[Xfce4-commits] <xfce4-settings:master> l10n: Updates to Asturian (ast) translation
Transifex
noreply at xfce.org
Thu Sep 10 23:54:01 CEST 2009
Updating branch refs/heads/master
to 03b0b5c35e90b6853f39da7df8ead64d5171d261 (commit)
from dd25be38f4c3bed212c49accd632e3c1e9ebaefa (commit)
commit 03b0b5c35e90b6853f39da7df8ead64d5171d261
Author: Iñigo Varela <malditoastur at gmail.com>
Date: Thu Sep 10 21:53:41 2009 +0000
l10n: Updates to Asturian (ast) translation
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)
po/ast.po | 218 +++++++++++-------------------------------------------------
1 files changed, 40 insertions(+), 178 deletions(-)
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index d239dd4..159bb69 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -1,4 +1,3 @@
-#: ../xfsettingsd/main.c:127
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
@@ -13,22 +12,27 @@ msgstr ""
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:44
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:87
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:96
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:96
msgid "Settings manager socket"
msgstr "Socket del alministrador de configuración"
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:44
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:87
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:96
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:96
msgid "SOCKET ID"
msgstr "ID de SOCKET"
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:45
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:88
#: ../dialogs/display-settings/main.c:82
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:40 ../dialogs/mouse-settings/main.c:97
-#: ../xfce4-settings-editor/main.c:43 ../xfce4-settings-helper/main.c:77
-#: ../xfce4-settings-manager/main.c:40 ../xfsettingsd/main.c:52
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:40
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:97
+#: ../xfce4-settings-editor/main.c:43
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:77
+#: ../xfce4-settings-manager/main.c:40
+#: ../xfsettingsd/main.c:52
msgid "Version information"
msgstr "Información de versión"
@@ -36,8 +40,10 @@ msgstr "Informaci
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:773
#: ../dialogs/display-settings/main.c:642
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:64
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1182 ../xfce4-settings-editor/main.c:63
-#: ../xfce4-settings-helper/main.c:245 ../xfce4-settings-manager/main.c:58
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1182
+#: ../xfce4-settings-editor/main.c:63
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:245
+#: ../xfce4-settings-manager/main.c:58
#, c-format
msgid "Type '%s --help' for usage."
msgstr "Escribe '%s --help' pa instrucciones d'usu."
@@ -46,8 +52,10 @@ msgstr "Escribe '%s --help' pa instrucciones d'usu."
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:792
#: ../dialogs/display-settings/main.c:661
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:80
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1201 ../xfce4-settings-editor/main.c:82
-#: ../xfce4-settings-helper/main.c:263 ../xfce4-settings-manager/main.c:71
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1201
+#: ../xfce4-settings-editor/main.c:82
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:263
+#: ../xfce4-settings-manager/main.c:71
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
msgstr "L'equipu de desendolcu de Xfce. Tolos drechos reservaos."
@@ -55,8 +63,10 @@ msgstr "L'equipu de desendolcu de Xfce. Tolos drechos reservaos."
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:793
#: ../dialogs/display-settings/main.c:662
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:81
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1202 ../xfce4-settings-editor/main.c:83
-#: ../xfce4-settings-helper/main.c:264 ../xfce4-settings-manager/main.c:72
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1202
+#: ../xfce4-settings-editor/main.c:83
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:264
+#: ../xfce4-settings-manager/main.c:72
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "Por favor, informa de fallos a <%s>"
@@ -119,13 +129,13 @@ msgstr "Drecha"
#: ../dialogs/display-settings/main.c:288
#, c-format
msgid "%d Hz"
-msgstr ""
+msgstr "%d Hz"
#. create name
#: ../dialogs/display-settings/main.c:494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Screen %d"
-msgstr "Pantalla"
+msgstr "Pantalla %d"
#: ../dialogs/display-settings/main.c:675
#, c-format
@@ -133,12 +143,8 @@ msgid "RandR extension missing on display \"%s\""
msgstr "Falta la estensión RandR na pantalla \"%s\""
#: ../dialogs/display-settings/main.c:678
-msgid ""
-"The Resize and Rotate extension (RandR) is not enabled on this display. Try "
-"to enable it and run the dialog again."
-msgstr ""
-"La estensión de redimensionáu y rotación (RandR) nun ta activada nesta "
-"pantalla. Intenta activala y executa'l diálogu de nueves."
