[Xfce4-commits] <xfce4-settings:master> l10n: Updates to Asturian (ast) translation

Transifex noreply at xfce.org
Thu Sep 10 23:54:01 CEST 2009


Updating branch refs/heads/master
         to 03b0b5c35e90b6853f39da7df8ead64d5171d261 (commit)
       from dd25be38f4c3bed212c49accd632e3c1e9ebaefa (commit)

commit 03b0b5c35e90b6853f39da7df8ead64d5171d261
Author: Iñigo Varela <malditoastur at gmail.com>
Date:   Thu Sep 10 21:53:41 2009 +0000

    l10n: Updates to Asturian (ast) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)

 po/ast.po |  218 +++++++++++-------------------------------------------------
 1 files changed, 40 insertions(+), 178 deletions(-)

diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index d239dd4..159bb69 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -1,4 +1,3 @@
-#: ../xfsettingsd/main.c:127
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
@@ -13,22 +12,27 @@ msgstr ""
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:44
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:87
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:96
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:96
 msgid "Settings manager socket"
 msgstr "Socket del alministrador de configuración"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:44
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:87
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:96
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:96
 msgid "SOCKET ID"
 msgstr "ID de SOCKET"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:45
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:88
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:82
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:40 ../dialogs/mouse-settings/main.c:97
-#: ../xfce4-settings-editor/main.c:43 ../xfce4-settings-helper/main.c:77
-#: ../xfce4-settings-manager/main.c:40 ../xfsettingsd/main.c:52
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:40
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:97
+#: ../xfce4-settings-editor/main.c:43
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:77
+#: ../xfce4-settings-manager/main.c:40
+#: ../xfsettingsd/main.c:52
 msgid "Version information"
 msgstr "Información de versión"
 
@@ -36,8 +40,10 @@ msgstr "Informaci
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:773
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:642
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:64
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1182 ../xfce4-settings-editor/main.c:63
-#: ../xfce4-settings-helper/main.c:245 ../xfce4-settings-manager/main.c:58
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1182
+#: ../xfce4-settings-editor/main.c:63
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:245
+#: ../xfce4-settings-manager/main.c:58
 #, c-format
 msgid "Type '%s --help' for usage."
 msgstr "Escribe '%s --help' pa instrucciones d'usu."
@@ -46,8 +52,10 @@ msgstr "Escribe '%s --help' pa instrucciones d'usu."
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:792
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:661
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:80
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1201 ../xfce4-settings-editor/main.c:82
-#: ../xfce4-settings-helper/main.c:263 ../xfce4-settings-manager/main.c:71
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1201
+#: ../xfce4-settings-editor/main.c:82
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:263
+#: ../xfce4-settings-manager/main.c:71
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "L'equipu de desendolcu de Xfce. Tolos drechos reservaos."
 
@@ -55,8 +63,10 @@ msgstr "L'equipu de desendolcu de Xfce. Tolos drechos reservaos."
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:793
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:662
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:81
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1202 ../xfce4-settings-editor/main.c:83
-#: ../xfce4-settings-helper/main.c:264 ../xfce4-settings-manager/main.c:72
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1202
+#: ../xfce4-settings-editor/main.c:83
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:264
+#: ../xfce4-settings-manager/main.c:72
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Por favor, informa de fallos a <%s>"
@@ -119,13 +129,13 @@ msgstr "Drecha"
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:288
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
-msgstr ""
+msgstr "%d Hz"
 
 #. create name
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Screen %d"
-msgstr "Pantalla"
+msgstr "Pantalla %d"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:675
 #, c-format
@@ -133,12 +143,8 @@ msgid "RandR extension missing on display \"%s\""
 msgstr "Falta la estensión RandR na pantalla \"%s\""
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:678
-msgid ""
-"The Resize and Rotate extension (RandR) is not enabled on this display. Try "
-"to enable it and run the dialog again."
-msgstr ""
-"La estensión de redimensionáu y rotación (RandR) nun ta activada nesta "
-"pantalla. Intenta activala y executa'l diálogu de nueves."
+msgid "The Resize and Rotate extension (RandR) is not enabled on this display. Try to enable it and run the dialog again."
+msgstr "La estensión de redimensionáu y rotación (RandR) nun ta activada nesta pantalla. Intenta activala y executa'l diálogu de nueves."
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:716
 msgid "Failed to use the RandR extension"
@@ -154,12 +160,8 @@ msgstr "Imposible obtener la versi
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:63
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr-legacy.c:65
 #, c-format
-msgid ""
-"This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version "
-"1.1 is required at least"
-msgstr ""
-"El sistema ta usando RandR %d.%d. Pa que furrule la configuración de "
-"pantalla ye necesaria al menos la versión 1.1"
+msgid "This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version 1.1 is required at least"
+msgstr "El sistema ta usando RandR %d.%d. Pa que furrule la configuración de pantalla ye necesaria al menos la versión 1.1"
 
