstr ""
-"El sistema está usando RandR %d.%d. Para que funcione la configuración de "
-"pantalla es necesaria al menos la versión 1.1"
+msgid "This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version 1.1 is required at least"
+msgstr "El sistema está usando RandR %d.%d. Para que funcione la configuración de pantalla es necesaria al menos la versión 1.1"
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:343
msgid "Laptop"
@@ -287,18 +289,12 @@ msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Restablecer opciones predeterminadas"
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:917
-msgid ""
-"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to "
-"do this?"
-msgstr ""
-"Esto restablecerá todos los atajos a sus valores predeterminados. ¿Seguro "
-"que desea hacer esto?"
+msgid "This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to do this?"
+msgstr "Esto restablecerá todos los atajos a sus valores predeterminados. ¿Seguro que desea hacer esto?"
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:982
msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
-msgstr ""
-"Las opciones predeterminadas del sistema se restaurarán la próxima vez que "
-"inicie sesión."
+msgstr "Las opciones predeterminadas del sistema se restaurarán la próxima vez que inicie sesión."
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:984
msgid "Warning"
@@ -321,7 +317,8 @@ msgid "DEVICE NAME"
msgstr "NOMBRE DE DISPOSITIVO"
#. sort the names but keep Default on top
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:351 ../dialogs/mouse-settings/main.c:353
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:351
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:353
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:413
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
@@ -362,8 +359,7 @@ msgstr "VacÃo"
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:650
#, c-format
msgid "Property \"<b>%s</b>\" cannot be reset because it is locked"
-msgstr ""
-"La propiedad \"<b>%s</b>\" no puede restablecerse porque está bloqueada"
+msgstr "La propiedad \"<b>%s</b>\" no puede restablecerse porque está bloqueada"
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:660
#, c-format
@@ -414,7 +410,8 @@ msgstr "El rechazo de teclas está desactivado"
msgid "Bounce keys"
msgstr "Rechazo de teclas"
-#: ../xfce4-settings-helper/main.c:78 ../xfsettingsd/main.c:64
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:78
+#: ../xfsettingsd/main.c:64
msgid "Start in debug mode (don't fork to the background)"
msgstr "Iniciar en modo depuración (no pasa a segundo plano)"
@@ -449,9 +446,8 @@ msgid "Unable to start \"%s\""
msgstr "Imposible iniciar \"%s\""
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:661
-#, fuzzy
msgid "Failed to open the documentation"
-msgstr "Fallo al abrir la documentación. Motivo: %s"
+msgstr "Fallo al abrir la documentación"
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:1
msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
@@ -471,8 +467,7 @@ msgstr "Salida detallada"
#: ../xfsettingsd/main.c:60
msgid "Replace running xsettings daemon (if any)"
-msgstr ""
-"Sustituir a cualquier demonio de xsettings en ejecución (si hay alguno)"
+msgstr "Sustituir a cualquier demonio de xsettings en ejecución (si hay alguno)"
#: ../xfsettingsd/main.c:131
#, c-format
@@ -481,41 +476,32 @@ msgid ""
"Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
-"Pruebe %s --help para ver una lista de opciones de lÃnea de comando "