+msgid "The Resize and Rotate extension (RandR) is not enabled on this display. Try to enable it and run the dialog again."
+msgstr "La estensión de redimensionáu y rotación (RandR) nun ta activada nesta pantalla. Intenta activala y executa'l diálogu de nueves."
#: ../dialogs/display-settings/main.c:716
msgid "Failed to use the RandR extension"
@@ -154,12 +160,8 @@ msgstr "Imposible obtener la versi
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:63
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr-legacy.c:65
#, c-format
-msgid ""
-"This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version "
-"1.1 is required at least"
-msgstr ""
-"El sistema ta usando RandR %d.%d. Pa que furrule la configuración de "
-"pantalla ye necesaria al menos la versión 1.1"
+msgid "This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version 1.1 is required at least"
+msgstr "El sistema ta usando RandR %d.%d. Pa que furrule la configuración de pantalla ye necesaria al menos la versión 1.1"
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:343
msgid "Laptop"
@@ -281,18 +283,12 @@ msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Reafitar opciones predeterminaes"
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:917
-msgid ""
-"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to "
-"do this?"
-msgstr ""
-"Esto restablecerá tolos atayos a los sos valores predeterminaos. ¿De xuru "
-"que quies facer esto?"
+msgid "This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to do this?"
+msgstr "Esto restablecerá tolos atayos a los sos valores predeterminaos. ¿De xuru que quies facer esto?"
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:982
msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
-msgstr ""
-"Les opciones predeterminaes del sistema restauraránse la prósima vegada "
-"qu'anicies sesión."
+msgstr "Les opciones predeterminaes del sistema restauraránse la prósima vegada qu'anicies sesión."
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:984
msgid "Warning"
@@ -315,7 +311,8 @@ msgid "DEVICE NAME"
msgstr "NOME DE PRESÉU"
#. sort the names but keep Default on top
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:351 ../dialogs/mouse-settings/main.c:353
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:351
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:353
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:413
msgid "Default"
msgstr "Predetermináu"
@@ -407,7 +404,8 @@ msgstr "El rechazu de tecles ta desactiv
msgid "Bounce keys"
msgstr "Rechazu de tecles"
-#: ../xfce4-settings-helper/main.c:78 ../xfsettingsd/main.c:64
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:78
+#: ../xfsettingsd/main.c:64
msgid "Start in debug mode (don't fork to the background)"
msgstr "Entamar en mou depuración (nun pasa a segundu planu)"
@@ -442,9 +440,8 @@ msgid "Unable to start \"%s\""
msgstr "Imposible entamar \"%s\""
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:661
-#, fuzzy
msgid "Failed to open the documentation"
-msgstr "Fallu al abrir la documentación. Motivu: %s"
+msgstr "Fallu al abrir la documentación"
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:1
msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
@@ -464,8 +461,7 @@ msgstr "Salida detallada"
#: ../xfsettingsd/main.c:60
msgid "Replace running xsettings daemon (if any)"
-msgstr ""
-"Sustituyir a cualesquier degorriu de xsettings n'execución (si hai dalgún)"
+msgstr "Sustituyir a cualesquier degorriu de xsettings n'execución (si hai dalgún)"
#: ../xfsettingsd/main.c:131
#, c-format
@@ -474,41 +470,32 @@ msgid ""
"Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
-"Preba %s --help pa ver una llista d'opciones de llinia de comandos "
-"disponibles.\n"
+"Preba %s --help pa ver una llista d'opciones de llinia de comandos disponibles.\n"
#~ msgid "Acceleration _profile:"
#~ msgstr "_Perfil d'aceleración:"
-
#~ msgid "Acceleration _time:"
