[Xfce4-commits] <xfdesktop:master> l10n: Updates to Spanish (Castilian) (es) translation
Transifex
noreply at xfce.org
Tue Sep 15 02:28:01 CEST 2009
Updating branch refs/heads/master
to 4cf6feddc217903a71f15a092ee7c980932da401 (commit)
from 9b555b19ba153925a1a0e6f4e4f662a2f48b2ff3 (commit)
commit 4cf6feddc217903a71f15a092ee7c980932da401
Author: Ignacio Velasco <elega at elega.com.ar>
Date: Tue Sep 15 00:26:40 2009 +0000
l10n: Updates to Spanish (Castilian) (es) translation
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)
po/es.po | 288 +++++++++++++-------------------------------------------------
1 files changed, 58 insertions(+), 230 deletions(-)
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index fcaec21..5d7c309 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,14 +10,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: xfdesktop 4.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-30 23:17-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-29 23:03+0100\n"
-"Last-Translator: Abel MartÃn <abel.martin.ruiz at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-14 21:33-0300\n"
+"Last-Translator: elega <elega at elega.com.ar>\n"
"Language-Team: Spanish/ES <xfce-i18n at xfce.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../common/xfdesktop-common.c:95 ../common/xfdesktop-common.c:199
+#: ../common/xfdesktop-common.c:95
+#: ../common/xfdesktop-common.c:199
#, c-format
msgid "Backdrop list file is not valid"
msgstr "El archivo de lista de fondos no es válido"
@@ -114,7 +115,8 @@ msgstr ""
"%s\n"
"<i>Tamaño: %dx%d</i>"
-#: ../settings/main.c:272 ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:259
+#: ../settings/main.c:272
+#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:259
msgid "Home"
msgstr "Carpeta personal"
@@ -135,7 +137,8 @@ msgstr "Dispositivos extraÃbles"
msgid "Cannot create backdrop list \"%s\""
msgstr "No se puede crear la lista de fondos \"%s\""
-#: ../settings/main.c:462 ../settings/main.c:779
+#: ../settings/main.c:462
+#: ../settings/main.c:779
msgid "Backdrop List Error"
msgstr "Error de lista de fondos"
@@ -145,11 +148,8 @@ msgstr "Crear/cargar lista de fondos"
#: ../settings/main.c:511
#, c-format
-msgid ""
-"File \"%s\" is not a valid backdrop list file. Do you wish to overwrite it?"
-msgstr ""
-"El archivo \"%s\" no es un archivo de lista de fondos válido. ¿Desea "
-"sobreescribirlo?"
+msgid "File \"%s\" is not a valid backdrop list file. Do you wish to overwrite it?"
+msgstr "El archivo \"%s\" no es un archivo de lista de fondos válido. ¿Desea sobreescribirlo?"
#: ../settings/main.c:516
msgid "Invalid List File"
@@ -259,11 +259,15 @@ msgstr "Opciones de compilación:\n"
msgid " Desktop Menu: %s\n"
msgstr " Menú de escritorio: %s\n"
-#: ../src/main.c:249 ../src/main.c:256 ../src/main.c:263
+#: ../src/main.c:249
+#: ../src/main.c:256
+#: ../src/main.c:263
msgid "enabled"
msgstr "activado"
-#: ../src/main.c:251 ../src/main.c:258 ../src/main.c:265
+#: ../src/main.c:251
+#: ../src/main.c:258
+#: ../src/main.c:265
msgid "disabled"
msgstr "desactivado"
@@ -290,23 +294,17 @@ msgstr "Las opciones son:\n"
#: ../src/main.c:292
#, c-format
msgid " --reload Reload all settings, refresh image list\n"
-msgstr ""
-" --reload Recargar toda la configuración. Actualizar lista de "
-"imágenes\n"
+msgstr " --reload Recargar toda la configuración. Actualizar lista de imágenes\n"
#: ../src/main.c:293
#, c-format
msgid " --menu Pop up the menu (at the current mouse position)\n"
-msgstr ""
-" --menu Muestra el menú (bajo la posición actual del ratón)\n"
+msgstr " --menu Muestra el menú (bajo la posición actual del ratón)\n"
#: ../src/main.c:294
#, c-format
-msgid ""
-" --windowlist Pop up the window list (at the current mouse position)\n"
-msgstr ""
-" --windowlist Muestra lista de ventanas (bajo la posición actual del "
-"ratón)\n"
+msgid " --windowlist Pop up the window list (at the current mouse position)\n"
+msgstr " --windowlist Muestra lista de ventanas (bajo la posición actual del ratón)\n"