-"disponibles.\n"
+"Pruebe %s --help para ver una lista de opciones de lÃnea de comando disponibles.\n"
#~ msgid "Acceleration _profile:"
#~ msgstr "_Perfil de aceleración:"
-
#~ msgid "Acceleration _time:"
#~ msgstr "_Tiempo de aceleración:"
-
#~ msgid "Acceptance _delay:"
#~ msgstr "_Retraso de aceptación:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bounce Keys"
#~ msgstr "Rechazo de teclas"
-
#~ msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
#~ msgstr "Configure la accesibilidad de teclado y ratón"
-
#~ msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed"
#~ msgstr "Desactivar teclas persistentes si se pulsan _dos teclas"
-
#~ msgid "K_eystroke delay:"
#~ msgstr "Retraso de _teclas lentas:"
-
#~ msgid "Keyboa_rd"
#~ msgstr "Te_clado"
-
#~ msgid "Maximum _speed:"
#~ msgstr "_Velocidad máxima"
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse Emulation"
#~ msgstr "<b>Emulación del ratón</b>"
-
#~ msgid "R_epeat interval:"
#~ msgstr "Intervalo de r_epetición:"
@@ -526,36 +512,28 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Sticky Keys"
#~ msgstr "Teclas persistentes"
-
#~ msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
#~ msgstr "El tiempo en milisegundos requerido entre pulsaciones de teclas"
-
#~ msgid ""
#~ "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
#~ "will be accepted"
#~ msgstr ""
#~ "La cantidad de tiempo en milisegundos que debe pasar para aceptar la "
#~ "pulsación de una tecla"
-
#~ msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
#~ msgstr "La velocidad máxima del puntero después de la aceleración"
-
#~ msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
#~ msgstr "El incremento usado para alcanzar la velocidad máxima del puntero"
-
#~ msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
#~ msgstr "El tiempo en milisegundos entre eventos de movimiento repetidos"
-
#~ msgid ""
#~ "The time, in milliseconds, between the initial key press and first "
#~ "repeated motion event"
#~ msgstr ""
#~ "El tiempo en milisegundos entre que se pulsa la tecla inicial y el primer "
#~ "evento de movimiento repetido"
-
#~ msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
#~ msgstr "El tiempo en milisegundos para alcanzar la velocidad máxima"
-
#~ msgid ""
#~ "To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is "
#~ "held for a certain minimum amount of time before the keystroke will be "
@@ -564,23 +542,18 @@ msgstr ""
#~ "Para ayudar a prevenir la pulsación accidental de teclas, las teclas "
#~ "lentas requieren que una tecla se mantenga pulsada durante un mÃnimo "
#~ "periodo de tiempo antes que que ésta sea aceptada"
-
#~ msgid ""
#~ "To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
#~ "minimum delay between keystrokes"
#~ msgstr ""
#~ "Para ayudar a prevenir la pulsación accidental de varias teclas, el "
#~ "rechazo de teclas exige un retraso mÃnimo entre pulsaciones de tecla"
-
#~ msgid "Use _bounce keys"
#~ msgstr "Usar _rechazo de teclas"
-
#~ msgid "Use _sticky keys"
#~ msgstr "Usar teclas _persistentes"
-
#~ msgid "Use slow _keys"
#~ msgstr "Usar teclas _lentas"
-
#~ msgid ""
#~ "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not "
#~ "need to be held down (they can be pressed and then released) when "
@@ -590,7 +563,6 @@ msgstr ""
#~ "Alt y Mays) no necesitan mantenerse pulsadas (pueden ser pulsadas y "
#~ "liberadas) cuando lo normal serÃa tener que presionar varias teclas a la "
#~ "vez"
-
#~ msgid ""