#~ msgstr "_Tiempu d'aceleración:"
-
#~ msgid "Acceptance _delay:"
#~ msgstr "_Allanciu d'aceptación:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bounce Keys"
#~ msgstr "Rechazu de tecles"
-
#~ msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
#~ msgstr "Configura l'accesibilidá de tecláu y mur"
-
#~ msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed"
#~ msgstr "Desactivar tecles persistentes si se calquen _dos tecles"
-
#~ msgid "K_eystroke delay:"
#~ msgstr "Allanciu de _tecles lentes:"
-
#~ msgid "Keyboa_rd"
#~ msgstr "Te_cláu"
-
#~ msgid "Maximum _speed:"
#~ msgstr "_Velocidá máxima:"
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse Emulation"
#~ msgstr "<b>Emulación del mur</b>"
-
#~ msgid "R_epeat interval:"
#~ msgstr "Intervalu de r_epetición:"
@@ -519,36 +506,28 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Sticky Keys"
#~ msgstr "Tecles persistentes"
-
#~ msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
#~ msgstr "El tiempu en milisegundos requeríu ente pulsaciones de tecles"
-
#~ msgid ""
#~ "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
#~ "will be accepted"
#~ msgstr ""
#~ "La cantidá de tiempu en milisegundos que tien de pasar p'aceutar la "
#~ "pulsación d'una tecla"
-
#~ msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
#~ msgstr "La velocidá máxima del punteru dempués de l'aceleración"
-
#~ msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
#~ msgstr "L'incrementu usáu p'algamar la velocidá máxima del punteru"
-
#~ msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
#~ msgstr "El tiempu en milisegundos ente eventos de movimientu repetíos"
-
#~ msgid ""
#~ "The time, in milliseconds, between the initial key press and first "
#~ "repeated motion event"
#~ msgstr ""
#~ "El tiempu en milisegundos ente que se calca la tecla d'aniciu y el primer "
#~ "eventu de movimientu repetíu"
-
#~ msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
#~ msgstr "El tiempu en milisegundos p'algamar la velocidá máxima"
-
#~ msgid ""
#~ "To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is "
#~ "held for a certain minimum amount of time before the keystroke will be "
@@ -557,23 +536,18 @@ msgstr ""
#~ "P'aidar a prevenir la pulsación accidental de tecles, les tecles lentes "
#~ "requieren qu'una tecla se caltenga calcada durante un mínimu periodu de "
#~ "tiempu enantes que qu'ésta seya aceptada"
-
#~ msgid ""
#~ "To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
#~ "minimum delay between keystrokes"
#~ msgstr ""
#~ "P'aidar a prevenir la pulsación accidental de varies tecles, el rechazu "
#~ "de tecles esixe un allanciu mínimu ente pulsaciones de tecla"
-
#~ msgid "Use _bounce keys"
#~ msgstr "Usar _rechazu de tecles"
-
#~ msgid "Use _sticky keys"
#~ msgstr "Usar tecles _persistentes"
-
#~ msgid "Use slow _keys"
#~ msgstr "Usar tecles _lentes"
-
#~ msgid ""
#~ "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not "
#~ "need to be held down (they can be pressed and then released) when "
@@ -582,7 +556,6 @@ msgstr ""
#~ "Al tar seleicionaes, les tecles de modificación (tales como Control, Alt "
#~ "y Mays) nun necesiten caltenese calcaes (pueden ser calcaes y soltaes) "
#~ "cuando lo normal sería tener que calcar varies tecles al empar"
-
#~ msgid ""
#~ "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will "
#~ "remain locked in the pressed state until pressed again"
@@ -590,71 +563,54 @@ msgstr ""
#~ "Al tar seleicionaes, les tecles de modificación (tales como Control, Alt "
#~ "y Mays) actuarán como si se caltuvieren calcaes fasta que vuelvan a "
#~ "calcase otra vegada"
-
#~ msgid ""
#~ "When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys "
#~ "are pressed simultaneously"
#~ msgstr ""
#~ "Una vegada seleicionáu, la funcionalidá de \"tecles\" persistentes "
#~ "desactivaráse si se calquen dos tecles simultáneamente"
-
#~ msgid ""