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:343
 msgid "Laptop"
@@ -281,18 +283,12 @@ msgid "Reset to Defaults"
 msgstr "Reafitar opciones predeterminaes"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:917
-msgid ""
-"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to "
-"do this?"
-msgstr ""
-"Esto restablecerá tolos atayos a los sos valores predeterminaos. ¿De xuru "
-"que quies facer esto?"
+msgid "This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to do this?"
+msgstr "Esto restablecerá tolos atayos a los sos valores predeterminaos. ¿De xuru que quies facer esto?"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:982
 msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
-msgstr ""
-"Les opciones predeterminaes del sistema restauraránse la prósima vegada "
-"qu'anicies sesión."
+msgstr "Les opciones predeterminaes del sistema restauraránse la prósima vegada qu'anicies sesión."
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:984
 msgid "Warning"
@@ -315,7 +311,8 @@ msgid "DEVICE NAME"
 msgstr "NOME DE PRESÉU"
 
 #. sort the names but keep Default on top
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:351 ../dialogs/mouse-settings/main.c:353
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:351
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:353
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:413
 msgid "Default"
 msgstr "Predetermináu"
@@ -407,7 +404,8 @@ msgstr "El rechazu de tecles ta desactiv
 msgid "Bounce keys"
 msgstr "Rechazu de tecles"
 
-#: ../xfce4-settings-helper/main.c:78 ../xfsettingsd/main.c:64
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:78
+#: ../xfsettingsd/main.c:64
 msgid "Start in debug mode (don't fork to the background)"
 msgstr "Entamar en mou depuración (nun pasa a segundu planu)"
 
@@ -442,9 +440,8 @@ msgid "Unable to start \"%s\""
 msgstr "Imposible entamar \"%s\""
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:661
-#, fuzzy
 msgid "Failed to open the documentation"
-msgstr "Fallu al abrir la documentación. Motivu: %s"
+msgstr "Fallu al abrir la documentación"
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:1
 msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
@@ -464,8 +461,7 @@ msgstr "Salida detallada"
 
 #: ../xfsettingsd/main.c:60
 msgid "Replace running xsettings daemon (if any)"
-msgstr ""
-"Sustituyir a cualesquier degorriu de xsettings n'execución (si hai dalgún)"
+msgstr "Sustituyir a cualesquier degorriu de xsettings n'execución (si hai dalgún)"
 
 #: ../xfsettingsd/main.c:131
 #, c-format
@@ -474,41 +470,32 @@ msgid ""
 "Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "%s: %s\n"
-"Preba %s --help pa ver una llista d'opciones de llinia de comandos "
-"disponibles.\n"
+"Preba %s --help pa ver una llista d'opciones de llinia de comandos disponibles.\n"
 
 #~ msgid "Acceleration _profile:"
 #~ msgstr "_Perfil d'aceleración:"
-
 #~ msgid "Acceleration _time:"
 #~ msgstr "_Tiempu d'aceleración:"
-
 #~ msgid "Acceptance _delay:"
 #~ msgstr "_Allanciu d'aceptación:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Bounce Keys"
 #~ msgstr "Rechazu de tecles"
-
 #~ msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
 #~ msgstr "Configura l'accesibilidá de tecláu y mur"
-
 #~ msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed"
 #~ msgstr "Desactivar tecles persistentes si se calquen _dos tecles"
-
 #~ msgid "K_eystroke delay:"
 #~ msgstr "Allanciu de _tecles lentes:"
-
 #~ msgid "Keyboa_rd"
 #~ msgstr "Te_cláu"
-
 #~ msgid "Maximum _speed:"
 #~ msgstr "_Velocidá máxima:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Mouse Emulation"
 #~ msgstr "<b>Emulación del mur</b>"
-
 #~ msgid "R_epeat interval:"
 #~ msgstr "Intervalu de r_epetición:"
 