#~ "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will "
#~ "remain locked in the pressed state until pressed again"
@@ -598,71 +570,54 @@ msgstr ""
#~ "Al estar seleccionadas, las teclas de modificación (tales como Control, "
#~ "Alt y Mays) actuarán como si se mantuviesen pulsadas hasta que vuelvan a "
#~ "pulsarse otra vez"
-
#~ msgid ""
#~ "When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys "
#~ "are pressed simultaneously"
#~ msgstr ""
#~ "Una vez seleccionado, la funcionalidad de \"teclas\" persistentes se "
#~ "desactivará si se pulsan dos teclas simultáneamente"
-
#~ msgid ""
#~ "When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard "
#~ "number pad"
#~ msgstr ""
#~ "Una vez seleccionado, se puede controlar el puntero usando el teclado "
#~ "numérico"
-
#~ msgid "_Acceleration delay:"
#~ msgstr "Retraso de _aceleración:"
-
#~ msgid "_Lock sticky keys"
#~ msgstr "_Bloquear teclas persistentes"
-
#~ msgid "_Mouse"
#~ msgstr "_Ratón"
-
#~ msgid "_Use mouse emulation"
#~ msgstr "_Usar emulación del ratón"
-
#~ msgid "msec"
#~ msgstr "mseg"
-
#~ msgid "pixels/sec"
#~ msgstr "pÃxeles/seg"
-
#~ msgid ""
#~ "Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the "
#~ "screen"
#~ msgstr ""
#~ "El suavizado de letras, o anti-alias, puede mejorar la apariencia del "
#~ "texto en la pantalla"
-
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Ambos"
-
#~ msgid "Both Horizontal"
#~ msgstr "Ambos en horizontal"
-
#~ msgid "Custom _DPI setting:"
#~ msgstr "Configuración personalizada de _PPP:"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Fon_t"
#~ msgstr "<b>_Tipo de letra predeterminado</b>"
-
#~ msgid "Enable _anti-aliasing"
#~ msgstr "Activar _suavizado de bordes"
-
#~ msgid "Enable _event sounds"
#~ msgstr "Activar sonidos de _eventos"
-
#~ msgid "Enable e_ditable accelerators"
#~ msgstr "Activar aceleradores e_ditables"
-
#~ msgid "Enable i_nput feedback sounds"
#~ msgstr "Activar sonidos de e_ntradas"
-
#~ msgid ""
#~ "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
#~ msgstr ""
@@ -672,20 +627,16 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Event sounds"
#~ msgstr "<b>Sonidos de eventos</b>"
-
#~ msgid ""
#~ "Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing "
#~ "the correct sub-pixel order of the screen"
#~ msgstr ""
#~ "La calidad de las letras en pantallas TFT o LCD puede mejorar mucho "
#~ "eligiendo el orden correcto de sub-pÃxel de su pantalla"
-
#~ msgid "Full"
#~ msgstr "Completo"
-
#~ msgid "Icons"
#~ msgstr "Iconos"
-
#~ msgid ""
#~ "If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
#~ "the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
@@ -694,7 +645,6 @@ msgstr ""
#~ "Si se selecciona, los atajos de teclado para los elementos de menú pueden "
#~ "ser cambiados pasando el ratón sobre el elemento del menú y pulsando la "
#~ "nueva combinación de teclas para el atajo"
-
#~ msgid ""
#~ "Many fonts contain information that provides extra hints as to how best "
#~ "draw the font; pick whichever looks best according to personal preference"
@@ -702,14 +652,12 @@ msgstr ""
#~ "Muchos tipos de letra contienen información que que dan pistas "
#~ "adicionales sobre como dibujar la letra de mejor manera; escoja la que le "
#~ "parezca mejor de acuerdo con sus preferencias"
-
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Medio"
#, fuzzy
#~ msgid "Menus and Buttons"
#~ msgstr "<b>Menús y botones</b>"
-
#~ msgid ""
#~ "Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too "
