[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Initial catalan translation
Transifex
noreply at xfce.org
Sat Sep 5 18:08:01 CEST 2009
Updating branch refs/heads/master
to 18541e793e6bd1e2b45920c12da0d1e15b45b75c (commit)
from 61670ab623dcae74836912e22948b31ef091304a (commit)
commit 18541e793e6bd1e2b45920c12da0d1e15b45b75c
Author: Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>
Date: Sat Sep 5 16:06:16 2009 +0000
l10n: Initial catalan translation
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)
po/{sk.po => ca.po} | 1270 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 696 insertions(+), 574 deletions(-)
diff --git a/po/sk.po b/po/ca.po
similarity index 67%
copy from po/sk.po
copy to po/ca.po
index cfe53a0..2ad78cc 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,23 +1,27 @@
-# Slovak translations for midori package.
-# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
+# Catalan translations for midori package
+# Traduccions al català del paquet «midori».
+# Copyright (C) 2009 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the midori package.
-# Robert Hartl <hartl.robert at gmail.com> 2009, 2009.
+# Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>, 2009.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Midori 0.1.7\n"
+"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-29 23:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-28 11:04+0200\n"
-"Last-Translator: Robert Hartl <hartl.robert at gmail.com>\n"
-"Language-Team: slovak <sk-i18n at lists.linux.sk>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-05 18:02+0100\n"
+"Last-Translator: Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>\n"
+"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;;\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Catalan\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "Lightweight web browser"
-msgstr "Ľahký internetový prehliadaÄ"
+msgstr "Navegador web lleuger"
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1343 ../midori/main.c:1517
#: ../midori/main.c:1525 ../midori/main.c:1536
@@ -27,680 +31,719 @@ msgstr "Midori"
#: ../data/midori.desktop.in.h:3
msgid "Web Browser"
-msgstr "Internetový prehliadaÄ"
+msgstr "Navegador web"
#: ../midori/main.c:96
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "Konfigurácia sa nemôže naÄÃtaÅ¥: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
#: ../midori/main.c:151
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
-msgstr "Hodnota '%s' nie je platná pre %s"
+msgstr "El valor «%s» no és và lid per %s"
#: ../midori/main.c:158 ../midori/main.c:238
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
-msgstr "Neplatná hodnota '%s' v konfigurácii"
+msgstr "Valor de configuració «%s» no és và lid"
#: ../midori/main.c:350
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
-msgstr "Zlyhalo otvorenie databázy: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades: %s\n"
#: ../midori/main.c:382
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut fer la còpia de seguretat de la base de dades."
#: ../midori/main.c:436
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "s'ha produït un error en pam_set_item()\n"
#: ../midori/main.c:460
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ha estat impossible eliminar el valor de la variable DISPLAY!"
#: ../midori/main.c:483 ../midori/main.c:517 ../midori/main.c:533
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add history item: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cerca un _element a afegir al calaix:"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
#: ../midori/main.c:712
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr ""
+"dpkg: %s: avÃs - s'ha produït un error en esborrar l'antiga còpia de "
+"seguretat «%.250s»: %s\n"
#: ../midori/main.c:741
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut desar el text."
#: ../midori/main.c:779
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot desar les enginys de cerca. %s"
#: ../midori/main.c:798 ../midori/main.c:826 ../midori/main.c:855
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
-msgstr ""
+msgstr "No s'han pogut desar les adreces d'interès. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
#: ../midori/main.c:878 ../midori/main.c:901
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut desar el text."
#: ../midori/main.c:974
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut desar el text."
#: ../midori/main.c:1101
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr ""
-"Zdá sa, Äe Midori nebolo naposledy riadne ukonÄené. Ak sa to stáva "
-"opakovane, pre odstránenie problému skúste nasledujúce možnosti."
#: ../midori/main.c:1116
+#, fuzzy
msgid "Modify _preferences"
-msgstr "Zmeniť _nastavenia"
+msgstr "Modificació de les preferències"
#: ../midori/main.c:1120
+#, fuzzy
msgid "Reset the last _session"
-msgstr "Vymazať posledne _sedenie"
+msgstr "Importar la ltima sessi"
#: ../midori/main.c:1125
+#, fuzzy
msgid "Disable all _extensions"
-msgstr "ZakázaÅ¥ vÅ¡etky _rozÅ¡Ãrenia"
+msgstr ""
+" --posix\n"
+" inhabilita totes les extensions GNU.\n"
#: ../midori/main.c:1343
+#, fuzzy
msgid "No filename specified"
-msgstr "Nebol zadaný názov súboru"
+msgstr "%s: No s'ha especificat el rebedor."
#: ../midori/main.c:1366
+#, fuzzy
msgid "An unknown error occured."
-msgstr "Nastala neznáma chyba."
+msgstr "%s: S'ha produït un error desconegut"
#: ../midori/main.c:1398
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
-msgstr "SnÃmok uložený do: %s\n"
+msgstr " S'ha desat la configuració a ~/"
#: ../midori/main.c:1447
msgid "Run ADDRESS as a web application"
-msgstr "Spustiť ADDRESS ako webovú aplikáciu"
+msgstr "Executa ADREÃA com una aplicació web"
#: ../midori/main.c:1447
msgid "ADDRESS"
-msgstr "ADRESA"
+msgstr "ADREÃA"
#: ../midori/main.c:1449
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
-msgstr "PoužiÅ¥ PRIEÄINOK ako konfiguraÄný prieÄinok"
+msgstr "Empra CARPETA com a carpeta de configuració"
#: ../midori/main.c:1449
msgid "FOLDER"
-msgstr "PRIEÄINOK"
+msgstr "CARPETA"
#: ../midori/main.c:1451
msgid "Run the specified filename as javascript"
-msgstr ""
+msgstr "Executa el fitxer especificat com a javascript"
#: ../midori/main.c:1454
+#, fuzzy
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha especificat cap URL des d'on reproduir."
