[Xfce4-commits] <xfce4-settings:master> l10n: Updates to Spanish (Castilian) (es) translation

Transifex noreply at xfce.org
Tue Sep 15 02:30:01 CEST 2009


Updating branch refs/heads/master
         to 57232ca6229a352b75a6ede6681f528b2deb9d01 (commit)
       from 48ac579cf2f0b8cd05736b4bc8c22a284f6a1dd9 (commit)

commit 57232ca6229a352b75a6ede6681f528b2deb9d01
Author: Ignacio Velasco <elega at elega.com.ar>
Date:   Tue Sep 15 00:28:08 2009 +0000

    l10n: Updates to Spanish (Castilian) (es) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)

 po/es.po |  305 +++++++++-----------------------------------------------------
 1 files changed, 43 insertions(+), 262 deletions(-)

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 73cc3e8..ade223f 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -3,14 +3,13 @@
 # This file is distributed under the same license as the xfce4-settings package.
 # Abel Martín <abel.martin.ruiz at gmail.com>, 2008-2009.
 #
-#: ../xfsettingsd/main.c:127
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xfce 4-settings\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-08-14 23:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-19 17:30+0100\n"
-"Last-Translator: Abel Martín <abel.martin.ruiz at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-14 21:36-0300\n"
+"Last-Translator: elega <elega at elega.com.ar>\n"
 "Language-Team: Spanish/ES <xfce-i18n at xfce.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -19,22 +18,27 @@ msgstr ""
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:44
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:87
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:96
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:96
 msgid "Settings manager socket"
 msgstr "Socket del administrador de configuración"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:44
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:87
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:96
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:96
 msgid "SOCKET ID"
 msgstr "ID de SOCKET"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:45
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:88
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:82
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:40 ../dialogs/mouse-settings/main.c:97
-#: ../xfce4-settings-editor/main.c:43 ../xfce4-settings-helper/main.c:77
-#: ../xfce4-settings-manager/main.c:40 ../xfsettingsd/main.c:52
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:40
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:97
+#: ../xfce4-settings-editor/main.c:43
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:77
+#: ../xfce4-settings-manager/main.c:40
+#: ../xfsettingsd/main.c:52
 msgid "Version information"
 msgstr "Información de versión"
 
@@ -42,8 +46,10 @@ msgstr "Información de versión"
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:773
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:642
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:64
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1182 ../xfce4-settings-editor/main.c:63
-#: ../xfce4-settings-helper/main.c:245 ../xfce4-settings-manager/main.c:58
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1182
+#: ../xfce4-settings-editor/main.c:63
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:245
+#: ../xfce4-settings-manager/main.c:58
 #, c-format
 msgid "Type '%s --help' for usage."
 msgstr "Escriba '%s --help' para instrucciones de uso."
@@ -52,8 +58,10 @@ msgstr "Escriba '%s --help' para instrucciones de uso."
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:792
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:661
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:80
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1201 ../xfce4-settings-editor/main.c:82
-#: ../xfce4-settings-helper/main.c:263 ../xfce4-settings-manager/main.c:71
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1201
+#: ../xfce4-settings-editor/main.c:82
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:263
+#: ../xfce4-settings-manager/main.c:71
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "El equipo de desarrollo de Xfce. Todos los derechos reservados."
 
@@ -61,8 +69,10 @@ msgstr "El equipo de desarrollo de Xfce. Todos los derechos reservados."
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:793
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:662
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:81
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1202 ../xfce4-settings-editor/main.c:83
-#: ../xfce4-settings-helper/main.c:264 ../xfce4-settings-manager/main.c:72
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1202
+#: ../xfce4-settings-editor/main.c:83
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:264
+#: ../xfce4-settings-manager/main.c:72
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Por favor, informe de fallos a <%s>"
@@ -125,13 +135,13 @@ msgstr "Derecha"
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:288
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
-msgstr ""
+msgstr "%d Hz"
 
 #. create name
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Screen %d"
-msgstr "Pantalla"
+msgstr "Pantalla %d"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:675
 #, c-format
@@ -139,12 +149,8 @@ msgid "RandR extension missing on display \"%s\""
 msgstr "Falta la extensión RandR en la pantalla \"%s\""
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:678
-msgid ""
-"The Resize and Rotate extension (RandR) is not enabled on this display. Try "
-"to enable it and run the dialog again."
-msgstr ""
-"La extensión de redimensionado y rotación (RandR) no está activada en esta "
-"pantalla. Intente activarla y ejecute el diálogo de nuevo."
+msgid "The Resize and Rotate extension (RandR) is not enabled on this display. Try to enable it and run the dialog again."
+msgstr "La extensión de redimensionado y rotación (RandR) no está activada en esta pantalla. Intente activarla y ejecute el diálogo de nuevo."
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:716
 msgid "Failed to use the RandR extension"
@@ -160,12 +166,8 @@ msgstr "Imposible obtener la versión de la extensión RandR en uso"
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:63
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr-legacy.c:65
 #, c-format
-msgid ""
-"This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version "
-"1.1 is required at least"
-msgstr ""
-"El sistema está usando RandR %d.%d. Para que funcione la configuración de "
-"pantalla es necesaria al menos la versión 1.1"
+msgid "This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version 1.1 is required at least"
+msgstr "El sistema está usando RandR %d.%d. Para que funcione la configuración de pantalla es necesaria al menos la versión 1.1"
 