@@ -519,36 +506,28 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #~ msgid "Sticky Keys"
 #~ msgstr "Tecles persistentes"
-
 #~ msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
 #~ msgstr "El tiempu en milisegundos requeríu ente pulsaciones de tecles"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
 #~ "will be accepted"
 #~ msgstr ""
 #~ "La cantidá de tiempu en milisegundos que tien de pasar p'aceutar la "
 #~ "pulsación d'una tecla"
-
 #~ msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
 #~ msgstr "La velocidá máxima del punteru dempués de l'aceleración"
-
 #~ msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
 #~ msgstr "L'incrementu usáu p'algamar la velocidá máxima del punteru"
-
 #~ msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
 #~ msgstr "El tiempu en milisegundos ente eventos de movimientu repetíos"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The time, in milliseconds, between the initial key press and first "
 #~ "repeated motion event"
 #~ msgstr ""
 #~ "El tiempu en milisegundos ente que se calca la tecla d'aniciu y el primer "
 #~ "eventu de movimientu repetíu"
-
 #~ msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
 #~ msgstr "El tiempu en milisegundos p'algamar la velocidá máxima"
-
 #~ msgid ""
 #~ "To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is "
 #~ "held for a certain minimum amount of time before the keystroke will be "
@@ -557,23 +536,18 @@ msgstr ""
 #~ "P'aidar a prevenir la pulsación accidental de tecles, les tecles lentes "
 #~ "requieren qu'una tecla se caltenga calcada durante un mínimu periodu de "
 #~ "tiempu enantes que qu'ésta seya aceptada"
-
 #~ msgid ""
 #~ "To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
 #~ "minimum delay between keystrokes"
 #~ msgstr ""
 #~ "P'aidar a prevenir la pulsación accidental de varies tecles, el rechazu "
 #~ "de tecles esixe un allanciu mínimu ente pulsaciones de tecla"
-
 #~ msgid "Use _bounce keys"
 #~ msgstr "Usar _rechazu de tecles"
-
 #~ msgid "Use _sticky keys"
 #~ msgstr "Usar tecles _persistentes"
-
 #~ msgid "Use slow _keys"
 #~ msgstr "Usar tecles _lentes"
-
 #~ msgid ""
 #~ "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not "
 #~ "need to be held down (they can be pressed and then released) when "
@@ -582,7 +556,6 @@ msgstr ""
 #~ "Al tar seleicionaes, les tecles de modificación (tales como Control, Alt "
 #~ "y Mays) nun necesiten caltenese calcaes (pueden ser calcaes y soltaes) "
 #~ "cuando lo normal sería tener que calcar varies tecles al empar"
-
 #~ msgid ""
 #~ "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will "
 #~ "remain locked in the pressed state until pressed again"
@@ -590,71 +563,54 @@ msgstr ""
 #~ "Al tar seleicionaes, les tecles de modificación (tales como Control, Alt "
 #~ "y Mays) actuarán como si se caltuvieren calcaes fasta que vuelvan a "
 #~ "calcase otra vegada"
-
 #~ msgid ""
 #~ "When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys "
 #~ "are pressed simultaneously"
 #~ msgstr ""
 #~ "Una vegada seleicionáu, la funcionalidá de \"tecles\" persistentes "
 #~ "desactivaráse si se calquen dos tecles simultáneamente"
-
 #~ msgid ""
 #~ "When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard "
 #~ "number pad"
 #~ msgstr ""
 #~ "Una vegada seleicionáu, puede controlase'l punteru usando'l tecláu "
 #~ "numbéricu"
-
 #~ msgid "_Acceleration delay:"
 #~ msgstr "Allanciu d'_aceleración:"
-
 #~ msgid "_Lock sticky keys"
 #~ msgstr "_Bloquiar tecles persistentes"
-
 #~ msgid "_Mouse"
 #~ msgstr "_Mur"
-
 #~ msgid "_Use mouse emulation"
 #~ msgstr "_Usar emulación del mur"
-
 #~ msgid "msec"
 #~ msgstr "mseg"
-
 #~ msgid "pixels/sec"