#~ "When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard "
#~ "number pad"
#~ msgstr ""
#~ "Una vegada seleicionáu, puede controlase'l punteru usando'l tecláu "
#~ "numbéricu"
-
#~ msgid "_Acceleration delay:"
#~ msgstr "Allanciu d'_aceleración:"
-
#~ msgid "_Lock sticky keys"
#~ msgstr "_Bloquiar tecles persistentes"
-
#~ msgid "_Mouse"
#~ msgstr "_Mur"
-
#~ msgid "_Use mouse emulation"
#~ msgstr "_Usar emulación del mur"
-
#~ msgid "msec"
#~ msgstr "mseg"
-
#~ msgid "pixels/sec"
#~ msgstr "píxeles/seg"
-
#~ msgid ""
#~ "Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the "
#~ "screen"
#~ msgstr ""
#~ "El suavizáu de lletres, o anti-alias, puede meyorar l'aspeutu del testu "
#~ "na pantalla"
-
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Dambos"
-
#~ msgid "Both Horizontal"
#~ msgstr "Dambos n'horizontal"
-
#~ msgid "Custom _DPI setting:"
#~ msgstr "Configuración personalizada de _PPP:"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Fon_t"
#~ msgstr "<b>_Triba de lletra predeterminada</b>"
-
#~ msgid "Enable _anti-aliasing"
#~ msgstr "Activar _suavizáu de berbesos"
-
#~ msgid "Enable _event sounds"
#~ msgstr "Activar soníos d _eventos"
-
#~ msgid "Enable e_ditable accelerators"
#~ msgstr "Activar aceleradores e_ditables"
-
#~ msgid "Enable i_nput feedback sounds"
#~ msgstr "Activar soníos d'e_ntraes"
-
#~ msgid ""
#~ "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
#~ msgstr ""
@@ -664,20 +620,16 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Event sounds"
#~ msgstr "<b>Soníos d'eventos</b>"
-
#~ msgid ""
#~ "Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing "
#~ "the correct sub-pixel order of the screen"
#~ msgstr ""
#~ "La calidá de les lletres en pantalles TFT o LCD puede meyorar muncho "
#~ "escoyendo l'orde correutu de sub-píxel de la to pantalla"
-
#~ msgid "Full"
#~ msgstr "Completu"
-
#~ msgid "Icons"
#~ msgstr "Iconos"
-
#~ msgid ""
#~ "If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
#~ "the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
@@ -686,7 +638,6 @@ msgstr ""
#~ "Si seleiciones, los atayos de tecláu pa los elementos de menú pueden ser "
#~ "camudaos pasando'l mur sobro l'elementu del menú y calcando la nueva "
#~ "combinación de tecles pal atayu"
-
#~ msgid ""
#~ "Many fonts contain information that provides extra hints as to how best "
#~ "draw the font; pick whichever looks best according to personal preference"
@@ -694,14 +645,12 @@ msgstr ""
#~ "Munches tribes de lletra caltienen información que dan pistes adicionales "
#~ "sobro como dibuxar la lletra de meyor manera; escueye la que te pareza "
#~ "meyor d'alcuerdu coles tos preferencies"
-
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Mediu"
#, fuzzy
#~ msgid "Menus and Buttons"
#~ msgstr "<b>Menús y botones</b>"
-
#~ msgid ""
#~ "Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too "
#~ "small"
@@ -712,138 +661,105 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Rendering"
#~ msgstr "<b>Representación</b>"
-
#~ msgid "Select a default font"
#~ msgstr "Seleiciona la triba de lletra predeterminada"
-
#~ msgid "Show images in _menus"
#~ msgstr "Amosar imáxenes en _menús"
-
#~ msgid "Show images on _buttons"
#~ msgstr "Amosar imáxenes en _botones"
-
#~ msgid "Slight"
#~ msgstr "Llixeru"
-
#~ msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
#~ msgstr ""
#~ "Especificar qué tendría d'amosase nos elementos de la barra de "
#~ "ferramientes"
-
#~ msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
#~ msgstr ""
#~ "Especificar si les imáxenes deberíen d'amosase xunto a los elementos nos "
#~ "menús"
-
#~ msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
#~ msgstr ""
#~ "Especificar si los iconos deberíen d'amosase xunto al testu nos botones"
-
#~ msgid ""
#~ "Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds "
#~ "to play"
#~ msgstr ""
#~ "Especifica si los clics de mur o otra entrada d'usuariu causen la "