#: ../src/main.c:295
#, c-format
@@ -341,7 +339,8 @@ msgstr "Ãrea de trabajo %d"
msgid "<i>Workspace %d</i>"
msgstr "<i>Ãrea de trabajo %d</i>"
-#: ../src/windowlist.c:370 ../src/windowlist.c:373
+#: ../src/windowlist.c:370
+#: ../src/windowlist.c:373
msgid "_Add Workspace"
msgstr "_Añadir área de trabajo"
@@ -355,7 +354,8 @@ msgstr "Elimina_r área de trabajo %d"
msgid "_Remove Workspace '%s'"
msgstr "Elimina_r área de trabajo '%s'"
-#: ../src/xfce-desktop.c:742 ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:20
+#: ../src/xfce-desktop.c:742
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:20
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
@@ -370,11 +370,8 @@ msgstr "Error de escritorio"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:478
#, c-format
-msgid ""
-"Xfdesktop was unable to create the folder \"%s\" to store desktop items:"
-msgstr ""
-"Xfdesktop no pudo crear el directorio \"%s\" para almacenar los elementos de "
-"escritorio:"
+msgid "Xfdesktop was unable to create the folder \"%s\" to store desktop items:"
+msgstr "Xfdesktop no pudo crear el directorio \"%s\" para almacenar los elementos de escritorio:"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:480
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:491
@@ -384,12 +381,8 @@ msgstr "Fallo al crear el directorio"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:489
#, c-format
-msgid ""
-"Xfdesktop is unable to use \"%s\" to hold desktop items because it is not a "
-"folder."
-msgstr ""
-"Xfdesktop no puede usar \"%s\" para contener elementos de escritorio porque "
-"no es un directorio."
+msgid "Xfdesktop is unable to use \"%s\" to hold desktop items because it is not a folder."
+msgstr "Xfdesktop no puede usar \"%s\" para contener elementos de escritorio porque no es un directorio."
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:493
msgid "Please delete or rename the file."
@@ -416,7 +409,8 @@ msgstr "Renombrar"
msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?"
msgstr "¿Está seguro de querer borrar \"%s\"?"
-#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:679 ../src/xfdesktop-file-utils.c:55
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:679
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:55
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
@@ -436,7 +430,8 @@ msgstr "Borrar varios archivos"
#. printf is to be translator-friendly
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:917
-#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1633 ../src/xfdesktop-file-icon.c:140
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1633
+#: ../src/xfdesktop-file-icon.c:140
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:353
#, c-format
msgid "Unable to launch \"%s\":"
@@ -445,7 +440,8 @@ msgstr "No se pudo iniciar \"%s\""
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:919
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:977
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1240
-#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1634 ../src/xfdesktop-file-icon.c:142
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1634
+#: ../src/xfdesktop-file-icon.c:142
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:356
msgid "Launch Error"
msgstr "Error de inicio"
@@ -454,13 +450,10 @@ msgstr "Error de inicio"
msgid "The application chooser could not be opened."
msgstr "El selector de aplicación no pudo abrirse."
-#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:979 ../src/xfdesktop-file-utils.c:358
-msgid ""
-"This feature requires a file manager service present (such as that supplied "
-"by Thunar)."
-msgstr ""
-"Esta funcionalidad necesita la presencia de un administrador de archivos "
-"(como el proporcionado por Thunar)."
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:979
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:358
+msgid "This feature requires a file manager service present (such as that supplied by Thunar)."