#: ../midori/main.c:1457
+#, fuzzy
msgid "Execute the specified command"
-msgstr ""
+msgstr "No heu especificat cap ordre"
#: ../midori/main.c:1459
+#, fuzzy
msgid "Display program version"
-msgstr "Zobraziť verziu programu"
+msgstr "Mostra la versió del programa"
#: ../midori/main.c:1461
msgid "Addresses"
-msgstr "Adresy"
+msgstr "Adreces"
#: ../midori/main.c:1514
msgid "[Addresses]"
-msgstr "[Adresy]"
+msgstr "[adreces]"
#: ../midori/main.c:1537
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
-msgstr "VaÅ¡e komentáre, požiadavky a chyby prosÃm posielajte na:"
+msgstr "Envieu comentaris, suggeriments i informes d'error a:"
#: ../midori/main.c:1539
+#, fuzzy
msgid "Check for new versions at:"
-msgstr ""
+msgstr "Verifica si hi ha noves versions dels paquets"
#: ../midori/main.c:1619
+#, fuzzy
msgid "The specified configuration folder is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "La carpeta que heu especificat és un camà invà lid."
#: ../midori/main.c:1655
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ja s'està executant una altra instà ncia de Midori, però no respon.\n"
#: ../midori/main.c:1715
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut carregar els següents fitxers:"
#: ../midori/main.c:1727
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "Záložky nie je možné naÄÃtaÅ¥: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut carregar les adreces d'interès: %s\n"
#: ../midori/main.c:1742
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "Sedenie nie je možné naÄÃtaÅ¥: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
#: ../midori/main.c:1755
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "Zatvorené karty nemôžu byÅ¥ naÄÃtane: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
#: ../midori/main.c:1768
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "Históriu nie je možné naÄÃtaÅ¥: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
#: ../midori/main.c:1780
+#, fuzzy
msgid "The following errors occured:"
-msgstr "Došlo k nasledujúcim chybám:"
+msgstr "S'ha produït el següent error:"
#: ../midori/main.c:1796
msgid "_Ignore"
-msgstr "_Ignorovať"
+msgstr "_Ignora"
#: ../midori/midori-array.c:250
msgid "File not found."
-msgstr "Súbor sa nenašiel."
+msgstr "No s'ha trobat el fitxer."
#: ../midori/midori-array.c:258 ../midori/midori-array.c:267
+#, fuzzy
msgid "Malformed document."
-msgstr "Nesprávny formát dokumentu."
+msgstr "Valida el document"
#: ../midori/midori-array.c:429 ../midori/sokoke.c:694
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Writing failed."
-msgstr "Zapisovanie zlyhalo."
+msgstr "Ha fallat al escriure la petició HTTP: %s.\n"
#: ../midori/midori-browser.c:307 ../midori/midori-browser.c:4229
#: ../midori/midori-browser.c:4235
+#, fuzzy
msgid "Reload the current page"
-msgstr "Obnoviť aktuálnu stránku"
+msgstr "Actualitza la pà gina actual"
#: ../midori/midori-browser.c:318 ../midori/midori-browser.c:4232
+#, fuzzy
msgid "Stop loading the current page"
-msgstr "ZastaviÅ¥ naÄÃtanie aktuálnej stránky"
+msgstr "Atura la cà rrega d'aquesta pà gina"
#: ../midori/midori-browser.c:409
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%d%% loaded"
-msgstr "%d%% naÄÃtaný"
+msgstr "S'ha carregat"
#: ../midori/midori-browser.c:434
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
-msgstr "NeoÄakávaná akcia '%s'."
+msgstr "Acció del comandament"
#: ../midori/midori-browser.c:616
msgid "New folder"
-msgstr "Nový prieÄinok"
+msgstr "Nova carpeta"
#: ../midori/midori-browser.c:616
msgid "Edit folder"
-msgstr "UpraviÅ¥ prieÄinok"
+msgstr "Edita la carpeta"
#: ../midori/midori-browser.c:618
msgid "New bookmark"
-msgstr "Nová záložka"
+msgstr "Nova adreça d'interès"
#: ../midori/midori-browser.c:618
msgid "Edit bookmark"
-msgstr "Upraviť záložku"
+msgstr "Edita l'adreça d'interès"
#: ../midori/midori-browser.c:648
msgid "_Title:"
-msgstr "_Názov:"
+msgstr "_TÃtol:"
#: ../midori/midori-browser.c:661 ../midori/midori-searchaction.c:952
msgid "_Description:"
-msgstr "_Poznámka:"
+msgstr "_Descripció:"
#: ../midori/midori-browser.c:680 ../midori/midori-searchaction.c:966
#: ../extensions/feed-panel/main.c:343
msgid "_Address:"
-msgstr "_Adresa:"
+msgstr "_Adreça:"
#: ../midori/midori-browser.c:699
msgid "_Folder:"
-msgstr "_PrieÄinok:"
+msgstr "_Carpeta:"
#: ../midori/midori-browser.c:704 ../midori/midori-browser.c:745
msgid "Toplevel folder"
-msgstr "PrieÄinok najvyÅ¡Å¡ej úrovne"
+msgstr "Carpeta de nivell superior"
#: ../midori/midori-browser.c:821
msgid "Save file as"
-msgstr "Uložiť súbor ako"
+msgstr "Anomena i desa"
#: ../midori/midori-browser.c:1172
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
-msgstr "Súbor '<b>%s</b>' bol stiahnutý."