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:343
 msgid "Laptop"
@@ -287,18 +289,12 @@ msgid "Reset to Defaults"
 msgstr "Restablecer opciones predeterminadas"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:917
-msgid ""
-"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to "
-"do this?"
-msgstr ""
-"Esto restablecerá todos los atajos a sus valores predeterminados. ¿Seguro "
-"que desea hacer esto?"
+msgid "This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to do this?"
+msgstr "Esto restablecerá todos los atajos a sus valores predeterminados. ¿Seguro que desea hacer esto?"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:982
 msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
-msgstr ""
-"Las opciones predeterminadas del sistema se restaurarán la próxima vez que "
-"inicie sesión."
+msgstr "Las opciones predeterminadas del sistema se restaurarán la próxima vez que inicie sesión."
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:984
 msgid "Warning"
@@ -321,7 +317,8 @@ msgid "DEVICE NAME"
 msgstr "NOMBRE DE DISPOSITIVO"
 
 #. sort the names but keep Default on top
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:351 ../dialogs/mouse-settings/main.c:353
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:351
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:353
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:413
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminado"
@@ -362,8 +359,7 @@ msgstr "Vacío"
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:650
 #, c-format
 msgid "Property \"<b>%s</b>\" cannot be reset because it is locked"
-msgstr ""
-"La propiedad \"<b>%s</b>\" no puede restablecerse porque está bloqueada"
+msgstr "La propiedad \"<b>%s</b>\" no puede restablecerse porque está bloqueada"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:660
 #, c-format
@@ -414,7 +410,8 @@ msgstr "El rechazo de teclas está desactivado"
 msgid "Bounce keys"
 msgstr "Rechazo de teclas"
 
-#: ../xfce4-settings-helper/main.c:78 ../xfsettingsd/main.c:64
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:78
+#: ../xfsettingsd/main.c:64
 msgid "Start in debug mode (don't fork to the background)"
 msgstr "Iniciar en modo depuración (no pasa a segundo plano)"
 
@@ -449,9 +446,8 @@ msgid "Unable to start \"%s\""
 msgstr "Imposible iniciar \"%s\""
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:661
-#, fuzzy
 msgid "Failed to open the documentation"
-msgstr "Fallo al abrir la documentación. Motivo: %s"
+msgstr "Fallo al abrir la documentación"
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:1
 msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
@@ -471,8 +467,7 @@ msgstr "Salida detallada"
 
 #: ../xfsettingsd/main.c:60
 msgid "Replace running xsettings daemon (if any)"
-msgstr ""
-"Sustituir a cualquier demonio de xsettings en ejecución (si hay alguno)"
+msgstr "Sustituir a cualquier demonio de xsettings en ejecución (si hay alguno)"
 
 #: ../xfsettingsd/main.c:131
 #, c-format
@@ -481,41 +476,32 @@ msgid ""
 "Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "%s: %s\n"
-"Pruebe %s --help para ver una lista de opciones de línea de comando "
-"disponibles.\n"
+"Pruebe %s --help para ver una lista de opciones de línea de comando disponibles.\n"
 
 #~ msgid "Acceleration _profile:"
 #~ msgstr "_Perfil de aceleración:"
-
 #~ msgid "Acceleration _time:"
 #~ msgstr "_Tiempo de aceleración:"
-
 #~ msgid "Acceptance _delay:"
 #~ msgstr "_Retraso de aceptación:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Bounce Keys"
 #~ msgstr "Rechazo de teclas"
-
 #~ msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
 #~ msgstr "Configure la accesibilidad de teclado y ratón"
-
 #~ msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed"
 #~ msgstr "Desactivar teclas persistentes si se pulsan _dos teclas"
-
 #~ msgid "K_eystroke delay:"
 #~ msgstr "Retraso de _teclas lentas:"
-
 #~ msgid "Keyboa_rd"
 #~ msgstr "Te_clado"
-
 #~ msgid "Maximum _speed:"
 #~ msgstr "_Velocidad máxima"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Mouse Emulation"
 #~ msgstr "<b>Emulación del ratón</b>"
-
 #~ msgid "R_epeat interval:"
 #~ msgstr "Intervalo de r_epetición:"
 