 #~ msgstr "píxeles/seg"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the "
 #~ "screen"
 #~ msgstr ""
 #~ "El suavizáu de lletres, o anti-alias, puede meyorar l'aspeutu del testu "
 #~ "na pantalla"
-
 #~ msgid "Both"
 #~ msgstr "Dambos"
-
 #~ msgid "Both Horizontal"
 #~ msgstr "Dambos n'horizontal"
-
 #~ msgid "Custom _DPI setting:"
 #~ msgstr "Configuración personalizada de _PPP:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Default Fon_t"
 #~ msgstr "<b>_Triba de lletra predeterminada</b>"
-
 #~ msgid "Enable _anti-aliasing"
 #~ msgstr "Activar _suavizáu de berbesos"
-
 #~ msgid "Enable _event sounds"
 #~ msgstr "Activar soníos d _eventos"
-
 #~ msgid "Enable e_ditable accelerators"
 #~ msgstr "Activar aceleradores e_ditables"
-
 #~ msgid "Enable i_nput feedback sounds"
 #~ msgstr "Activar soníos d'e_ntraes"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
 #~ msgstr ""
@@ -664,20 +620,16 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #~ msgid "Event sounds"
 #~ msgstr "<b>Soníos d'eventos</b>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing "
 #~ "the correct sub-pixel order of the screen"
 #~ msgstr ""
 #~ "La calidá de les lletres en pantalles TFT o LCD puede meyorar muncho "
 #~ "escoyendo l'orde correutu de sub-píxel de la to pantalla"
-
 #~ msgid "Full"
 #~ msgstr "Completu"
-
 #~ msgid "Icons"
 #~ msgstr "Iconos"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
 #~ "the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
@@ -686,7 +638,6 @@ msgstr ""
 #~ "Si seleiciones, los atayos de tecláu pa los elementos de menú pueden ser "
 #~ "camudaos pasando'l mur sobro l'elementu del menú y calcando la nueva "
 #~ "combinación de tecles pal atayu"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Many fonts contain information that provides extra hints as to how best "
 #~ "draw the font; pick whichever looks best according to personal preference"
@@ -694,14 +645,12 @@ msgstr ""
 #~ "Munches tribes de lletra caltienen información que dan pistes adicionales "
 #~ "sobro como dibuxar la lletra de meyor manera; escueye la que te pareza "
 #~ "meyor d'alcuerdu coles tos preferencies"
-
 #~ msgid "Medium"
 #~ msgstr "Mediu"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Menus and Buttons"
 #~ msgstr "<b>Menús y botones</b>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too "
 #~ "small"
@@ -712,138 +661,105 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #~ msgid "Rendering"
 #~ msgstr "<b>Representación</b>"
-
 #~ msgid "Select a default font"
 #~ msgstr "Seleiciona la triba de lletra predeterminada"
-
 #~ msgid "Show images in _menus"
 #~ msgstr "Amosar imáxenes en _menús"
-
 #~ msgid "Show images on _buttons"
 #~ msgstr "Amosar imáxenes en _botones"
-
 #~ msgid "Slight"
 #~ msgstr "Llixeru"
-
 #~ msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
 #~ msgstr ""
 #~ "Especificar qué tendría d'amosase nos elementos de la barra de "
 #~ "ferramientes"
-
 #~ msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
 #~ msgstr ""
 #~ "Especificar si les imáxenes deberíen d'amosase xunto a los elementos nos "
 #~ "menús"
-
 #~ msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
 #~ msgstr ""
 #~ "Especificar si los iconos deberíen d'amosase xunto al testu nos botones"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds "
 #~ "to play"
 #~ msgstr ""
 #~ "Especifica si los clics de mur o otra entrada d'usuariu causen la "
 #~ "reproducción de soníos d'eventos"
-
 #~ msgid "St_yle"
 #~ msgstr "Est_ilu"
-
 #~ msgid "Sub-_pixel order:"
 #~ msgstr "Orde de sub-_píxel:"
-
 #~ msgid "Text"
 #~ msgstr "Testu"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This font will be used as the default font used when drawing user "