+msgstr "S'ha desat el fitxer"
#: ../midori/midori-browser.c:1176
msgid "Transfer completed"
-msgstr "Prenos dokonÄený"
+msgstr "Transferència finalitzada"
#: ../midori/midori-browser.c:1317
msgid "Save file"
-msgstr "Uložiť súbor"
+msgstr "Desa el fitxer"
#: ../midori/midori-browser.c:1984
msgid "Open file"
-msgstr "Otvoriť súbor"
+msgstr "Obre un fitxer"
#: ../midori/midori-browser.c:3430 ../panels/midori-bookmarks.c:781
#: ../panels/midori-history.c:812
+#, fuzzy
msgid "Open all in _Tabs"
-msgstr "Otvoriť všetky na _kartách"
+msgstr "Obre els equips en noves pestanyes"
#: ../midori/midori-browser.c:3437 ../panels/midori-bookmarks.c:787
#: ../panels/midori-history.c:818 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
+#, fuzzy
msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Otvoriť na novej _karte"
+msgstr "Obre l'enllaç en una _pestanya nova"
#: ../midori/midori-browser.c:3440 ../panels/midori-bookmarks.c:789
#: ../panels/midori-history.c:820 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
+#, fuzzy
msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Otvoriť v novom _okne"
+msgstr "Obre en una _finestra nova"
#: ../midori/midori-browser.c:3750
msgid "Clear Private Data"
-msgstr "Odstrániť súkromné údaje"
+msgstr "Neteja les dades privades"
#: ../midori/midori-browser.c:3754
msgid "_Clear private data"
-msgstr "_Odstrániť súkromné údaje"
+msgstr "_Neteja les dades privades"
#: ../midori/midori-browser.c:3767
msgid "Clear the following data:"
-msgstr "Odstrániť nasledujúce údaje:"
+msgstr "Neteja les següents dades"
#: ../midori/midori-browser.c:3777 ../midori/midori-preferences.c:671
#: ../panels/midori-history.c:108
msgid "History"
-msgstr "História"
+msgstr "Historial"
#: ../midori/midori-browser.c:3782
msgid "Cookies"
-msgstr "Cookies"
+msgstr "Galetes"
#: ../midori/midori-browser.c:3787
msgid "'Flash' Cookies"
-msgstr "'Flash' Cookies"
+msgstr "Galetes «Flash»"
#: ../midori/midori-browser.c:3792
msgid "Website icons"
-msgstr "Ikony webových stránok"
+msgstr "Icones de llocs webs"
#: ../midori/midori-browser.c:3797 ../midori/sokoke.c:868
+#, fuzzy
msgid "_Closed Tabs"
-msgstr "_Zatvorené karty"
+msgstr "els separadors no són compatibles"
#: ../midori/midori-browser.c:3805
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
-msgstr "OdstrániÅ¥ súkromné údaje pri _ukonÄenà Midori"
+msgstr "Neteja les dades provades al _sortir de Midori"
#: ../midori/midori-browser.c:3889
msgid "A lightweight web browser."
-msgstr "Ľahký internetový prehliadaÄ."
+msgstr "Un navegador de pà gines web lleuger."
#: ../midori/midori-browser.c:3897
msgid "translator-credits"
-msgstr "Robert Hartl <hartl.robert at gmail.com> 2009"
+msgstr "Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>, 2009."
#: ../midori/midori-browser.c:4163
msgid "_File"
-msgstr "_Súbor"
+msgstr "_Fitxer"
#: ../midori/midori-browser.c:4165 ../midori/sokoke.c:869
msgid "New _Window"
-msgstr "Nové _okno"
+msgstr "Nova _finestra"
#: ../midori/midori-browser.c:4166
msgid "Open a new window"
-msgstr "Otvoriť nové okno"
+msgstr "Obre una finestra nova"
#: ../midori/midori-browser.c:4169
msgid "Open a new tab"
-msgstr "Otvoriť novú kartu"
+msgstr "Obre una pestanya nova"
#: ../midori/midori-browser.c:4172
msgid "Open a file"
-msgstr "Otvoriť súbor"
+msgstr "Obre un fitxer"
#: ../midori/midori-browser.c:4175
msgid "Save to a file"
-msgstr "Uložiť do súboru"
+msgstr "Desa en un fitxer"
#: ../midori/midori-browser.c:4177
+#, fuzzy
msgid "Add to Speed _dial"
-msgstr "PridaÅ¥ do _Rýchleho prÃstupu"
+msgstr "Trieu l'ISP a trucar"
#: ../midori/midori-browser.c:4178
+#, fuzzy
msgid "Add shortcut to speed dial"
-msgstr "PridaÅ¥ odkaz do rýchleho prÃstupu"
+msgstr "No s'ha pogut afegir una drecera nova"
#: ../midori/midori-browser.c:4180
msgid "_Close Tab"
-msgstr "_Zatvoriť kartu"
+msgstr "Tan_ca la pestanya"
#: ../midori/midori-browser.c:4181
msgid "Close the current tab"
-msgstr "ZatvoriÅ¥ aktÃvnu kartu"
+msgstr "Tanca la pestanya actual"
#: ../midori/midori-browser.c:4183
msgid "C_lose Window"
-msgstr "_Zatvoriť okno"
+msgstr "_Tanca la finestra"
#: ../midori/midori-browser.c:4184
msgid "Close this window"
-msgstr "Zatvoriť toto okno"
+msgstr "Tanca aquesta finestra"
#: ../midori/midori-browser.c:4187
+#, fuzzy
msgid "Print the current page"
-msgstr "VytlaÄiÅ¥ aktuálnu stránku"
+msgstr "Imprimeix la pà gina actual"
#: ../midori/midori-browser.c:4190
+#, fuzzy
msgid "Quit the application"
-msgstr "UkonÄiÅ¥ aplikáciu"
+msgstr "Surt d'aquesta aplicació"
#: ../midori/midori-browser.c:4192
msgid "_Edit"
-msgstr "_Upraviť"
+msgstr "_Edita"
#: ../midori/midori-browser.c:4195
+#, fuzzy
msgid "Cut the selected text"
-msgstr "Vystrihnúť vybraný text"
+msgstr "Suprimeix el text seleccionat"
#: ../midori/midori-browser.c:4198 ../midori/midori-browser.c:4201
+#, fuzzy
msgid "Copy the selected text"
-msgstr "KopÃrovaÅ¥ vybraný text"
+msgstr "Còpia el text seleccionat al portaretalls"
#: ../midori/midori-browser.c:4204
+#, fuzzy
msgid "Paste text from the clipboard"
-msgstr "Prilepiť vybraný text"
+msgstr "Enganxa objectes del porta-retalls"
#: ../midori/midori-browser.c:4207
+#, fuzzy
msgid "Delete the selected text"
-msgstr "OdstrániÅ¥ oznaÄený text"
+msgstr "Suprimeix el text seleccionat"
#: ../midori/midori-browser.c:4210
+#, fuzzy
msgid "Select all text"
-msgstr "Vybrať všetok text"
+msgstr "Selecciona tot el text."