#~ "small"
@@ -720,138 +668,104 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Rendering"
#~ msgstr "<b>Representación</b>"
-
#~ msgid "Select a default font"
#~ msgstr "Seleccione el tipo de letra predeterminado"
-
#~ msgid "Show images in _menus"
#~ msgstr "Mostrar imágenes en _menús"
-
#~ msgid "Show images on _buttons"
#~ msgstr "Mostrar imágenes en _botones"
-
#~ msgid "Slight"
#~ msgstr "Ligero"
-
#~ msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
#~ msgstr ""
#~ "Especificar qué deberÃa mostrarse en los elementos de la barra de "
#~ "herramientas"
-
#~ msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
#~ msgstr ""
#~ "Especificar si las imágenes deberÃan mostrarse junto a los elementos en "
#~ "los menús"
-
#~ msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
#~ msgstr ""
#~ "Especificar si los iconos deberÃan mostrarse junto al texto en los botones"
-
#~ msgid ""
#~ "Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds "
#~ "to play"
#~ msgstr ""
#~ "Especifica si los clics de ratón u otra entrada del usuario causan la "
#~ "reproducción de sonidos de eventos"
-
#~ msgid "St_yle"
#~ msgstr "Est_ilo"
-
#~ msgid "Sub-_pixel order:"
#~ msgstr "Orden de sub-_pÃxel:"
-
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Texto"
-
#~ msgid ""
#~ "This font will be used as the default font used when drawing user "
#~ "interface text"
#~ msgstr ""
#~ "Este tipo de letra se usará como el predeterminado cuando se represente "
#~ "texto de interfaz de usuario"
-
#~ msgid "_Fonts"
#~ msgstr "_Tipos de letra"
-
#~ msgid "_Hinting:"
#~ msgstr "_Contorno:"
-
#~ msgid "_Icons"
#~ msgstr "_Iconos"
-
#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "_Configuración"
#, fuzzy
#~ msgid "_Toolbar Style"
#~ msgstr "<b>Estilo de la _barra de herramientas</b>"
-
#~ msgid "Apply any changes and test the new display settings"
#~ msgstr ""
#~ "Aplicar cualquier cambio y probar la nueva configuración de pantalla"
-
#~ msgid "R_esolution:"
#~ msgstr "R_esolución:"
-
#~ msgid "Refresh _rate:"
#~ msgstr "Frecuencia de _refresco:"
-
#~ msgid "Ro_tation:"
#~ msgstr "Ro_tación:"
-
#~ msgid "Appli_cation Shortcuts"
#~ msgstr "A_tajos de aplicación"
-
#~ msgid "Be_havior"
#~ msgstr "Com_portamiento"
-
#~ msgid "Blink _delay:"
#~ msgstr "_Retraso de parpadeo:"
-
#~ msgid "Cursor"
#~ msgstr "Cursor"
-
#~ msgid "Define _shortcuts for launching applications:"
#~ msgstr "Definir a_tajos para ejecutar aplicaciones:"
#, fuzzy
#~ msgid "Keyboard layout"
#~ msgstr "<b>Distribución del teclado</b>"
-
#~ msgid "Keyboard layout selection"
#~ msgstr "Selección de distribución de teclado"
#, fuzzy
#~ msgid "Keyboard model"
#~ msgstr "Teclado"
-
#~ msgid "Repeat _speed:"
#~ msgstr "_Velocidad de repetición:"
-
#~ msgid "Select keyboard layout and variant"
#~ msgstr "Seleccione la distribución del teclado y su variante"
-
#~ msgid "Show _blinking"
#~ msgstr "Mostrar _parpadeo"
-
#~ msgid ""
#~ "Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
#~ "dialog, or by the X server"
#~ msgstr ""
#~ "Especifica si la distribución del teclado es controlada con este diálogo "
#~ "de configuración o por el servidor X"
-
#~ msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
#~ msgstr "Especificar si el cursor de texto parpadea o no"
-
#~ msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
#~ msgstr "El retraso en milisegundos entre parpadeos consecutivos del cursor"
-
#~ msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