@@ -526,36 +512,28 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #~ msgid "Sticky Keys"
 #~ msgstr "Teclas persistentes"
-
 #~ msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
 #~ msgstr "El tiempo en milisegundos requerido entre pulsaciones de teclas"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
 #~ "will be accepted"
 #~ msgstr ""
 #~ "La cantidad de tiempo en milisegundos que debe pasar para aceptar la "
 #~ "pulsación de una tecla"
-
 #~ msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
 #~ msgstr "La velocidad máxima del puntero después de la aceleración"
-
 #~ msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
 #~ msgstr "El incremento usado para alcanzar la velocidad máxima del puntero"
-
 #~ msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
 #~ msgstr "El tiempo en milisegundos entre eventos de movimiento repetidos"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The time, in milliseconds, between the initial key press and first "
 #~ "repeated motion event"
 #~ msgstr ""
 #~ "El tiempo en milisegundos entre que se pulsa la tecla inicial y el primer "
 #~ "evento de movimiento repetido"
-
 #~ msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
 #~ msgstr "El tiempo en milisegundos para alcanzar la velocidad máxima"
-
 #~ msgid ""
 #~ "To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is "
 #~ "held for a certain minimum amount of time before the keystroke will be "
@@ -564,23 +542,18 @@ msgstr ""
 #~ "Para ayudar a prevenir la pulsación accidental de teclas, las teclas "
 #~ "lentas requieren que una tecla se mantenga pulsada durante un mínimo "
 #~ "periodo de tiempo antes que que ésta sea aceptada"
-
 #~ msgid ""
 #~ "To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
 #~ "minimum delay between keystrokes"
 #~ msgstr ""
 #~ "Para ayudar a prevenir la pulsación accidental de varias teclas, el "
 #~ "rechazo de teclas exige un retraso mínimo entre pulsaciones de tecla"
-
 #~ msgid "Use _bounce keys"
 #~ msgstr "Usar _rechazo de teclas"
-
 #~ msgid "Use _sticky keys"
 #~ msgstr "Usar teclas _persistentes"
-
 #~ msgid "Use slow _keys"
 #~ msgstr "Usar teclas _lentas"
-
 #~ msgid ""
 #~ "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not "
 #~ "need to be held down (they can be pressed and then released) when "
@@ -590,7 +563,6 @@ msgstr ""
 #~ "Alt y Mays) no necesitan mantenerse pulsadas (pueden ser pulsadas y "
 #~ "liberadas) cuando lo normal sería tener que presionar varias teclas a la "
 #~ "vez"
-
 #~ msgid ""
 #~ "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will "
 #~ "remain locked in the pressed state until pressed again"
@@ -598,71 +570,54 @@ msgstr ""
 #~ "Al estar seleccionadas, las teclas de modificación (tales como Control, "
 #~ "Alt y Mays) actuarán como si se mantuviesen pulsadas hasta que vuelvan a "
 #~ "pulsarse otra vez"
-
 #~ msgid ""
 #~ "When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys "
 #~ "are pressed simultaneously"
 #~ msgstr ""
 #~ "Una vez seleccionado, la funcionalidad de \"teclas\" persistentes se "
 #~ "desactivará si se pulsan dos teclas simultáneamente"
-
 #~ msgid ""
 #~ "When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard "
 #~ "number pad"
 #~ msgstr ""
 #~ "Una vez seleccionado, se puede controlar el puntero usando el teclado "
 #~ "numérico"
-
 #~ msgid "_Acceleration delay:"
 #~ msgstr "Retraso de _aceleración:"
-
 #~ msgid "_Lock sticky keys"
 #~ msgstr "_Bloquear teclas persistentes"
-
 #~ msgid "_Mouse"
 #~ msgstr "_Ratón"
-
 #~ msgid "_Use mouse emulation"
 #~ msgstr "_Usar emulación del ratón"
-
 #~ msgid "msec"
 #~ msgstr "mseg"
-
 #~ msgid "pixels/sec"
 #~ msgstr "píxeles/seg"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the "
 #~ "screen"
 #~ msgstr ""
 #~ "El suavizado de letras, o anti-alias, puede mejorar la apariencia del "
 #~ "texto en la pantalla"
-
 #~ msgid "Both"
 #~ msgstr "Ambos"
-
 #~ msgid "Both Horizontal"
 #~ msgstr "Ambos en horizontal"
-
 #~ msgid "Custom _DPI setting:"
 #~ msgstr "Configuración personalizada de _PPP:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Default Fon_t"
 #~ msgstr "<b>_Tipo de letra predeterminado</b>"
-
 #~ msgid "Enable _anti-aliasing"
 #~ msgstr "Activar _suavizado de bordes"
-
 #~ msgid "Enable _event sounds"
 #~ msgstr "Activar sonidos de _eventos"
-
 #~ msgid "Enable e_ditable accelerators"
 #~ msgstr "Activar aceleradores e_ditables"
-
 #~ msgid "Enable i_nput feedback sounds"
 #~ msgstr "Activar sonidos de e_ntradas"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
 #~ msgstr ""
@@ -672,20 +627,16 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #~ msgid "Event sounds"
 #~ msgstr "<b>Sonidos de eventos</b>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing "
 #~ "the correct sub-pixel order of the screen"
 #~ msgstr ""
 #~ "La calidad de las letras en pantallas TFT o LCD puede mejorar mucho "
 #~ "eligiendo el orden correcto de sub-píxel de su pantalla"
-
 #~ msgid "Full"
 #~ msgstr "Completo"
-
 #~ msgid "Icons"
 #~ msgstr "Iconos"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
 #~ "the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
@@ -694,7 +645,6 @@ msgstr ""
 #~ "Si se selecciona, los atajos de teclado para los elementos de menú pueden "
 #~ "ser cambiados pasando el ratón sobre el elemento del menú y pulsando la "
 #~ "nueva combinación de teclas para el atajo"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Many fonts contain information that provides extra hints as to how best "