#: ../midori/midori-browser.c:4213
msgid "Find a word or phrase in the page"
-msgstr "Hľadať slovo alebo frázu na stránke"
+msgstr "Cerca una paraula o frase a la pà gina"
#: ../midori/midori-browser.c:4215
msgid "Find _Next"
-msgstr "HľadaÅ¥ _ÄalÅ¡ie"
+msgstr "Cerca el _següent"
#: ../midori/midori-browser.c:4216
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
-msgstr "HľadaÅ¥ ÄalÅ¡Ã výskyt slova alebo frázy"
+msgstr "Cerca la següent ocurrència de la paraula o frase"
#: ../midori/midori-browser.c:4218
msgid "Find _Previous"
-msgstr "Hľadať _predchádzajúce"
+msgstr "Cerca l'_anterior"
#: ../midori/midori-browser.c:4219
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
-msgstr "Hľadať predchádzajúce slovo alebo frázu"
+msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la paraula o frase"
#: ../midori/midori-browser.c:4223
+#, fuzzy
msgid "Configure the application preferences"
-msgstr "Nastaviť možnosti aplikácie"
+msgstr "Canvia les preferències de l'aplicació"
#: ../midori/midori-browser.c:4225
msgid "_View"
-msgstr "_Zobraziť"
+msgstr "_Visualitza"
#: ../midori/midori-browser.c:4226
msgid "_Toolbars"
-msgstr "_Panely s nástrojmi"
+msgstr "Barres d'_eines"
#: ../midori/midori-browser.c:4238
msgid "Increase the zoom level"
-msgstr "PriblÞiť"
+msgstr "Augmenta el nivell de zoom"
#: ../midori/midori-browser.c:4241
msgid "Decrease the zoom level"
-msgstr "Oddialiť"
+msgstr "Disminueix el nivell de zoom"
#: ../midori/midori-browser.c:4244
+#, fuzzy
msgid "Reset the zoom level"
-msgstr "NastaviÅ¥ pôvodné priblÞenie"
+msgstr "Nivell mà xim de zoom"
#: ../midori/midori-browser.c:4245
msgid "_Encoding"
-msgstr "_Kódovanie"
+msgstr "_Codificació"
#: ../midori/midori-browser.c:4247
+#, fuzzy
msgid "View So_urce"
-msgstr "Zobraziť _zdrojový kód"
+msgstr "Ãs tan..."
#: ../midori/midori-browser.c:4248
+#, fuzzy
msgid "View the source code of the page"
-msgstr "Zobraziť zdrojový kód stránky"
+msgstr "Codi font Emacs Lisp"
#: ../midori/midori-browser.c:4250
+#, fuzzy
msgid "View Selection Source"
-msgstr "Zobraziť zdrojový kód výberu"
+msgstr "Visualització de codi font - Conglomerate"
#: ../midori/midori-browser.c:4251
+#, fuzzy
msgid "View the source code of the selection"
-msgstr "Zobraziť zdrojový kód vybraného textu"
+msgstr "Codi font Emacs Lisp"
#: ../midori/midori-browser.c:4255
+#, fuzzy
msgid "Toggle fullscreen view"
-msgstr "Prepnúť zobrazenie na celú obrazovku"
+msgstr "Commuta la vista en pantalla completa"
#: ../midori/midori-browser.c:4257
msgid "_Go"
-msgstr "_ÃsÅ¥"
+msgstr "_Vés"
#: ../midori/midori-browser.c:4260
msgid "Go back to the previous page"
-msgstr "Späť na predchádzajúcu stránku"
+msgstr "Torna a la pà gina anterior"
#: ../midori/midori-browser.c:4263
msgid "Go forward to the next page"
-msgstr "Dopredu na nasledujúcu stránku"
+msgstr "Avança a la pà gina següent"
#: ../midori/midori-browser.c:4266
msgid "Go to your homepage"
-msgstr "ÃsÅ¥ na domovskú stránku"
+msgstr "Va a la vostre pà gina d'inici"
#: ../midori/midori-browser.c:4268
msgid "Empty Trash"
-msgstr "Vysypať kôš"
+msgstr "Buida la paperera"
#: ../midori/midori-browser.c:4269
msgid "Delete the contents of the trash"
-msgstr "Zmaže zoznam zatvorených kariet"
+msgstr "Esborra tot el contingut de la paperera"
#: ../midori/midori-browser.c:4271
msgid "Undo _Close Tab"
-msgstr "Obnoviť _zatvorenú kartu"
+msgstr "Desfés _tanca pestanya"
#: ../midori/midori-browser.c:4272
msgid "Open the last closed tab"
-msgstr "Otvoriť naposledy zatvorenú kartu"
+msgstr "Obre la darrera pestanya tancada"
#: ../midori/midori-browser.c:4276 ../panels/midori-bookmarks.c:231
msgid "Add a new bookmark"
-msgstr "Pridať novú záložku"
+msgstr "Afegeix una adreça d'interès"
#: ../midori/midori-browser.c:4278
msgid "Add a new _folder"
-msgstr "PridaÅ¥ nový prieÄinok"
+msgstr "Afegeix una _carpeta"
#: ../midori/midori-browser.c:4279
msgid "Add a new bookmark folder"
-msgstr "PridaÅ¥ nový prieÄinok do záložiek"
+msgstr "Afegeix una carpeta d'adreces d'interès"
#: ../midori/midori-browser.c:4281 ../midori/midori-searchaction.c:497
msgid "_Manage Search Engines"
-msgstr "_Správca vyhľadávacÃch modulov"
+msgstr "_Gestiona els ginys de cerca"
#: ../midori/midori-browser.c:4282
msgid "Add, edit and remove search engines..."
-msgstr "Pridáva, upravuje a maže vyhľadávacie moduly..."
+msgstr "Afegeix, edita o treu ginys de cercaâ¦"
#: ../midori/midori-browser.c:4285
msgid "_Clear Private Data"
-msgstr "_Odstrániť súkromné údaje"
+msgstr "_Neteja les dades privades"
#: ../midori/midori-browser.c:4286
msgid "Clear private data..."