#~ msgstr ""
#~ "La velocidad con la que se repiten los códigos de tecla mientras se pulsa "
#~ "una tecla"
-
#~ msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
#~ msgstr ""
#~ "El tiempo en milisegundos antes de que una tecla pulsada comienza a "
@@ -860,39 +774,30 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Typing Settings"
#~ msgstr "<b>Configuración de escritura con teclado</b>"
-
#~ msgid "Use this area to _test the settings above:"
#~ msgstr "Use este campo para _probar la configuración de arriba:"
-
#~ msgid ""
#~ "When selected, pressing and holding down a key emits the same character "
#~ "over and over again"
#~ msgstr ""
#~ "Una vez activado, presionar y mantener una tecla produce el mismo "
#~ "carácter una y otra vez"
-
#~ msgid "_Enable key repeat"
#~ msgstr "_Activar repetición de teclas"
-
#~ msgid "_Layout"
#~ msgstr "_Distribución"
-
#~ msgid "_Repeat delay:"
#~ msgstr "_Retraso de repetición:"
-
#~ msgid "_Reset to Defaults"
#~ msgstr "Re_stablecer opciones predeterminadas"
-
#~ msgid "_Use system defaults"
#~ msgstr "_Usar opciones predeterminadas del sistema"
#, fuzzy
#~ msgid "Button Order"
#~ msgstr "<b>Orden de botones</b>"
-
#~ msgid "Cursor _Size:"
#~ msgstr "_Tamaño del cursor:"
-
#~ msgid "De_vices"
#~ msgstr "Dispositi_vos"
@@ -911,217 +816,160 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "<b>Vista previa</b>"
-
#~ msgid "Re_set to Defaults"
#~ msgstr "Re_stablecer opciones predeterminadas"
-
#~ msgid "Re_verse scroll direction"
#~ msgstr "In_vertir la dirección de desplazamiento"
-
#~ msgid ""
#~ "Set the acceleration and threshold for the selected device to the default "
#~ "values"
#~ msgstr ""
#~ "Establece la aceleración y el umbral para el dispositivo seleccionado a "
#~ "sus valores predeterminados"
-
#~ msgid "T_hreshold:"
#~ msgstr "Um_bral:"
-
#~ msgid ""
#~ "The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is "
#~ "moved"
#~ msgstr ""
#~ "El factor por el cual aumentará la velocidad del puntero del ratón a "
#~ "medida que éste se mueva"
-
#~ msgid ""
#~ "The mouse pointer cannot move farther than this distance between two "
#~ "clicks for them to be considered a double click"
#~ msgstr ""
#~ "El puntero del ratón no debe moverse más de esta distancia entre dos "
#~ "clics para que estos se consideren como un doble clic"
-
#~ msgid ""
#~ "The number of pixels the pointer must move before a drag operation will "
#~ "start"
#~ msgstr ""
#~ "El número de pÃxeles que el puntero se debe mover antes de que comience "
#~ "la operación de arrastre"
-
#~ msgid ""
#~ "The number of pixels the pointer must move in a short time before it "
#~ "starts accelerating"
#~ msgstr ""
#~ "El número de pÃxeles que el puntero se debe mover en un corto intervalo "
#~ "de tiempo antes de que comience a acelerar"
-
#~ msgid "Ti_me:"
#~ msgstr "Tie_mpo:"
-
#~ msgid ""
#~ "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will "
#~ "be considered a double click"
#~ msgstr ""
#~ "Dos clics de ratón consecutivos en menos de este tiempo (en milisegundos) "
#~ "se considerarán como un doble clic"
-
#~ msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
#~ msgstr ""
#~ "Una vez seleccionado, la rueda de desplazamiento funcionará en la "
#~ "dirección opuesta"
-
#~ msgid "_Acceleration:"
#~ msgstr "_Aceleración:"
-
#~ msgid "_Behavior"
#~ msgstr "_Comportamiento"
-
#~ msgid "_Distance:"
#~ msgstr "_Distancia"
-
#~ msgid "_Left handed"
#~ msgstr "_Zurdo"
-
#~ msgid "_Right handed"