+msgstr "Esta funcionalidad necesita la presencia de un administrador de archivos (como el proporcionado por Thunar)."
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1137
#, c-format
@@ -478,12 +471,8 @@ msgid "Unable to create folder named \"%s\":"
msgstr "No se pudo crear el directorio con nombre \"%s\":"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1242
-msgid ""
-"Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and "
-"edit launchers and links on the desktop."
-msgstr ""
-"No se pudo iniciar \"exo-desktop-item-edit\", el cual se necesita para crear "
-"y editar lanzadores y enlaces en el escritorio."
+msgid "Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and edit launchers and links on the desktop."
+msgstr "No se pudo iniciar \"exo-desktop-item-edit\", el cual se necesita para crear y editar lanzadores y enlaces en el escritorio."
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1275
msgid "Create New Folder"
@@ -539,7 +528,8 @@ msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Abrir en ventana nueva"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1718
-#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:633 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:561
+#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:633
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:561
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
@@ -610,8 +600,7 @@ msgstr "La aplicación asociada no pudo ser encontrada ni ejecutada."
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:103
#, c-format
msgid "Unable to set default application for \"%s\" to \"%s\":"
-msgstr ""
-"No se pudo configurar \"%2$s\" como aplicación por defecto para \"%1$s\":"
+msgstr "No se pudo configurar \"%2$s\" como aplicación por defecto para \"%1$s\":"
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:106
msgid "Properties Error"
@@ -651,7 +640,8 @@ msgstr "Destino del enlace:"
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:251
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:410
-#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:476 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:482
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:476
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:482
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconocido)"
@@ -771,12 +761,8 @@ msgid "Unable to contact the Xfce Trash service."
msgstr "No se pudo contactar con el servicio de papelera de Xfce"
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:518
-msgid ""
-"Make sure you have a file manager installed that supports the Xfce Trash "
-"service, such as Thunar."
-msgstr ""
-"Asegúrese de tener un administrador de archivos instalado que soporte el "
-"servicio de papelera de Xfce, como por ejemplo Thunar."
+msgid "Make sure you have a file manager installed that supports the Xfce Trash service, such as Thunar."
+msgstr "Asegúrese de tener un administrador de archivos instalado que soporte el servicio de papelera de Xfce, como por ejemplo Thunar."
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:651
msgid "_Empty Trash"
@@ -914,9 +900,8 @@ msgid "Science"
msgstr "Ciencia"
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-science.directory.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Scientific software"
-msgstr "Software educativo"
+msgstr "Software cientÃfico"
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-screensavers.directory.in.h:1
msgid "Screensaver applets"
@@ -1060,8 +1045,7 @@ msgstr ""
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:16
msgid "Automatically pick a random image from a list file"
-msgstr ""
-"Seleccionar automáticamente una imagen aleatoria de un archivo de lista"
+msgstr "Seleccionar automáticamente una imagen aleatoria de un archivo de lista"
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:17
msgid "B_rightness:"
@@ -1177,15 +1161,11 @@ msgstr "Mostrar iconos de _aplicación en el menú"
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:48
msgid "Show _window list menu on desktop middle click"
-msgstr ""
-"Mostrar menú de lista de _ventanas al hacer clic con el botón central sobre "
-"el escritorio"
+msgstr "Mostrar menú de lista de _ventanas al hacer clic con el botón central sobre el escritorio"
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:49
msgid "Show applications menu on _desktop right click"
-msgstr ""
-"Mostrar menú de aplicaciones al hacer clic con el botón derecho sobre el "
-"_escritorio"