-msgstr "Odstráni súkromné údaje..."
+msgstr "Neteja les dades privadesâ¦"
#: ../midori/midori-browser.c:4290
msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Predchádzajúca karta"
+msgstr "_Anterior pestanya"
#: ../midori/midori-browser.c:4291
msgid "Switch to the previous tab"
-msgstr "Prepnúť na predchádzajúcu kartu"
+msgstr "Canvia a la pestanya anterior"
#: ../midori/midori-browser.c:4293
msgid "_Next Tab"
-msgstr "_ÄalÅ¡ia karta"
+msgstr "_Següent pestanya"
#: ../midori/midori-browser.c:4294
msgid "Switch to the next tab"
-msgstr "Prepnúť na nasledujúcu kartu"
+msgstr "Canvia a la pestanya següent"
#: ../midori/midori-browser.c:4296
msgid "_Help"
-msgstr "_PomocnÃk"
+msgstr "A_juda"
#: ../midori/midori-browser.c:4298
msgid "_Contents"
-msgstr "_Obsah pomocnÃka"
+msgstr "_Continguts"
#: ../midori/midori-browser.c:4299
msgid "Show the documentation"
-msgstr "Zobraziť dokumentáciu"
+msgstr "Mostra la documentació"
#: ../midori/midori-browser.c:4301
msgid "_Frequent Questions"
-msgstr "_Äasté otázky"
+msgstr "_Preguntes freqüents"
#: ../midori/midori-browser.c:4302
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
-msgstr "ZobraziÅ¥ Äasto kladené otázky"
+msgstr "Mostra les preguntes més freqüents"
#: ../midori/midori-browser.c:4304
msgid "_Report a Bug"
-msgstr "_Ohlásiť chybu"
+msgstr "Informa d'un _error"
#: ../midori/midori-browser.c:4305
msgid "Open Midori's bug tracker"
-msgstr "Otvorà stránku pre hlásenie chýb"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4308
+#, fuzzy
msgid "Show information about the program"
-msgstr "Zobrazà informácie o programe"
+msgstr "Mostra la informació sobre aquest programa"
#: ../midori/midori-browser.c:4315
+#, fuzzy
msgid "P_rivate Browsing"
-msgstr "_Súkromné prehliadanie"
+msgstr "Navegació web"
#: ../midori/midori-browser.c:4316
msgid "Don't save any private data while browsing"
-msgstr "Neukladať pri prehliadanà žiadne súkromné dáta"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4321
msgid "_Menubar"
-msgstr "Panel _ponuky"
+msgstr "Barra de _menú"
#: ../midori/midori-browser.c:4322
msgid "Show menubar"
-msgstr "Zobraziť panel ponuky"
+msgstr "Mostra la barra de menú"
#: ../midori/midori-browser.c:4325
msgid "_Navigationbar"
-msgstr "_NavigaÄný panel"
+msgstr "Barra de _navegació"
#: ../midori/midori-browser.c:4326
+#, fuzzy
msgid "Show navigationbar"
-msgstr "ZobraziÅ¥ navigaÄný panel"
+msgstr "Mostra parpellejant"
#: ../midori/midori-browser.c:4329
msgid "Side_panel"
-msgstr "_BoÄný panel"
+msgstr "_Quadre lateral"
#: ../midori/midori-browser.c:4330
msgid "Show sidepanel"
-msgstr "ZobraziÅ¥ boÄný panel"
+msgstr "Mostra el quadre lateral"
#: ../midori/midori-browser.c:4333
msgid "_Bookmarkbar"
-msgstr "Panel _záložiek"
+msgstr "Barra d'_adreces d'interès"
#: ../midori/midori-browser.c:4334
msgid "Show bookmarkbar"
-msgstr "Zobraziť panel záložiek"
+msgstr "Mostra la barra d'adreces d'interès"
#: ../midori/midori-browser.c:4337
msgid "_Transferbar"
-msgstr "Stav _prenosu"
+msgstr "Barra de _transferències"
#: ../midori/midori-browser.c:4338
msgid "Show transferbar"
-msgstr "Zobraziť stav prenosu dát"
+msgstr "Mostra la barra de transferències"
#: ../midori/midori-browser.c:4341
msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Stavový riadok"
+msgstr "Barra d'_estat"
#: ../midori/midori-browser.c:4342
msgid "Show statusbar"
-msgstr "Zobraziť stavový riadok"
+msgstr "Mostra la barra d'estat"
#: ../midori/midori-browser.c:4349
msgid "_Automatic"
-msgstr "_Automatické"
+msgstr "_Automà tic"
#: ../midori/midori-browser.c:4352 ../midori/midori-websettings.c:214
msgid "Chinese (BIG5)"
-msgstr "ÄÃnske (BIG5)"
+msgstr "Chinese Traditional (Big5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
#: ../midori/midori-browser.c:4356
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
-msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)"
+msgstr "Japonès (Shift_JIS)"
#: ../midori/midori-browser.c:4359 ../midori/midori-websettings.c:216
msgid "Russian (KOI8-R)"
-msgstr "Ruské (KOI8-R)"
+msgstr "Rus (KOI8-R)"
#: ../midori/midori-browser.c:4362 ../midori/midori-websettings.c:217
msgid "Unicode (UTF-8)"
@@ -708,177 +751,191 @@ msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: ../midori/midori-browser.c:4365 ../midori/midori-websettings.c:218
msgid "Western (ISO-8859-1)"
-msgstr "Západné (ISO-8859-1)"
+msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
#: ../midori/midori-browser.c:4368 ../midori/midori-websettings.c:219
#: ../midori/midori-websettings.c:291
msgid "Custom..."
-msgstr "Vlastné..."
+msgstr "Personalitzatâ¦"
#: ../midori/midori-browser.c:4806
msgid "_Separator"
-msgstr "_OddeľovaÄ"
+msgstr "_Separador"
#: ../midori/midori-browser.c:4813
msgid "_Location..."
-msgstr "_Umiestnenie..."