 #~ "draw the font; pick whichever looks best according to personal preference"
@@ -702,14 +652,12 @@ msgstr ""
 #~ "Muchos tipos de letra contienen información que que dan pistas "
 #~ "adicionales sobre como dibujar la letra de mejor manera; escoja la que le "
 #~ "parezca mejor de acuerdo con sus preferencias"
-
 #~ msgid "Medium"
 #~ msgstr "Medio"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Menus and Buttons"
 #~ msgstr "<b>Menús y botones</b>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too "
 #~ "small"
@@ -720,138 +668,104 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #~ msgid "Rendering"
 #~ msgstr "<b>Representación</b>"
-
 #~ msgid "Select a default font"
 #~ msgstr "Seleccione el tipo de letra predeterminado"
-
 #~ msgid "Show images in _menus"
 #~ msgstr "Mostrar imágenes en _menús"
-
 #~ msgid "Show images on _buttons"
 #~ msgstr "Mostrar imágenes en _botones"
-
 #~ msgid "Slight"
 #~ msgstr "Ligero"
-
 #~ msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
 #~ msgstr ""
 #~ "Especificar qué debería mostrarse en los elementos de la barra de "
 #~ "herramientas"
-
 #~ msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
 #~ msgstr ""
 #~ "Especificar si las imágenes deberían mostrarse junto a los elementos en "
 #~ "los menús"
-
 #~ msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
 #~ msgstr ""
 #~ "Especificar si los iconos deberían mostrarse junto al texto en los botones"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds "
 #~ "to play"
 #~ msgstr ""
 #~ "Especifica si los clics de ratón u otra entrada del usuario causan la "
 #~ "reproducción de sonidos de eventos"
-
 #~ msgid "St_yle"
 #~ msgstr "Est_ilo"
-
 #~ msgid "Sub-_pixel order:"
 #~ msgstr "Orden de sub-_píxel:"
-
 #~ msgid "Text"
 #~ msgstr "Texto"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This font will be used as the default font used when drawing user "
 #~ "interface text"
 #~ msgstr ""
 #~ "Este tipo de letra se usará como el predeterminado cuando se represente "
 #~ "texto de interfaz de usuario"
-
 #~ msgid "_Fonts"
 #~ msgstr "_Tipos de letra"
-
 #~ msgid "_Hinting:"
 #~ msgstr "_Contorno:"
-
 #~ msgid "_Icons"
 #~ msgstr "_Iconos"
-
 #~ msgid "_Settings"
 #~ msgstr "_Configuración"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Toolbar Style"
 #~ msgstr "<b>Estilo de la _barra de herramientas</b>"
-
 #~ msgid "Apply any changes and test the new display settings"
 #~ msgstr ""
 #~ "Aplicar cualquier cambio y probar la nueva configuración de pantalla"
-
 #~ msgid "R_esolution:"
 #~ msgstr "R_esolución:"
-
 #~ msgid "Refresh _rate:"
 #~ msgstr "Frecuencia de _refresco:"
-
 #~ msgid "Ro_tation:"
 #~ msgstr "Ro_tación:"
-
 #~ msgid "Appli_cation Shortcuts"
 #~ msgstr "A_tajos de aplicación"
-
 #~ msgid "Be_havior"
 #~ msgstr "Com_portamiento"
-
 #~ msgid "Blink _delay:"
 #~ msgstr "_Retraso de parpadeo:"
-
 #~ msgid "Cursor"
 #~ msgstr "Cursor"
-
 #~ msgid "Define _shortcuts for launching applications:"
 #~ msgstr "Definir a_tajos para ejecutar aplicaciones:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Keyboard layout"
 #~ msgstr "<b>Distribución del teclado</b>"
-
 #~ msgid "Keyboard layout selection"
 #~ msgstr "Selección de distribución de teclado"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Keyboard model"
 #~ msgstr "Teclado"
-
 #~ msgid "Repeat _speed:"
 #~ msgstr "_Velocidad de repetición:"
-
 #~ msgid "Select keyboard layout and variant"
 #~ msgstr "Seleccione la distribución del teclado y su variante"
-
 #~ msgid "Show _blinking"
 #~ msgstr "Mostrar _parpadeo"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
 #~ "dialog, or by the X server"
 #~ msgstr ""
 #~ "Especifica si la distribución del teclado es controlada con este diálogo "
 #~ "de configuración o por el servidor X"
-
 #~ msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
 #~ msgstr "Especificar si el cursor de texto parpadea o no"
-
 #~ msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
 #~ msgstr "El retraso en milisegundos entre parpadeos consecutivos del cursor"
-
 #~ msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
 #~ msgstr ""
 #~ "La velocidad con la que se repiten los códigos de tecla mientras se pulsa "
 #~ "una tecla"
-
 #~ msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
 #~ msgstr ""
 #~ "El tiempo en milisegundos antes de que una tecla pulsada comienza a "
@@ -860,39 +774,30 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #~ msgid "Typing Settings"
 #~ msgstr "<b>Configuración de escritura con teclado</b>"
-
 #~ msgid "Use this area to _test the settings above:"
 #~ msgstr "Use este campo para _probar la configuración de arriba:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "When selected, pressing and holding down a key emits the same character "
 #~ "over and over again"
 #~ msgstr ""
 #~ "Una vez activado, presionar y mantener una tecla produce el mismo "
 #~ "carácter una y otra vez"
-
 #~ msgid "_Enable key repeat"
 #~ msgstr "_Activar repetición de teclas"
-
 #~ msgid "_Layout"
 #~ msgstr "_Distribución"
-
 #~ msgid "_Repeat delay:"
 #~ msgstr "_Retraso de repetición:"
-
 #~ msgid "_Reset to Defaults"
 #~ msgstr "Re_stablecer opciones predeterminadas"
-
 #~ msgid "_Use system defaults"
 #~ msgstr "_Usar opciones predeterminadas del sistema"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Button Order"
 #~ msgstr "<b>Orden de botones</b>"
-
 #~ msgid "Cursor _Size:"
 #~ msgstr "_Tamaño del cursor:"
-
 #~ msgid "De_vices"
 #~ msgstr "Dispositi_vos"
 