+msgstr "Mostrar menú de aplicaciones al hacer clic con el botón derecho sobre el _escritorio"
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:50
msgid "Show s_ticky windows only in active workspace"
@@ -1209,32 +1189,23 @@ msgstr ""
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:56
msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient"
-msgstr ""
-"Especifica el color de la parte \"derecha\" o \"inferior\" del gradiente"
+msgstr "Especifica el color de la parte \"derecha\" o \"inferior\" del gradiente"
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:57
-msgid ""
-"Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient"
-msgstr ""
-"Especifica el color sólido o el color de la parte \"izquierda\" o \"superior"
-"\" del gradiente"
+msgid "Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient"
+msgstr "Especifica el color sólido o el color de la parte \"izquierda\" o \"superior\" del gradiente"
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:58
msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen"
-msgstr ""
-"Especificar cómo se redimensionará la imagen para ajustarse a la pantalla"
+msgstr "Especificar cómo se redimensionará la imagen para ajustarse a la pantalla"
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:59
msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image"
msgstr "Especificar el estilo del color dibujado detrás de la imagen de fondo"
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:60
-msgid ""
-"Specify the transparency level for the rounded label drawn behind the icon "
-"text"
-msgstr ""
-"Especificar el nivel de transparencia para la etiqueta redondeada dibujada "
-"detrás del texto de icono"
+msgid "Specify the transparency level for the rounded label drawn behind the icon text"
+msgstr "Especificar el nivel de transparencia para la etiqueta redondeada dibujada detrás del texto de icono"
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:61
msgid "St_yle:"
@@ -1278,109 +1249,74 @@ msgstr "Imagen _sencilla"
#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "gtk-close"
-
#~ msgid "gtk-help"
#~ msgstr "gtk-help"
-
#~ msgid "Add menu entry"
#~ msgstr "Añadir entrada de menú"
-
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tipo:"
-
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "TÃtulo"
-
#~ msgid "Submenu"
#~ msgstr "Submenú"
-
#~ msgid "Launcher"
#~ msgstr "Lanzador"
-
#~ msgid "Separator"
#~ msgstr "Separador"
-
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Salir"
-
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Comando:"
-
#~ msgid "Icon:"
#~ msgstr "Icono:"
-
#~ msgid "No icon"
#~ msgstr "Sin icono"
-
#~ msgid "Themed icon:"
#~ msgstr "Icono del tema:"
-
#~ msgid "Select icon"
#~ msgstr "Seleccionar icono"
-
#~ msgid "Use startup _notification"
#~ msgstr "Utilizar _notificación de inicio"
-
#~ msgid "Run in _terminal"
#~ msgstr "Ejecutar en _terminal"
-
#~ msgid "Select command"
#~ msgstr "Seleccionar comando"
-
#~ msgid "Executable Files"
#~ msgstr "Archivos ejecutables"
-
#~ msgid "Perl Scripts"
#~ msgstr "Scripts de Perl"
-
#~ msgid "Python Scripts"
#~ msgstr "Scripts de Python"
-
#~ msgid "Ruby Scripts"
#~ msgstr "Scripts de Ruby"
-
#~ msgid "Shell Scripts"
#~ msgstr "Scripts de shell"
-
#~ msgid "Add external menu entry"
#~ msgstr "Añadir entrada externa de menú"
-
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Archivo"
-
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Origen:"
-
#~ msgid "Select external menu"
#~ msgstr "Seleccionar menú externo"
-
#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "Estilo:"
-
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Sencillo"
-
#~ msgid "Multilevel"
#~ msgstr "Multinivel"
-
#~ msgid "_Unique entries only"
#~ msgstr "Sólo entradas _únicas"
-
#~ msgid "Edit menu entry"
#~ msgstr "Editar entrada de menú"
-
#~ msgid "Edit external menu entry"
#~ msgstr "Editar entrada de menú externo"
-
#~ msgid "Xfce4-MenuEditor"
#~ msgstr "Xfce4-MenuEditor"
-
#~ msgid "Menueditor Warning"
#~ msgstr "Advertencia de Menueditor"
-
#~ msgid "xfce4-menueditor is deprecated"
#~ msgstr "xfce4-menueditor es obsoleto"
-
#~ msgid ""
#~ "Xfce's menu system has been replaced, and xfce4-menueditor is not able to "
#~ "edit the new menu file format. You may continue and edit an old-style "
@@ -1389,202 +1325,136 @@ msgstr "Imagen _sencilla"
#~ "El sistema de menú de Xfce ha sido sustituido y xfce4-menueditor no puede "
#~ "editar el nuevo formato de archivo. Puede continuar y editar un archivo "
#~ "con el formato anterior o abandonar."