#~ msgstr "_Diestro"
-
#~ msgid "_Theme"
#~ msgstr "_Tema"
-
#~ msgid "Customize settings stored by Xfconf"
#~ msgstr "Personalizar configuración guardada por Xfconf"
-
#~ msgid "Edit Property"
#~ msgstr "Editar propiedad"
-
#~ msgid "Edit property"
#~ msgstr "Editar propiedad"
-
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Activado"
-
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nombre:"
-
#~ msgid "New property"
#~ msgstr "Nueva propiedad"
-
#~ msgid "Reset/remove property"
#~ msgstr "Restablecer/eliminar propiedad"
#, fuzzy
#~ msgid "String"
#~ msgstr "Configuración"
-
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tipo:"
-
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Valor:"
-
#~ msgid "Xfconf channels"
#~ msgstr "Canales de Xfconf"
-
#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
#~ msgstr "<b>Rechazo de teclas</b>"
-
#~ msgid "<b>Slow Keys</b>"
#~ msgstr "<b>Teclas lentas</b>"
-
#~ msgid "<b>Sticky Keys</b>"
#~ msgstr "<b>Teclas persistentes</b>"
-
#~ msgid "<b>DPI</b>"
#~ msgstr "<b>PPP</b>"
-
#~ msgid "<b>Cursor</b>"
#~ msgstr "<b>Cursor</b>"
-
#~ msgid "<b>Keyboard model</b>"
#~ msgstr "<b>Modelo de teclado</b>"
-
#~ msgid "<b>Size</b>"
#~ msgstr "<b>Tamaño</b>"
-
#~ msgid "Select a channel and property"
#~ msgstr "Seleccionar un canal y una propiedad"
-
#~ msgid "Client id used when resuming session"
#~ msgstr "Id de cliente usado al recuperar la sesión"
-
#~ msgid "Xfce Settings Manager"
#~ msgstr "Administrador de configuración de Xfce"
-
#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "gtk-close"
-
#~ msgid "gtk-apply"
#~ msgstr "gtk-apply"
-
#~ msgid "Hz"
#~ msgstr "Hz"
-
#~ msgid "gtk-add"
#~ msgstr "gtk-add"
-
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "gtk-cancel"
-
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "gtk-delete"
-
#~ msgid "gtk-edit"
#~ msgstr "gtk-edit"
-
#~ msgid "gtk-help"
#~ msgstr "gtk-help"
-
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk-ok"
-
#~ msgid "gtk-remove"
#~ msgstr "gtk-remove"
-
#~ msgid "gtk-save"
#~ msgstr "gtk-save"
-
#~ msgid "Shortcut: %s"
#~ msgstr "Atajos: %s"
-
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Sin definir"
-
#~ msgid "Xfce 4 Settings Editor"
#~ msgstr "Editor de configuración de Xfce 4"
-
#~ msgid "Xfce4 settings editor"
#~ msgstr "Editor de configuración de Xfce 4"
-
#~ msgid "D_ebounce time:"
#~ msgstr "Tiempo de no _rechazo:"
-
#~ msgid ""
#~ "The amount of time you have to wait before keystrokes are accepted again, "
#~ "in milliseconds"
#~ msgstr ""
#~ "La cantidad de tiempo en milisegundos que debe esperar antes de que las "
#~ "pulsaciones de teclas sean aceptadas de nuevo"
-
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the Shift, Ctrl and Alt keys stay \"selected\" until you "
#~ "press them again"
#~ msgstr ""
#~ "Una vez activado, las teclas Mays, Ctrl y Alt permanecerán \"seleccionadas"
#~ "\" hasta que vuelva a pulsarlas"
-
#~ msgid ""
#~ "When enabled, you can press and release the Shift, Ctrl and Alt keys, and "
#~ "then press another key to get a key combo"
#~ msgstr ""
#~ "Una vez activado, puede pulsar y liberar las teclas Mays, Ctrl y Alt y "
#~ "pulsar otra tecla para conseguir una combinación de teclas"
-
#~ msgid ""
#~ "When enabled, you must hold the key for a specific amount of time before "
#~ "the keystroke will be accepted. This helps prevent accidental key strokes"
@@ -1129,7 +977,6 @@ msgstr ""
#~ "Una vez activado, debe mantener la tecla durante una cantidad de tiempo "