+msgstr "_Ubicacióâ¦"
#: ../midori/midori-browser.c:4815
msgid "Open a particular location"
-msgstr "Otvoriť umiestnenie"
+msgstr "Obre una ubicació"
#: ../midori/midori-browser.c:4839
msgid "_Web Search..."
-msgstr "_Hľadať na webe..."
+msgstr "Cerca _webâ¦"
#: ../midori/midori-browser.c:4841
msgid "Run a web search"
-msgstr "Spustà vyhľadávanie na webe"
+msgstr "Exevuta una cerca web"
#: ../midori/midori-browser.c:4862
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
-msgstr "Znovu otvoriť zatvorenú kartu alebo okno"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4877
+#, fuzzy
msgid "_Recently visited pages"
-msgstr "_Nedávno navÅ¡tÃvené stránky"
+msgstr "Creua les pà gines visitades"
#: ../midori/midori-browser.c:4879
msgid "Reopen pages that you visited earlier"
-msgstr "Znovu otvorà stránky, ktoré ste už navÅ¡tÃvili"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-browser.c:4894 ../midori/sokoke.c:857
msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Záložky"
+msgstr "_Adreces d'interès"
#: ../midori/midori-browser.c:4896
msgid "Show the saved bookmarks"
-msgstr "Zobrazà uložené záložky"
+msgstr "Mostra les adreces d'interès desades"
#: ../midori/midori-browser.c:4911
msgid "_Tools"
-msgstr "_Nástroje"
+msgstr "_Eines"
#: ../midori/midori-browser.c:4923
msgid "_Window"
-msgstr "_Okno"
+msgstr "_Finestra"
#: ../midori/midori-browser.c:4925
+#, fuzzy
msgid "Show a list of all open tabs"
-msgstr "Zobraziť zoznam všetkých otvorených kariet"
+msgstr "Mostra o amaga tots els dià legs actius"
#: ../midori/midori-browser.c:4939
msgid "_Menu"
-msgstr "_Ponuka"
+msgstr "_Menú"
#: ../midori/midori-browser.c:4941
msgid "Menu"
-msgstr "_Ponuka"
+msgstr "Menú"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
#: ../midori/midori-browser.c:5127
+#, fuzzy
msgid "_Inline Find:"
-msgstr "_Rýchle hľadanie"
+msgstr "No s'ha pogut trobar «%s»"
#: ../midori/midori-browser.c:5152
msgid "Previous"
-msgstr "Predchádzajúce"
+msgstr "Anterior"
#: ../midori/midori-browser.c:5157
msgid "Next"
-msgstr "ÄalÅ¡ie"
+msgstr "Següent"
#: ../midori/midori-browser.c:5162
+#, fuzzy
msgid "Match Case"
-msgstr "RozliÅ¡ovaÅ¥ veľkosÅ¥ pÃsma"
+msgstr "Coi_ncidència de majúscules i minúscules"
#: ../midori/midori-browser.c:5170
+#, fuzzy
msgid "Highlight Matches"
-msgstr "Zvýrazniť"
+msgstr "Ressalta les coincidències"
#: ../midori/midori-browser.c:5180
+#, fuzzy
msgid "Close Findbar"
-msgstr "Zatvoriť vyhľadávaciu lištu"
+msgstr "no s'ha pogut tancar"
#: ../midori/midori-browser.c:5215
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:109
msgid "Delete All"
-msgstr "Odstrániť všetky"
+msgstr "Suprimeix-ho tot"
#: ../midori/midori-browser.c:5552
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
-msgstr "NeoÄakávané nastavenie '%s'"
+msgstr "en establir les dates de %s"
#: ../midori/midori-locationaction.c:901
#, c-format
msgid "Search with %s"
-msgstr "Hľadať s %s"
+msgstr "Cerca amb %s"
#: ../midori/midori-panel.c:382 ../midori/midori-panel.c:384
+#, fuzzy
msgid "Detach chosen panel from the window"
-msgstr "Oddeliť vybraný panel od okna"
+msgstr "Mostra l'animació fora d'aquesta finestra de dià leg"
#: ../midori/midori-panel.c:394 ../midori/midori-panel.c:396
#: ../midori/midori-panel.c:577 ../midori/midori-panel.c:580
+#, fuzzy
msgid "Align sidepanel to the right"
-msgstr "Umiestnenie boÄného panelu vpravo"
+msgstr "Horitzontal, creixent cap a la dreta"
#: ../midori/midori-panel.c:406 ../midori/midori-panel.c:407
msgid "Close panel"
-msgstr "Zatvoriť panel"
+msgstr "Tanca el quadre"
#: ../midori/midori-panel.c:578 ../midori/midori-panel.c:581
+#, fuzzy
msgid "Align sidepanel to the left"
-msgstr "Umiestnenie boÄného panelu vľavo"
+msgstr "Horitzontal, creixent cap a l'esquerra"
#: ../midori/midori-panel.c:704
+#, fuzzy
msgid "Show panel _titles"
-msgstr "Zobraziť _titulky panelov"
+msgstr "Mostra els tÃtols"
#: ../midori/midori-panel.c:712
+#, fuzzy
msgid "Show operating _controls"
-msgstr "Zobraziť zoznam _nástrojov"
+msgstr "Mostra/Amaga els controls"
#: ../midori/midori-panel.c:783
msgid "Options"
-msgstr "Voľby"
+msgstr "Opcions"
#: ../midori/midori-websettings.c:197
+#, fuzzy
msgid "Show Blank page"
-msgstr "Zobraziť prázdnu stránku"
+msgstr "Mostra la pà gina d'ajuda"
#: ../midori/midori-websettings.c:198
msgid "Show Homepage"
-msgstr "Zobraziť domovskú stránku"
+msgstr "Mostra la pà gina d'inici"
#: ../midori/midori-websettings.c:199
+#, fuzzy
msgid "Show last open tabs"
-msgstr "Zobraziť naposledy otvorené karty"
+msgstr "Obre un projecte"
#: ../midori/midori-websettings.c:215
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
-msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)"
+msgstr "Japonès (Shift_JIS)"
#: ../midori/midori-websettings.c:234
msgid "New tab"
-msgstr "na novú kartu"
+msgstr "Nova pestanya"
#: ../midori/midori-websettings.c:235
msgid "New window"
-msgstr "v novom okne"
+msgstr "Nova finestra"
#: ../midori/midori-websettings.c:236
+#, fuzzy
msgid "Current tab"
-msgstr "na otvorenej karte"
+msgstr "/Estil de pestanya/E_stat actual"
#: ../midori/midori-websettings.c:251
msgid "Default"
-msgstr "Predvolený"