#~ "reproducción de soníos d'eventos"
-
#~ msgid "St_yle"
#~ msgstr "Est_ilu"
-
#~ msgid "Sub-_pixel order:"
#~ msgstr "Orde de sub-_píxel:"
-
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Testu"
-
#~ msgid ""
#~ "This font will be used as the default font used when drawing user "
#~ "interface text"
#~ msgstr ""
#~ "Esta triba de lletra usaráse como predeterminada cuando se represente "
#~ "testu d'interface d'usuariu"
-
#~ msgid "_Fonts"
#~ msgstr "_Tribes de lletra"
-
#~ msgid "_Hinting:"
#~ msgstr "_Contornu:"
-
#~ msgid "_Icons"
#~ msgstr "_Iconos"
-
#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "_Configuración"
#, fuzzy
#~ msgid "_Toolbar Style"
#~ msgstr "<b>Estilu de la _barra de ferramientes</b>"
-
#~ msgid "Apply any changes and test the new display settings"
#~ msgstr ""
#~ "Aplicar cualesquier cambéu y prebar la nueva configuración de pantalla"
-
#~ msgid "R_esolution:"
#~ msgstr "R_esolución:"
-
#~ msgid "Refresh _rate:"
#~ msgstr "Frecuencia de _refrescu:"
-
#~ msgid "Ro_tation:"
#~ msgstr "Ro_tación:"
-
#~ msgid "Appli_cation Shortcuts"
#~ msgstr "A_tayos d'aplicación"
-
#~ msgid "Be_havior"
#~ msgstr "Com_portamientu"
-
#~ msgid "Blink _delay:"
#~ msgstr "_Allanciu de parpaguéu:"
#, fuzzy
#~ msgid "Cursor"
#~ msgstr "<b>Cursor</b>"
-
#~ msgid "Define _shortcuts for launching applications:"
#~ msgstr "Definir a_tayos pa executar aplicaciones:"
#, fuzzy
#~ msgid "Keyboard layout"
#~ msgstr "<b>Distribución del tecláu</b>"
-
#~ msgid "Keyboard layout selection"
#~ msgstr "Escoyeta de distribución de tecláu"
#, fuzzy
#~ msgid "Keyboard model"
#~ msgstr "<b>Modelu de tecláu</b>"
-
#~ msgid "Repeat _speed:"
#~ msgstr "_Velocidá de repetición:"
-
#~ msgid "Select keyboard layout and variant"
#~ msgstr "Seleiciona la distribución del tecláu y la variante"
-
#~ msgid "Show _blinking"
#~ msgstr "Amosar _parpaguéu"
-
#~ msgid ""
#~ "Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
#~ "dialog, or by the X server"
#~ msgstr ""
#~ "Especifica si la distribución del tecláu se remana con esti diálogu de "
#~ "configuración o pol sirvidor X"
-
#~ msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
#~ msgstr "Especificar si'l cursor de testu parpaguea o non"
-
#~ msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
#~ msgstr "L'allanciu en milisegundos ente parpagueos consecutivos del cursor"
-
#~ msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
#~ msgstr ""
#~ "La velocidá cola que se repiten los códigos de tecla mientres se calca"
-
#~ msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
#~ msgstr ""
#~ "El tiempu en milisegundos enantes de qu'una tecla calcada entama a "
@@ -852,39 +768,30 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Typing Settings"
#~ msgstr "<b>Configuración d'escritura con tecláu</b>"
-
#~ msgid "Use this area to _test the settings above:"
#~ msgstr "Usa esti campu pa _prebar la configuración d'enriba:"
-
#~ msgid ""
#~ "When selected, pressing and holding down a key emits the same character "
#~ "over and over again"
#~ msgstr ""
#~ "Una vegada activáu, calcar y caltener una tecla produz el mesmu caráuter "
#~ "una y otra vegada"
-
#~ msgid "_Enable key repeat"
#~ msgstr "_Activar repetición de tecles"
-
#~ msgid "_Layout"
#~ msgstr "_Distribución"
-
#~ msgid "_Repeat delay:"
#~ msgstr "_Allanciu de repetición:"
-
#~ msgid "_Reset to Defaults"
#~ msgstr "Re_afitar opciones predeterminaes"
-
#~ msgid "_Use system defaults"
#~ msgstr "_Usar opciones predeterminaes del sistema"
#, fuzzy
#~ msgid "Button Order"
#~ msgstr "<b>Orde de botones</b>"
-
#~ msgid "Cursor _Size:"
#~ msgstr "_Tamañu del cursor:"
-
#~ msgid "De_vices"
#~ msgstr "Preseo_s"
@@ -903,171 +810,126 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "<b>Vista previa</b>"
-
#~ msgid "Re_set to Defaults"
#~ msgstr "Rea_fitar opciones predeterminaes"
-
#~ msgid "Re_verse scroll direction"