#~ "especÃfica antes de que se acepte la pulsación de tecla. Esto ayuda a "
#~ "evitar pulsaciones de tecla accidentales"
-
#~ msgid ""
#~ "When enabled, you must wait a specific amount of time before the next "
#~ "keystroke can be accepted. This prevents accidental multiple key strokes"
@@ -1137,129 +984,94 @@ msgstr ""
#~ "Una vez activado, debe mantener la tecla durante una cantidad de tiempo "
#~ "especÃfica antes de que se acepte la siguiente pulsación de tecla. Esto "
#~ "evita la pulsación accidental de múltiples teclas"
-
#~ msgid "Enable or disable input feedback sounds (i.e. button clicks)"
#~ msgstr "Activa o desactiva sonidos de las entradas (i.e. clics de botón)"
-
#~ msgid ""
#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
#~ "item"
#~ msgstr ""
#~ "Si los aceleradores de menú pueden cambiarse presionando una tecla sobre "
#~ "el elemento de menú"
-
#~ msgid "<b>Application Shortcuts</b>"
#~ msgstr "<b>Atajos de aplicación</b>"
-
#~ msgid "<b>Keyboard settings</b>"
#~ msgstr "<b>Configuración de teclado</b>"
-
#~ msgid "The length of the cursor blink cycle in milliseconds"
#~ msgstr "El perÃodo de parpadeo del cursor en milisegundos"
-
#~ msgid ""
#~ "The pointer will go 'acceleration' times as fast when it travels more "
#~ "than 'threshold' pixels in a short time"
#~ msgstr ""
#~ "El puntero irá 'aceleración' veces tan rápido cuando se desplace más de "
#~ "'umbral' pÃxeles en un corto perÃodo de tiempo"
-
#~ msgid "_Threshold:"
#~ msgstr "_Umbral:"
-
#~ msgid "Accessibility Settings"
#~ msgstr "Configuración de accesibilidad"
-
#~ msgid "Xfce 4 Accessibility Settings"
#~ msgstr "Configuración de accesibilidad de Xfce 4"
-
#~ msgid "Appearance Settings"
#~ msgstr "Configuración de apariencia"
-
#~ msgid "Xfce 4 Appearance Settings"
#~ msgstr "Configuración de apariencia de Xfce 4"
-
#~ msgid "Display Settings"
#~ msgstr "Configuración de pantalla"
-
#~ msgid "Xfce 4 Display Settings"
#~ msgstr "Configuración de pantalla de Xfce 4"
-
#~ msgid "Keyboard Settings"
#~ msgstr "Configuración del teclado"
-
#~ msgid "gtk-revert-to-saved"
#~ msgstr "gtk-revert-to-saved"
-
#~ msgid "Xfce 4 Keyboard Settings"
#~ msgstr "Configuración de teclado de Xfce 4"
-
#~ msgid ""
#~ "This shortcut is already being used by <b>another window manager action</"
#~ "b>. Which action do you want to use?"
#~ msgstr ""
#~ "Este atajo ya está siendo usado por <b>otra acción del gestor de "
#~ "ventanas</b>. ¿Qué acción desea usar?"
-
#~ msgid "Use this action"
#~ msgstr "Usar esta acción"
-
#~ msgid "Keep the other one"
#~ msgstr "Conservar la otra"
-
#~ msgid ""
#~ "The shortcut is already being used for the command <b>%s</b>. Which "
#~ "action do you want to use?"
#~ msgstr ""
#~ "El atajo ya esta siendo usado por el comando <b>%s</b>. ¿Qué acción desea "
#~ "usar?"
-
#~ msgid "Keep %s"
#~ msgstr "Conservar %s"
-
#~ msgid "Use %s"
#~ msgstr "Usar %s"
-
#~ msgid ""
#~ "The shortcut is already being used by a <b>window manager action</b>. "
#~ "Which action do you want to use?"
#~ msgstr ""
#~ "El atajo ya está siendo usado por una <b> acción del gestor de ventanas</"
#~ "b>. ¿Qué acción desea usar?"
-
#~ msgid "Keep the window manager action"
#~ msgstr "Conservar la acción del gestor de ventanas"
-
#~ msgid "Conflicting actions for %s"
#~ msgstr "Acciones en conflicto para %s"
-
#~ msgid "The shortcut is already being used for something else."
#~ msgstr "El atajo ya está siendo utilizado por alguna otra cosa."