+msgstr "Per defecte"
#: ../midori/midori-websettings.c:252
msgid "Icons"
-msgstr "Ikony"
+msgstr "Icones"
#: ../midori/midori-websettings.c:253
msgid "Text"
@@ -886,24 +943,24 @@ msgstr "Text"
#: ../midori/midori-websettings.c:254
msgid "Icons and text"
-msgstr "Ikony a text"
+msgstr "Icones i text"
#: ../midori/midori-websettings.c:255
msgid "Text beside icons"
-msgstr "Text pod ikonami"
+msgstr "Text sota les icones"
#: ../midori/midori-websettings.c:270
msgid "All cookies"
-msgstr "VÅ¡etky cookies"
+msgstr "Totes les galetes"
#: ../midori/midori-websettings.c:271
msgid "Session cookies"
-msgstr "Cookies sedenia"
+msgstr "Galetes de sessió"
#: ../midori/midori-websettings.c:272 ../panels/midori-addons.c:94
#: ../extensions/shortcuts.c:93
msgid "None"
-msgstr "Žiadne"
+msgstr "Cap"
#: ../midori/midori-websettings.c:288
msgid "Safari"
@@ -918,113 +975,126 @@ msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
#: ../midori/midori-websettings.c:343
+#, fuzzy
msgid "Remember last window size"
-msgstr "Zapamätať si poslednú veľkosť okna"
+msgstr "Empra la geometria de la darrera finestra"
#: ../midori/midori-websettings.c:344
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:352
+#, fuzzy
msgid "Last window width"
-msgstr "Posledná Å¡Ãrka okna"
+msgstr "Amplada de finestra desitjada"
#: ../midori/midori-websettings.c:353
+#, fuzzy
msgid "The last saved window width"
-msgstr ""
+msgstr "L'amplà ria per defecte de la finestra de l'aplicació"
#: ../midori/midori-websettings.c:361
+#, fuzzy
msgid "Last window height"
-msgstr ""
+msgstr "Alçada de finestra desitjada"
#: ../midori/midori-websettings.c:362
+#, fuzzy
msgid "The last saved window height"
-msgstr ""
+msgstr "L'alçada per defecte de la finestra de la bità cola"
#: ../midori/midori-websettings.c:387
+#, fuzzy
msgid "Last panel position"
-msgstr ""
+msgstr "La posició de l'objecte al quadre"
#: ../midori/midori-websettings.c:388
+#, fuzzy
msgid "The last saved panel position"
-msgstr ""
+msgstr "La posició de l'objecte al quadre"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
#: ../midori/midori-websettings.c:397
+#, fuzzy
msgid "Last panel page"
-msgstr "Posledná stránka panelu"
+msgstr "Mostra l'última pà gina"
#: ../midori/midori-websettings.c:398
+#, fuzzy
msgid "The last saved panel page"
-msgstr ""
+msgstr "Vés a l'última pà gina"
#: ../midori/midori-websettings.c:406
+#, fuzzy
msgid "Last Web search"
-msgstr ""
+msgstr "Cerca per Web"
#: ../midori/midori-websettings.c:407
+#, fuzzy
msgid "The last saved Web search"
-msgstr ""
+msgstr "Permet fe búsquedes a la web directament des del quadre"
#: ../midori/midori-websettings.c:416
msgid "Show Menubar"
-msgstr "Zobraziť panel pouky"
+msgstr "Mostra la barra de menú"
#: ../midori/midori-websettings.c:417
msgid "Whether to show the menubar"
-msgstr ""
+msgstr "Si es mostrarà la barra de menú"
#: ../midori/midori-websettings.c:425
msgid "Show Navigationbar"
-msgstr "Zobraziť vyhľadávaciu lištu"
+msgstr "Mostra la barra de navegació"
#: ../midori/midori-websettings.c:426
msgid "Whether to show the navigationbar"
-msgstr ""
+msgstr "Si es mostrarà la barra de navegació"
#: ../midori/midori-websettings.c:434
msgid "Show Bookmarkbar"
-msgstr "Zobraziť záložky"
+msgstr "Mostra la barra d'adreces d'interès"
#: ../midori/midori-websettings.c:435
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
-msgstr ""
+msgstr "Si es mostra la barra d'adreces d'interès"
#: ../midori/midori-websettings.c:443
+#, fuzzy
msgid "Show Panel"
-msgstr "Zobraziť panel"
+msgstr "Mostra quadre"
#: ../midori/midori-websettings.c:444
+#, fuzzy
msgid "Whether to show the panel"
-msgstr ""
+msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
#: ../midori/midori-websettings.c:459
msgid "Show Transferbar"
-msgstr "Zobraziť stav prenosu"
+msgstr "Mostra barra de fransferències"
#: ../midori/midori-websettings.c:460
msgid "Whether to show the transferbar"
-msgstr ""
+msgstr "Si es mostrarà la barra de transferències"
#: ../midori/midori-websettings.c:468
msgid "Show Statusbar"
-msgstr "Zobraziť stavový riadok"
+msgstr "Mostra la barra d'estat"
#: ../midori/midori-websettings.c:469
msgid "Whether to show the statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "Si es mostrarà la barra d'estat"
#: ../midori/midori-websettings.c:478
msgid "Toolbar Style:"
-msgstr "Štýl panelu s nástrojmi:"
+msgstr "Estil de la barra d'eines:"
#: ../midori/midori-websettings.c:479
msgid "The style of the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "L'estil de la barra d'eines"
#: ../midori/midori-websettings.c:495
msgid "Show progress in location entry"
-msgstr "Zobraziť priebeh v riadku adresy"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:496
msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
@@ -1040,15 +1110,16 @@ msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:520
msgid "Toolbar Items"
-msgstr "Položky panelu nástrojov"
+msgstr "Elements de la barra d'eines"
#: ../midori/midori-websettings.c:521
msgid "The items to show on the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Els elements que es mostraran a la barra d'eines"