@@ -911,217 +816,160 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #~ msgid "Preview"
 #~ msgstr "<b>Vista previa</b>"
-
 #~ msgid "Re_set to Defaults"
 #~ msgstr "Re_stablecer opciones predeterminadas"
-
 #~ msgid "Re_verse scroll direction"
 #~ msgstr "In_vertir la dirección de desplazamiento"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Set the acceleration and threshold for the selected device to the default "
 #~ "values"
 #~ msgstr ""
 #~ "Establece la aceleración y el umbral para el dispositivo seleccionado a "
 #~ "sus valores predeterminados"
-
 #~ msgid "T_hreshold:"
 #~ msgstr "Um_bral:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is "
 #~ "moved"
 #~ msgstr ""
 #~ "El factor por el cual aumentará la velocidad del puntero del ratón a "
 #~ "medida que éste se mueva"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The mouse pointer cannot move farther than this distance between two "
 #~ "clicks for them to be considered a double click"
 #~ msgstr ""
 #~ "El puntero del ratón no debe moverse más de esta distancia entre dos "
 #~ "clics para que estos se consideren como un doble clic"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The number of pixels the pointer must move before a drag operation will "
 #~ "start"
 #~ msgstr ""
 #~ "El número de píxeles que el puntero se debe mover antes de que comience "
 #~ "la operación de arrastre"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The number of pixels the pointer must move in a short time before it "
 #~ "starts accelerating"
 #~ msgstr ""
 #~ "El número de píxeles que el puntero se debe mover en un corto intervalo "
 #~ "de tiempo antes de que comience a acelerar"
-
 #~ msgid "Ti_me:"
 #~ msgstr "Tie_mpo:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will "
 #~ "be considered a double click"
 #~ msgstr ""
 #~ "Dos clics de ratón consecutivos en menos de este tiempo (en milisegundos) "
 #~ "se considerarán como un doble clic"
-
 #~ msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
 #~ msgstr ""
 #~ "Una vez seleccionado, la rueda de desplazamiento funcionará en la "
 #~ "dirección opuesta"
-
 #~ msgid "_Acceleration:"
 #~ msgstr "_Aceleración:"
-
 #~ msgid "_Behavior"
 #~ msgstr "_Comportamiento"
-
 #~ msgid "_Distance:"
 #~ msgstr "_Distancia"
-
 #~ msgid "_Left handed"
 #~ msgstr "_Zurdo"
-
 #~ msgid "_Right handed"
 #~ msgstr "_Diestro"
-
 #~ msgid "_Theme"
 #~ msgstr "_Tema"
-
 #~ msgid "Customize settings stored by Xfconf"
 #~ msgstr "Personalizar configuración guardada por Xfconf"
-
 #~ msgid "Edit Property"
 #~ msgstr "Editar propiedad"
-
 #~ msgid "Edit property"
 #~ msgstr "Editar propiedad"
-
 #~ msgid "Enabled"
 #~ msgstr "Activado"
-
 #~ msgid "Name:"
 #~ msgstr "Nombre:"
-
 #~ msgid "New property"
 #~ msgstr "Nueva propiedad"
-
 #~ msgid "Reset/remove property"
 #~ msgstr "Restablecer/eliminar propiedad"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "String"
 #~ msgstr "Configuración"
-
 #~ msgid "Type:"
 #~ msgstr "Tipo:"
-
 #~ msgid "Value:"
 #~ msgstr "Valor:"
-
 #~ msgid "Xfconf channels"
 #~ msgstr "Canales de Xfconf"
-
 #~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
 #~ msgstr "<b>Rechazo de teclas</b>"
-
 #~ msgid "<b>Slow Keys</b>"
 #~ msgstr "<b>Teclas lentas</b>"
-
 #~ msgid "<b>Sticky Keys</b>"
 #~ msgstr "<b>Teclas persistentes</b>"
-
 #~ msgid "<b>DPI</b>"
 #~ msgstr "<b>PPP</b>"
-