#~ msgstr "In_vertir la direición del desplazamientu"
-
#~ msgid ""
#~ "Set the acceleration and threshold for the selected device to the default "
#~ "values"
#~ msgstr ""
#~ "Afita l'aceleración y l'umbral pal preséu seleccionáu a los sos valores "
#~ "predeterminaos"
-
#~ msgid "T_hreshold:"
#~ msgstr "Um_bral:"
-
#~ msgid ""
#~ "The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is "
#~ "moved"
#~ msgstr ""
#~ "El factor pol cual aumentará la velocidá del punteru del mur a midida "
#~ "qu'esti se mueva"
-
#~ msgid ""
#~ "The mouse pointer cannot move farther than this distance between two "
#~ "clicks for them to be considered a double click"
#~ msgstr ""
#~ "El punteru del mur nun tien de movese más d'esta distancia ente dos clics "
#~ "pa qu'estos se consideren como un duble clic"
-
#~ msgid ""
#~ "The number of pixels the pointer must move before a drag operation will "
#~ "start"
#~ msgstr ""
#~ "El númberu de píxeles que'l punteru tien de movese enantes de qu'entame "
#~ "la operación d'arrastre"
-
#~ msgid ""
#~ "The number of pixels the pointer must move in a short time before it "
#~ "starts accelerating"
#~ msgstr ""
#~ "El númberu de píxeles que'l punteru tien de movese nun curtiu intervalu "
#~ "de tiempu enantes de qu'entame a acelerar"
-
#~ msgid "Ti_me:"
#~ msgstr "Tie_mpu:"
-
#~ msgid ""
#~ "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will "
#~ "be considered a double click"
#~ msgstr ""
#~ "Dos clics de mur consecutivos en menos d'esti tiempu (en milisegundos) "
#~ "consideraránse un duble clic"
-
#~ msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
#~ msgstr ""
#~ "Una vegada seleicionáu, la rueda de desplazamientu furrulará na direición "
#~ "opuesta"
-
#~ msgid "_Acceleration:"
#~ msgstr "_Aceleración:"
-
#~ msgid "_Behavior"
#~ msgstr "_Comportamientu"
-
#~ msgid "_Distance:"
#~ msgstr "_Distancia"
-
#~ msgid "_Left handed"
#~ msgstr "_Maniegu"
-
#~ msgid "_Right handed"
#~ msgstr "_Diestru"
-
#~ msgid "_Theme"
#~ msgstr "_Tema"
-
#~ msgid "Customize settings stored by Xfconf"
#~ msgstr "Personalizar configuración guardada por Xfconf"
-
#~ msgid "Edit Property"
#~ msgstr "Editar propiedá"
-
#~ msgid "Edit property"
#~ msgstr "Editar propiedá"
-
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Activáu"
-
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nome:"
-
#~ msgid "New property"
#~ msgstr "Nueva propiedá"
-
#~ msgid "Reset/remove property"
#~ msgstr "Reafitar/desaniciar propiedá"
#, fuzzy
#~ msgid "String"
#~ msgstr "Configuración"
-
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Triba:"
-
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Valor:"
-
#~ msgid "Xfconf channels"
#~ msgstr "Canales de Xfconf"
-
#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
#~ msgstr "<b>Rechazu de tecles</b>"
-
#~ msgid "<b>Slow Keys</b>"
#~ msgstr "<b>Tecles lentes</b>"
-
#~ msgid "<b>Sticky Keys</b>"
#~ msgstr "<b>Tecles persistentes</b>"
-
#~ msgid "<b>DPI</b>"
#~ msgstr "<b>PPP</b>"
-
#~ msgid "<b>Size</b>"
#~ msgstr "<b>Tamañu</b>"
-
#~ msgid "Select a channel and property"
#~ msgstr "Seleicionar una canal y una propiedá"
-
#~ msgid "Client id used when resuming session"
#~ msgstr "Id de veceru usáu al recuperar la sesión"
-
#~ msgid "Xfce Settings Manager"
#~ msgstr "Alministrador de configuración de Xfce"
-
#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "gtk-close"
-
#~ msgid "gtk-apply"
#~ msgstr "gtk-apply"
-
#~ msgid "Hz"
#~ msgstr "Hz"
-
#~ msgid "gtk-add"
#~ msgstr "gtk-add"
-
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "gtk-cancel"
-
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "gtk-delete"
-
#~ msgid "gtk-edit"
#~ msgstr "gtk-edit"
-
#~ msgid "gtk-help"
#~ msgstr "gtk-help"
-
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk-ok"
-
#~ msgid "gtk-remove"
#~ msgstr "gtk-remove"
-
#~ msgid "gtk-save"
#~ msgstr "gtk-save"
+
More information about the Xfce4-commits
mailing list