-
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Continuar"
-
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Archivo"
-
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Nuevo"
-
#~ msgid "Create a new empty menu"
#~ msgstr "Crear un nuevo menú vacÃo"
-
#~ msgid "Open existing menu"
#~ msgstr "Abrir menú existente"
-
#~ msgid "Open _default menu"
#~ msgstr "Abrir menú por _defecto"
-
#~ msgid "Open default menu"
#~ msgstr "Abrir menú predeterminado"
-
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Guardar"
-
#~ msgid "Save modifications"
#~ msgstr "Guardar modificaciones"
-
#~ msgid "Save _as..."
#~ msgstr "_Guardar como..."
-
#~ msgid "Save menu under a given name"
#~ msgstr "Guardar un menú con un nombre determinado"
-
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Cerrar"
-
#~ msgid "Close menu"
#~ msgstr "Cerrar menú"
-
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Salir"
-
#~ msgid "Quit Xfce4-Menueditor"
#~ msgstr "Cerrar Xfce4-Menueditor"
-
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Editar"
-
#~ msgid "_Edit entry"
#~ msgstr "_Editar entrada"
-
#~ msgid "Edit selected entry"
#~ msgstr "Editar entrada seleccionada"
-
#~ msgid "_Add entry"
#~ msgstr "_Añadir entrada"
-
#~ msgid "Add a new entry in the menu"
#~ msgstr "Añadir una nueva entrada en el menú"
-
#~ msgid "Add _external"
#~ msgstr "Añadir _externo"
-
#~ msgid "Add an external entry"
#~ msgstr "Añadir una entrada externa"
-
#~ msgid "_Remove entry"
#~ msgstr "_Eliminar entrada"
-
#~ msgid "Remove entry"
#~ msgstr "Borrar entrada"
-
#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "_Arriba"
-
#~ msgid "Move entry up"
#~ msgstr "Mover entrada hacia arriba"
-
#~ msgid "_Down"
#~ msgstr "A_bajo"
-
#~ msgid "Move entry down"
#~ msgstr "Mover entrada hacia abajo"
-
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Ayuda"
-
#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "_Acerca de..."
-
#~ msgid "Show informations about xfce4-menueditor"
#~ msgstr "Mostrar información sobre xfce4-menueditor"
-
#~ msgid "Collapse all"
#~ msgstr "Contraer todo"
-
#~ msgid "Collapse all menu entries"
#~ msgstr "Contraer todas las entradas del menú"
-
#~ msgid "Expand all"
#~ msgstr "Expandir todo"
-
#~ msgid "Expand all menu entries"
#~ msgstr "Expandir todas las entradas del menú"
-
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nombre"
-
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Comando"
-
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Oculto"
-
#~ msgid "Are you sure you want to close the current menu?"
#~ msgstr "¿Está seguro de que quiere cerrar el menú actual?"
-
#~ msgid "Do you want to save before closing the file?"
#~ msgstr "¿Desea guardar antes de cerrar el archivo?"
-
#~ msgid "Do you want to save before opening an other menu ?"
#~ msgstr "¿Desea guardar antes de abrir otro menú?"
-
#~ msgid "Ignore modifications"
#~ msgstr "Ignorar modificaciones"
-
#~ msgid "Open menu file"
#~ msgstr "Abrir un archivo de menú"
-
#~ msgid "Do you want to save before opening the default menu ?"
#~ msgstr "¿Desea guardar antes de abrir el menú predeterminado?"
-
#~ msgid "Save menu file as"
#~ msgstr "Guardar archivo de menú como"
-
#~ msgid "Do you want to save before closing the menu ?"
#~ msgstr "¿Desea guardar antes de cerrar el menú?"