-
#~ msgid "Enter window manager action shortcut"
#~ msgstr "Introduzca el atajo para la acción del gestor de ventanas"
-
#~ msgid "Action: %s"
#~ msgstr "Acción: %s"
-
#~ msgid "Enter command shortcut"
#~ msgstr "Introduzca el comando de atajo"
-
#~ msgid "Command: %s"
#~ msgstr "Comando: %s"
-
#~ msgid "Enter shortcut"
#~ msgstr "Introduzca atajo"
-
#~ msgid "Could not grab the keyboard."
#~ msgstr "No se pudo capturar el teclado."
-
#~ msgid "<span size='large'><b>%s</b></span>"
#~ msgstr "<span size='large'><b>%s</b></span>"
-
#~ msgid "Mouse Settings"
#~ msgstr "Configuración de ratón"
-
#~ msgid "Xfce 4 Mouse Settings"
#~ msgstr "Configuración de ratón de Xfce 4"
@@ -1304,100 +1116,69 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-refresh"
#~ msgstr "gtk-remove"
-
#~ msgid "<i>long</i>"
#~ msgstr "<i>longo</i>"
-
#~ msgid "<i>short</i>"
#~ msgstr "<i>curto</i>"
-
#~ msgid "Accessibility settings"
#~ msgstr "Configurações de acessibilidade"
-
#~ msgid "_Delay:"
#~ msgstr "Atra_so:"
-
#~ msgid "_Latch mode"
#~ msgstr "Modo _trancado"
-
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
-
#~ msgid "Settings to improve usability for some people"
#~ msgstr "Configurações para melhorar a usabilidade para algumas pessoas"
-
#~ msgid "Enable _button-images"
#~ msgstr "Habilitar _imagens no botão"
-
#~ msgid "Enable menu-_images"
#~ msgstr "Habilitar _imagens no menu"
-
#~ msgid "Icon theme"
#~ msgstr "Tema de Ãcones"
-
#~ msgid "Please select the UI-theme you want to use"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor selecione o tema da interface de usuário que deseja utilizar"
-
#~ msgid "Please select the icon-theme you want to use:"
#~ msgstr "Por favor selecione o tema de Ãcones que deseja utiliza:"
-
#~ msgid "Select the toolbar style:"
#~ msgstr "Selecione o estilo da barra de ferramentas:"
-
#~ msgid "UI Theme"
#~ msgstr "Tema da interface de usuário"
-
#~ msgid "Icon theme name"
#~ msgstr "Nome do tema de Ãcones"
-
#~ msgid "Theme name"
#~ msgstr "Nome do tema"
-
#~ msgid "No Hinting"
#~ msgstr "Sem dica"
-
#~ msgid "Full Hinting"
#~ msgstr "Dica total"
-
#~ msgid "rgb"
#~ msgstr "rgb"
-
#~ msgid "bgr"
#~ msgstr "bgr"
-
#~ msgid "vrgb"
#~ msgstr "vrgb"
-
#~ msgid "vbgr"
#~ msgstr "vbgr"
-
#~ msgid " Appearance Settings (themes and fonts)"
#~ msgstr "Configurações da aparência (temas e fontes)"
-
#~ msgid "<i>Fast</i>"
#~ msgstr "<i>Rápido</i>"
-
#~ msgid "<i>Long</i>"
#~ msgstr "<i>Longo</i>"
-
#~ msgid "<i>Short</i>"
#~ msgstr "<i>Curto</i>"
-
#~ msgid "<i>Slow</i>"
#~ msgstr "<i>Lento</i>"
-
#~ msgid "label"
#~ msgstr "rótulo"
-
#~ msgid " Keyboard Settings (shortcuts and behaviour)"
#~ msgstr "Configurações de teclado (atalhos e comportamento)"
-
#~ msgid "<b>Motion settings</b>"
#~ msgstr "<b>Configurações de movimento</b>"
-
#~ msgid "Accessibility Notification"
#~ msgstr "Notificação de acessibilidade"
-
#~ msgid "Accessibility settings changed"
#~ msgstr "Alteradas configurações de acessibilidade"
+
More information about the Xfce4-commits
mailing list