 #~ "interface text"
 #~ msgstr ""
 #~ "Esta triba de lletra usaráse como predeterminada cuando se represente "
 #~ "testu d'interface d'usuariu"
-
 #~ msgid "_Fonts"
 #~ msgstr "_Tribes de lletra"
-
 #~ msgid "_Hinting:"
 #~ msgstr "_Contornu:"
-
 #~ msgid "_Icons"
 #~ msgstr "_Iconos"
-
 #~ msgid "_Settings"
 #~ msgstr "_Configuración"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Toolbar Style"
 #~ msgstr "<b>Estilu de la _barra de ferramientes</b>"
-
 #~ msgid "Apply any changes and test the new display settings"
 #~ msgstr ""
 #~ "Aplicar cualesquier cambéu y prebar la nueva configuración de pantalla"
-
 #~ msgid "R_esolution:"
 #~ msgstr "R_esolución:"
-
 #~ msgid "Refresh _rate:"
 #~ msgstr "Frecuencia de _refrescu:"
-
 #~ msgid "Ro_tation:"
 #~ msgstr "Ro_tación:"
-
 #~ msgid "Appli_cation Shortcuts"
 #~ msgstr "A_tayos d'aplicación"
-
 #~ msgid "Be_havior"
 #~ msgstr "Com_portamientu"
-
 #~ msgid "Blink _delay:"
 #~ msgstr "_Allanciu de parpaguéu:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cursor"
 #~ msgstr "<b>Cursor</b>"
-
 #~ msgid "Define _shortcuts for launching applications:"
 #~ msgstr "Definir a_tayos pa executar aplicaciones:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Keyboard layout"
 #~ msgstr "<b>Distribución del tecláu</b>"
-
 #~ msgid "Keyboard layout selection"
 #~ msgstr "Escoyeta de distribución de tecláu"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Keyboard model"
 #~ msgstr "<b>Modelu de tecláu</b>"
-
 #~ msgid "Repeat _speed:"
 #~ msgstr "_Velocidá de repetición:"
-
 #~ msgid "Select keyboard layout and variant"
 #~ msgstr "Seleiciona la distribución del tecláu y la variante"
-
 #~ msgid "Show _blinking"
 #~ msgstr "Amosar _parpaguéu"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
 #~ "dialog, or by the X server"
 #~ msgstr ""
 #~ "Especifica si la distribución del tecláu se remana con esti diálogu de "
 #~ "configuración o pol sirvidor X"
-
 #~ msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
 #~ msgstr "Especificar si'l cursor de testu parpaguea o non"
-
 #~ msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
 #~ msgstr "L'allanciu en milisegundos ente parpagueos consecutivos del cursor"
-
 #~ msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
 #~ msgstr ""
 #~ "La velocidá cola que se repiten los códigos de tecla mientres se calca"
-
 #~ msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
 #~ msgstr ""
 #~ "El tiempu en milisegundos enantes de qu'una tecla calcada entama a "
@@ -852,39 +768,30 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #~ msgid "Typing Settings"
 #~ msgstr "<b>Configuración d'escritura con tecláu</b>"
-
 #~ msgid "Use this area to _test the settings above:"
 #~ msgstr "Usa esti campu pa _prebar la configuración d'enriba:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "When selected, pressing and holding down a key emits the same character "
 #~ "over and over again"
 #~ msgstr ""
 #~ "Una vegada activáu, calcar y caltener una tecla produz el mesmu caráuter "
 #~ "una y otra vegada"
-
 #~ msgid "_Enable key repeat"
 #~ msgstr "_Activar repetición de tecles"
-
 #~ msgid "_Layout"
 #~ msgstr "_Distribución"
-
 #~ msgid "_Repeat delay:"
 #~ msgstr "_Allanciu de repetición:"
-
 #~ msgid "_Reset to Defaults"
 #~ msgstr "Re_afitar opciones predeterminaes"
-
 #~ msgid "_Use system defaults"
 #~ msgstr "_Usar opciones predeterminaes del sistema"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Button Order"
 #~ msgstr "<b>Orde de botones</b>"
-
 #~ msgid "Cursor _Size:"
 #~ msgstr "_Tamañu del cursor:"
-
 #~ msgid "De_vices"
 #~ msgstr "Preseo_s"
 