-
#~ msgid "quit"
#~ msgstr "salir"
-
#~ msgid "--- separator ---"
#~ msgstr "--- separador ---"
-
#~ msgid "--- include ---"
#~ msgstr "--- incluir ---"
-
#~ msgid "system"
#~ msgstr "sistema"
-
#~ msgid "Do you want to move the item into the submenu?"
#~ msgstr "¿Desea mover la entrada al submenú?"
-
#~ msgid "A menu editor for Xfce4"
#~ msgstr "Un editor de menú para Xfce4"
-
#~ msgid "Author/Maintainer"
#~ msgstr "Autor/Mantenedor"
-
#~ msgid "Contributor"
#~ msgstr "Colaborador"
-
#~ msgid "Icon designer"
#~ msgstr "Diseñador de iconos"
-
#~ msgid "You have modified the menu, do you want to save it before quitting ?"
#~ msgstr "Ha modificado el menú. ¿Desea guardarlo antes de salir?"
-
#~ msgid "Forget modifications"
#~ msgstr "Descartar modificaciones"
-
#~ msgid "Unable to open the menu file %s in write mode"
#~ msgstr "No se pudo abrir el archivo de menú %s en modo escritura"
-
#~ msgid "Graphical tool for editing the Xfce 4 menu"
#~ msgstr "Herramienta gráfica para editar el menú de Xfce4"
-
#~ msgid "Menu Editor"
#~ msgstr "Editor de menú"
-
#~ msgid "Xfce 4 Menu Editor"
#~ msgstr "Editor de menú de Xfce4"
-
#~ msgid "Show windows on each workspace in _submenus"
#~ msgstr "Mostrar ventanas en cada área de trabajo en _submenús"
-
#~ msgid "Settings for the Xfce 4 Desktop Manager"
#~ msgstr "Configuración para el escritorio Xfce4"
-
#~ msgid "Xfce 4 Desktop Settings"
#~ msgstr "Configuración del escritorio Xfce4"
-
#~ msgid "Use _Xfce to manage the desktop"
#~ msgstr "Utilizar _Xfce para gestionar el escritorio"
-
#~ msgid ""
#~ "Could not save file %s: %s\n"
#~ "\n"
@@ -1595,47 +1465,33 @@ msgstr "Imagen _sencilla"
#~ "\n"
#~ "Por favor, seleccione otra ubicación o presione cancelar en la ventana\n"
#~ "de diálogo para descartar sus cambios"
-
#~ msgid "backdrops.list"
#~ msgstr "fondos.list"
-
#~ msgid "Select backdrop image or list file"
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione imagen de fondo de escritorio o archivo de lista de fondos"
-
#~ msgid "List Files (*.list)"
#~ msgstr "Listar archivos (*.list)"
-
#~ msgid "_Edit list..."
#~ msgstr "_Editar lista..."
-
#~ msgid "_New list..."
#~ msgstr "_Nuev lista..."
-
#~ msgid "S_tyle:"
#~ msgstr "Es_tilo:"
-
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Automático"
-
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "Centrado"
-
#~ msgid "Tiled"
#~ msgstr "Mosaico"
-
#~ msgid "Stretched"
#~ msgstr "Estirado"
-
#~ msgid "Scaled"
#~ msgstr "Proporcionado"
-
#~ msgid "Xfce will be unable to manage your desktop (%s)."
#~ msgstr "Xfce no pudo gestionar su escritorio (%s)."
-
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Error desconocido"
-
#~ msgid "Unable to start xfdesktop"
#~ msgstr "No se pudo iniciar xfdesktop"
@@ -1652,7 +1508,6 @@ msgstr "Imagen _sencilla"
#~ "no está utilizando el Gestor de sesión de Xfce (xfce4-session), deberá\n"
#~ "editar manualmente el archivo ~/.config/xfce4/xinitrc. Mayor detalle en\n"
#~ "la documentación publicada en http://xfce.org."