 #~ msgid "<b>Cursor</b>"
 #~ msgstr "<b>Cursor</b>"
-
 #~ msgid "<b>Keyboard model</b>"
 #~ msgstr "<b>Modelo de teclado</b>"
-
 #~ msgid "<b>Size</b>"
 #~ msgstr "<b>Tamaño</b>"
-
 #~ msgid "Select a channel and property"
 #~ msgstr "Seleccionar un canal y una propiedad"
-
 #~ msgid "Client id used when resuming session"
 #~ msgstr "Id de cliente usado al recuperar la sesión"
-
 #~ msgid "Xfce Settings Manager"
 #~ msgstr "Administrador de configuración de Xfce"
-
 #~ msgid "gtk-close"
 #~ msgstr "gtk-close"
-
 #~ msgid "gtk-apply"
 #~ msgstr "gtk-apply"
-
 #~ msgid "Hz"
 #~ msgstr "Hz"
-
 #~ msgid "gtk-add"
 #~ msgstr "gtk-add"
-
 #~ msgid "gtk-cancel"
 #~ msgstr "gtk-cancel"
-
 #~ msgid "gtk-delete"
 #~ msgstr "gtk-delete"
-
 #~ msgid "gtk-edit"
 #~ msgstr "gtk-edit"
-
 #~ msgid "gtk-help"
 #~ msgstr "gtk-help"
-
 #~ msgid "gtk-ok"
 #~ msgstr "gtk-ok"
-
 #~ msgid "gtk-remove"
 #~ msgstr "gtk-remove"
-
 #~ msgid "gtk-save"
 #~ msgstr "gtk-save"
-
 #~ msgid "Shortcut: %s"
 #~ msgstr "Atajos: %s"
-
 #~ msgid "Undefined"
 #~ msgstr "Sin definir"
-
 #~ msgid "Xfce 4 Settings Editor"
 #~ msgstr "Editor de configuración de Xfce 4"
-
 #~ msgid "Xfce4 settings editor"
 #~ msgstr "Editor de configuración de Xfce 4"
-
 #~ msgid "D_ebounce time:"
 #~ msgstr "Tiempo de no _rechazo:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The amount of time you have to wait before keystrokes are accepted again, "
 #~ "in milliseconds"
 #~ msgstr ""
 #~ "La cantidad de tiempo en milisegundos que debe esperar antes de que las "
 #~ "pulsaciones de teclas sean aceptadas de nuevo"
-
 #~ msgid ""
 #~ "When enabled, the Shift, Ctrl and Alt keys stay \"selected\" until you "
 #~ "press them again"
 #~ msgstr ""
 #~ "Una vez activado, las teclas Mays, Ctrl y Alt permanecerán \"seleccionadas"
 #~ "\" hasta que vuelva a pulsarlas"
-
 #~ msgid ""
 #~ "When enabled, you can press and release the Shift, Ctrl and Alt keys, and "
 #~ "then press another key to get a key combo"
 #~ msgstr ""
 #~ "Una vez activado, puede pulsar y liberar las teclas Mays, Ctrl y Alt y "
 #~ "pulsar otra tecla para conseguir una combinación de teclas"
-
 #~ msgid ""
 #~ "When enabled, you must hold the key for a specific amount of time before "
 #~ "the keystroke will be accepted. This helps prevent accidental key strokes"
@@ -1129,7 +977,6 @@ msgstr ""
 #~ "Una vez activado, debe mantener la tecla durante una cantidad de tiempo "
 #~ "específica antes de que se acepte la pulsación de tecla. Esto ayuda a "
 #~ "evitar pulsaciones de tecla accidentales"
-
 #~ msgid ""
 #~ "When enabled, you must wait a specific amount of time before the next "
 #~ "keystroke can be accepted. This prevents accidental multiple key strokes"
@@ -1137,129 +984,94 @@ msgstr ""
 #~ "Una vez activado, debe mantener la tecla durante una cantidad de tiempo "
 #~ "específica antes de que se acepte la siguiente pulsación de tecla. Esto "
 #~ "evita la pulsación accidental de múltiples teclas"
-
 #~ msgid "Enable or disable input feedback sounds (i.e. button clicks)"
 #~ msgstr "Activa o desactiva sonidos de las entradas (i.e. clics de botón)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
 #~ "item"
 #~ msgstr ""
 #~ "Si los aceleradores de menú pueden cambiarse presionando una tecla sobre "
 #~ "el elemento de menú"
-
 #~ msgid "<b>Application Shortcuts</b>"
 #~ msgstr "<b>Atajos de aplicación</b>"
-