@@ -903,171 +810,126 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #~ msgid "Preview"
 #~ msgstr "<b>Vista previa</b>"
-
 #~ msgid "Re_set to Defaults"
 #~ msgstr "Rea_fitar opciones predeterminaes"
-
 #~ msgid "Re_verse scroll direction"
 #~ msgstr "In_vertir la direición del desplazamientu"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Set the acceleration and threshold for the selected device to the default "
 #~ "values"
 #~ msgstr ""
 #~ "Afita l'aceleración y l'umbral pal preséu seleccionáu a los sos valores "
 #~ "predeterminaos"
-
 #~ msgid "T_hreshold:"
 #~ msgstr "Um_bral:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is "
 #~ "moved"
 #~ msgstr ""
 #~ "El factor pol cual aumentará la velocidá del punteru del mur a midida "
 #~ "qu'esti se mueva"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The mouse pointer cannot move farther than this distance between two "
 #~ "clicks for them to be considered a double click"
 #~ msgstr ""
 #~ "El punteru del mur nun tien de movese más d'esta distancia ente dos clics "
 #~ "pa qu'estos se consideren como un duble clic"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The number of pixels the pointer must move before a drag operation will "
 #~ "start"
 #~ msgstr ""
 #~ "El númberu de píxeles que'l punteru tien de movese enantes de qu'entame "
 #~ "la operación d'arrastre"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The number of pixels the pointer must move in a short time before it "
 #~ "starts accelerating"
 #~ msgstr ""
 #~ "El númberu de píxeles que'l punteru tien de movese nun curtiu intervalu "
 #~ "de tiempu enantes de qu'entame a acelerar"
-
 #~ msgid "Ti_me:"
 #~ msgstr "Tie_mpu:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will "
 #~ "be considered a double click"
 #~ msgstr ""
 #~ "Dos clics de mur consecutivos en menos d'esti tiempu (en milisegundos) "
 #~ "consideraránse un duble clic"
-
 #~ msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
 #~ msgstr ""
 #~ "Una vegada seleicionáu, la rueda de desplazamientu furrulará na direición "
 #~ "opuesta"
-
 #~ msgid "_Acceleration:"
 #~ msgstr "_Aceleración:"
-
 #~ msgid "_Behavior"
 #~ msgstr "_Comportamientu"
-
 #~ msgid "_Distance:"
 #~ msgstr "_Distancia"
-
 #~ msgid "_Left handed"
 #~ msgstr "_Maniegu"
-
 #~ msgid "_Right handed"
 #~ msgstr "_Diestru"
-
 #~ msgid "_Theme"
 #~ msgstr "_Tema"
-
 #~ msgid "Customize settings stored by Xfconf"
 #~ msgstr "Personalizar configuración guardada por Xfconf"
-
 #~ msgid "Edit Property"
 #~ msgstr "Editar propiedá"
-
 #~ msgid "Edit property"
 #~ msgstr "Editar propiedá"
-
 #~ msgid "Enabled"
 #~ msgstr "Activáu"
-
 #~ msgid "Name:"
 #~ msgstr "Nome:"
-
 #~ msgid "New property"
 #~ msgstr "Nueva propiedá"
-
 #~ msgid "Reset/remove property"
 #~ msgstr "Reafitar/desaniciar propiedá"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "String"
 #~ msgstr "Configuración"
-
 #~ msgid "Type:"
 #~ msgstr "Triba:"
-
 #~ msgid "Value:"
 #~ msgstr "Valor:"
-
 #~ msgid "Xfconf channels"
 #~ msgstr "Canales de Xfconf"
-
 #~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
 #~ msgstr "<b>Rechazu de tecles</b>"
-
 #~ msgid "<b>Slow Keys</b>"
 #~ msgstr "<b>Tecles lentes</b>"
-
 #~ msgid "<b>Sticky Keys</b>"
 #~ msgstr "<b>Tecles persistentes</b>"
-
 #~ msgid "<b>DPI</b>"
 #~ msgstr "<b>PPP</b>"
-
 #~ msgid "<b>Size</b>"
 #~ msgstr "<b>Tamañu</b>"
-
 #~ msgid "Select a channel and property"
 #~ msgstr "Seleicionar una canal y una propiedá"
-
 #~ msgid "Client id used when resuming session"
 #~ msgstr "Id de veceru usáu al recuperar la sesión"
-
 #~ msgid "Xfce Settings Manager"
 #~ msgstr "Alministrador de configuración de Xfce"
-
 #~ msgid "gtk-close"
 #~ msgstr "gtk-close"
-
 #~ msgid "gtk-apply"
 #~ msgstr "gtk-apply"
-
 #~ msgid "Hz"
 #~ msgstr "Hz"
-
 #~ msgid "gtk-add"
 #~ msgstr "gtk-add"
-
 #~ msgid "gtk-cancel"
 #~ msgstr "gtk-cancel"
-
 #~ msgid "gtk-delete"
 #~ msgstr "gtk-delete"
-
 #~ msgid "gtk-edit"
 #~ msgstr "gtk-edit"
-
 #~ msgid "gtk-help"
 #~ msgstr "gtk-help"
-
 #~ msgid "gtk-ok"
 #~ msgstr "gtk-ok"
-
 #~ msgid "gtk-remove"
 #~ msgstr "gtk-remove"
-
 #~ msgid "gtk-save"
 #~ msgstr "gtk-save"
+



More information about the Xfce4-commits mailing list