-
#~ msgid ""
#~ "To ensure that Xfce does not manage your desktop the next time you start "
#~ "Xfce, please be sure to save your session when logging out. If you are "
@@ -1665,44 +1520,32 @@ msgstr "Imagen _sencilla"
#~ "no está utilizando el Gestor de sesión de Xfce (xfce4-session), deberá\n"
#~ "editar manualmente el archivo ~/.config/xfce4/xinitrc. Mayor detalle en\n"
#~ "la documentación publicada en http://xfce.org."
-
#~ msgid "_Do not show this again"
#~ msgstr "N_o mostrar esto nuevamente"
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Preferences"
#~ msgstr "Configuración del escritorio"
-
#~ msgid "Stretch single backdrop onto _all monitors"
#~ msgstr "Estir_ar un único fondo en todos los monitores"
-
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Color"
-
#~ msgid "_Color Style:"
#~ msgstr "Estilo de _color:"
-
#~ msgid "Solid Color"
#~ msgstr "Color sólido"
-
#~ msgid "Horizontal Gradient"
#~ msgstr "Gradiente horizontal"
-
#~ msgid "Vertical Gradient"
#~ msgstr "Gradiente vertical"
-
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Imagen"
-
#~ msgid "Show _Image"
#~ msgstr "Mostrar _imagen"
-
#~ msgid "_File:"
#~ msgstr "_Archivo:"
-
#~ msgid "Select backdrop image file"
#~ msgstr "Seleccione archivo de imagen de fondo"
-
#~ msgid "List file"
#~ msgstr "Archivo de Lista"
@@ -1721,10 +1564,8 @@ msgstr "Imagen _sencilla"
#, fuzzy
#~ msgid "Scientific applications and tools"
#~ msgstr "Mostrar iconos de _aplicaciones"
-
#~ msgid "Unable to quit session."
#~ msgstr "No se pudo finalizar la sesión."
-
#~ msgid ""
#~ "Quitting the session requires that Xfce's session manager (xfce4-session) "
#~ "is running, but it was not detected. Please quit Xfce via another means."
@@ -1732,14 +1573,12 @@ msgstr "Imagen _sencilla"
#~ "Para finalizar la sesión se requiere que el gestor de sesión\n"
#~ "(xfce4-session) este en ejecución, pero éste no ha sido detectado. Por\n"
#~ "favor utilice otros medios para salir."
-
#~ msgid ""
#~ "Quitting the session requires the 'xfce4-session-logout' command, but it "
#~ "could not be found: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Para finalizar la sesión se requiere la orden ëxece4-session-logoutû,\n"
#~ "que no ha sido encontrada: %s"
-
#~ msgid "Edit Properties"
#~ msgstr "Editar propiedades"
@@ -1782,39 +1621,28 @@ msgstr "Imagen _sencilla"
#, fuzzy
#~ msgid "Are sure you want to quit?"
#~ msgstr "¿Está seguro(a) que quiere cerrar el menú actual?"
-
#~ msgid "The command doesn't exist !"
#~ msgstr "áLa orden no existe!"
-
#~ msgid "All fields must be filled to add an item."
#~ msgstr "Debe llenar Todos los campos para añadir un elemento."
-
#~ msgid "The 'Name' field is required."
#~ msgstr "El campo ënombreû es obligatorio."
-
#~ msgid "The 'Source' field is required."
#~ msgstr "El campo ëfuenteû es obligatorio."
-
#~ msgid "Separators cannot be edited"
#~ msgstr "No se pueden editar los separadores"
-
#~ msgid "File %s doesn't exist !"
#~ msgstr "áEl archivo %s no existe!"
-
#~ msgid "Do you want to move the item into the parent menu?"
#~ msgstr "¿Desea mover el elemento hacia el menú superior?"
-
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editar"
-
#~ msgid "Add an external menu..."
#~ msgstr "Adicionar un menú externo..."
-
#~ msgid "Open an Xfce4 menu file"
#~ msgstr "Abrir un archivo de menú de Xfce4"
-
#~ msgid "Save current menu"
#~ msgstr "Guardar menú actual"
-
#~ msgid "Delete the current entry"
#~ msgstr "Borrar el elemento actual"
+
More information about the Xfce4-commits
mailing list