 #~ msgid "<b>Keyboard settings</b>"
 #~ msgstr "<b>Configuración de teclado</b>"
-
 #~ msgid "The length of the cursor blink cycle in milliseconds"
 #~ msgstr "El período de parpadeo del cursor en milisegundos"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The pointer will go 'acceleration' times as fast when it travels more "
 #~ "than 'threshold' pixels in a short time"
 #~ msgstr ""
 #~ "El puntero irá 'aceleración' veces tan rápido cuando se desplace más de "
 #~ "'umbral' píxeles en un corto período de tiempo"
-
 #~ msgid "_Threshold:"
 #~ msgstr "_Umbral:"
-
 #~ msgid "Accessibility Settings"
 #~ msgstr "Configuración de accesibilidad"
-
 #~ msgid "Xfce 4 Accessibility Settings"
 #~ msgstr "Configuración de accesibilidad de Xfce 4"
-
 #~ msgid "Appearance Settings"
 #~ msgstr "Configuración de apariencia"
-
 #~ msgid "Xfce 4 Appearance Settings"
 #~ msgstr "Configuración de apariencia de Xfce 4"
-
 #~ msgid "Display Settings"
 #~ msgstr "Configuración de pantalla"
-
 #~ msgid "Xfce 4 Display Settings"
 #~ msgstr "Configuración de pantalla de Xfce 4"
-
 #~ msgid "Keyboard Settings"
 #~ msgstr "Configuración del teclado"
-
 #~ msgid "gtk-revert-to-saved"
 #~ msgstr "gtk-revert-to-saved"
-
 #~ msgid "Xfce 4 Keyboard Settings"
 #~ msgstr "Configuración de teclado de Xfce 4"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This shortcut is already being used by <b>another window manager action</"
 #~ "b>. Which action do you want to use?"
 #~ msgstr ""
 #~ "Este atajo ya está siendo usado por <b>otra acción del gestor de "
 #~ "ventanas</b>. ¿Qué acción desea usar?"
-
 #~ msgid "Use this action"
 #~ msgstr "Usar esta acción"
-
 #~ msgid "Keep the other one"
 #~ msgstr "Conservar la otra"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The shortcut is already being used for the command <b>%s</b>. Which "
 #~ "action do you want to use?"
 #~ msgstr ""
 #~ "El atajo ya esta siendo usado por el comando <b>%s</b>. ¿Qué acción desea "
 #~ "usar?"
-
 #~ msgid "Keep %s"
 #~ msgstr "Conservar %s"
-
 #~ msgid "Use %s"
 #~ msgstr "Usar %s"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The shortcut is already being used by a <b>window manager action</b>. "
 #~ "Which action do you want to use?"
 #~ msgstr ""
 #~ "El atajo ya está siendo usado por una <b> acción del gestor de ventanas</"
 #~ "b>. ¿Qué acción desea usar?"
-
 #~ msgid "Keep the window manager action"
 #~ msgstr "Conservar la acción del gestor de ventanas"
-
 #~ msgid "Conflicting actions for %s"
 #~ msgstr "Acciones en conflicto para %s"
-
 #~ msgid "The shortcut is already being used for something else."
 #~ msgstr "El atajo ya está siendo utilizado por alguna otra cosa."
-
 #~ msgid "Enter window manager action shortcut"
 #~ msgstr "Introduzca el atajo para la acción del gestor de ventanas"
-
 #~ msgid "Action: %s"
 #~ msgstr "Acción: %s"
-
 #~ msgid "Enter command shortcut"
 #~ msgstr "Introduzca el comando de atajo"
-
 #~ msgid "Command: %s"
 #~ msgstr "Comando: %s"
-
 #~ msgid "Enter shortcut"
 #~ msgstr "Introduzca atajo"
-
 #~ msgid "Could not grab the keyboard."
 #~ msgstr "No se pudo capturar el teclado."
-
 #~ msgid "<span size='large'><b>%s</b></span>"
 #~ msgstr "<span size='large'><b>%s</b></span>"
-
 #~ msgid "Mouse Settings"
 #~ msgstr "Configuración de ratón"
-
 #~ msgid "Xfce 4 Mouse Settings"
 #~ msgstr "Configuración de ratón de Xfce 4"
 
@@ -1304,100 +1116,69 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #~ msgid "gtk-refresh"
 #~ msgstr "gtk-remove"
-
 #~ msgid "<i>long</i>"
 #~ msgstr "<i>longo</i>"
-
 #~ msgid "<i>short</i>"
 #~ msgstr "<i>curto</i>"
-
 #~ msgid "Accessibility settings"
 #~ msgstr "Configurações de acessibilidade"
-
 #~ msgid "_Delay:"
 #~ msgstr "Atra_so:"
-
 #~ msgid "_Latch mode"
 #~ msgstr "Modo _trancado"
-
 #~ msgid "."
 #~ msgstr "."
-
 #~ msgid "Settings to improve usability for some people"
 #~ msgstr "Configurações para melhorar a usabilidade para algumas pessoas"
-
 #~ msgid "Enable _button-images"
 #~ msgstr "Habilitar _imagens no botão"
-
 #~ msgid "Enable menu-_images"
 #~ msgstr "Habilitar _imagens no menu"
-
 #~ msgid "Icon theme"
 #~ msgstr "Tema de ícones"
-
 #~ msgid "Please select the UI-theme you want to use"
 #~ msgstr ""
 #~ "Por favor selecione o tema da interface de usuário que deseja utilizar"
-
 #~ msgid "Please select the icon-theme you want to use:"
 #~ msgstr "Por favor selecione o tema de ícones que deseja utiliza:"
-
 #~ msgid "Select the toolbar style:"
 #~ msgstr "Selecione o estilo da barra de ferramentas:"
-
 #~ msgid "UI Theme"
 #~ msgstr "Tema da interface de usuário"
-
 #~ msgid "Icon theme name"
 #~ msgstr "Nome do tema de ícones"
-
 #~ msgid "Theme name"
 #~ msgstr "Nome do tema"
-
 #~ msgid "No Hinting"
 #~ msgstr "Sem dica"
-
 #~ msgid "Full Hinting"
 #~ msgstr "Dica total"
-
 #~ msgid "rgb"
 #~ msgstr "rgb"
-
 #~ msgid "bgr"
 #~ msgstr "bgr"
-
 #~ msgid "vrgb"
 #~ msgstr "vrgb"
-
 #~ msgid "vbgr"
 #~ msgstr "vbgr"
-
 #~ msgid " Appearance Settings (themes and fonts)"
 #~ msgstr "Configurações da aparência (temas e fontes)"
-
 #~ msgid "<i>Fast</i>"
 #~ msgstr "<i>Rápido</i>"
-
 #~ msgid "<i>Long</i>"
 #~ msgstr "<i>Longo</i>"
-
 #~ msgid "<i>Short</i>"
 #~ msgstr "<i>Curto</i>"
-
 #~ msgid "<i>Slow</i>"
 #~ msgstr "<i>Lento</i>"
-
 #~ msgid "label"
 #~ msgstr "rótulo"
-
 #~ msgid " Keyboard Settings (shortcuts and behaviour)"
 #~ msgstr "Configurações de teclado (atalhos e comportamento)"
-
 #~ msgid "<b>Motion settings</b>"
 #~ msgstr "<b>Configurações de movimento</b>"
-
 #~ msgid "Accessibility Notification"
 #~ msgstr "Notificação de acessibilidade"
-
 #~ msgid "Accessibility settings changed"
 #~ msgstr "Alteradas configurações de acessibilidade"
+



More information about the Xfce4-commits mailing list