#: ../midori/midori-websettings.c:529
+#, fuzzy
msgid "Compact Sidepanel"
-msgstr "Kompaktný boÄný panel"
+msgstr "Desplegament compacte"
#: ../midori/midori-websettings.c:530
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
@@ -1057,64 +1128,71 @@ msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:545
#, fuzzy
msgid "Show operating controls of the panel"
-msgstr "Zobrazà informácie o programe"
+msgstr "Mostra/amaga el plafó de navegació"
#: ../midori/midori-websettings.c:546
msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:561
+#, fuzzy
msgid "Align sidepanel on the right"
-msgstr ""
+msgstr "La barra d'estat està a la dreta"
#: ../midori/midori-websettings.c:562
+#, fuzzy
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
-msgstr ""
+msgstr "Si s'ha de mostrar un mesurador de barra d'estat a la dreta"
#: ../midori/midori-websettings.c:571
+#, fuzzy
msgid "When Midori starts:"
-msgstr "Pri spustenà Midori:"
+msgstr "Activa quan _s'inicia l'ordinador"
#: ../midori/midori-websettings.c:572
msgid "What to do when Midori starts"
-msgstr "Äo robiÅ¥ pri spustenà Midori?"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:581
msgid "Homepage:"
-msgstr "Domovská stránka:"
+msgstr "PÃ gina d'inici:"
#: ../midori/midori-websettings.c:582
msgid "The homepage"
-msgstr "Domovská stránka"
+msgstr "La pà gina d'inici"
#: ../midori/midori-websettings.c:597
+#, fuzzy
msgid "Show crash dialog"
-msgstr "ZobraziÅ¥ dialóg po spadnutÃ"
+msgstr "Inhabilita el dià leg de fallades"
#: ../midori/midori-websettings.c:598
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
-msgstr "Zobrazà dialóg po spadnutà Midori"
+msgstr "Mostra un dià leg quan Midori falli"
#. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
#: ../midori/midori-websettings.c:614
+#, fuzzy
msgid "Show speed dial in new tabs"
-msgstr "ZobraziÅ¥ rýchly prÃstup na nových kartách"
+msgstr "Si s'ha de mostrar la barra de menú a les noves finestres/pestanyes"
#: ../midori/midori-websettings.c:615
msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:623
+#, fuzzy
msgid "Save downloaded files to:"
-msgstr "Uložiť stiahnuté súbory do:"
+msgstr " -P, --directory-prefix=PREFIX desa els fitxers a PREFIX/...\n"
#: ../midori/midori-websettings.c:624
msgid "The folder downloaded files are saved to"
-msgstr "PrieÄinok, do ktorého sa búdu ukladaÅ¥ stiahnuté súbory"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:643
+#, fuzzy
msgid "Ask for the destination folder"
-msgstr "SpýtaÅ¥ sa na cieľový prieÄinok"
+msgstr "Seleccioneu una carpeta per als podcasts"
#: ../midori/midori-websettings.c:644
msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
@@ -1122,418 +1200,475 @@ msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:663
msgid "Notify when a transfer has been completed"
-msgstr "UpozorniÅ¥ po dokonÄenà prenosu"
+msgstr "Informa quan una transferència hagi finalitzat"
#: ../midori/midori-websettings.c:664
msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
-msgstr ""
+msgstr "Si es mostra una notificació quan acabi una transferència"
#: ../midori/midori-websettings.c:676
msgid "Download Manager"
-msgstr "Správca sťahovania"
+msgstr "Gestor de descà rregues"
#: ../midori/midori-websettings.c:677
msgid "An external download manager"
-msgstr "Externý správca sťahovania"
+msgstr "Un gestor de descà rregues extern"
#: ../midori/midori-websettings.c:685
msgid "Text Editor"
-msgstr "Textový editor"
+msgstr "Editor de text"
#: ../midori/midori-websettings.c:686
msgid "An external text editor"
-msgstr "Externý textový editor"
+msgstr "Un editor de text extern"
#: ../midori/midori-websettings.c:701
+#, fuzzy
msgid "News Aggregator"
-msgstr "ÄÃtaÄka RSS"
+msgstr "Agregador de RSS"
#: ../midori/midori-websettings.c:702
+#, fuzzy
msgid "An external news aggregator"
-msgstr "Externá ÄÃtaÄka správ RSS"
+msgstr "Font SunOS News"
#: ../midori/midori-websettings.c:710
+#, fuzzy
msgid "Location entry Search"
-msgstr "Vyhľadávanie v adresnom riadku"
+msgstr "_Ubicació que s'ha de cercar:"
#: ../midori/midori-websettings.c:711
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:719
+#, fuzzy
msgid "Preferred Encoding"
-msgstr "Preferované kódovanie"
+msgstr "La codificació no és và lida."
#: ../midori/midori-websettings.c:720
+#, fuzzy
msgid "The preferred character encoding"
-msgstr "Preferované kódovanie znakov"
+msgstr "Codificació del joc de carà cters de la BD"
#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#, fuzzy
msgid "Always Show Tabbar"
-msgstr "Vždy zobrazovať karty"
+msgstr "Mostra sempre la Clutterbar "
#: ../midori/midori-websettings.c:731
+#, fuzzy
msgid "Always show the tabbar"
-msgstr "Vždy zobrazà panel kariet"
+msgstr "Mostra sempre la Clutterbar "
#: ../midori/midori-websettings.c:739
+#, fuzzy
msgid "Close Buttons on Tabs"
-msgstr "Zatváracie tlaÄidlá na kartách"
+msgstr "Mostar el botó de _tancar a les pestanyes"
#: ../midori/midori-websettings.c:740
+#, fuzzy
msgid "Whether tabs have close buttons"
-msgstr "Zobrazà zatváracie tlaÄidlá na kartách"
+msgstr "Mostra els botons per tancar pestanyes"
#: ../midori/midori-websettings.c:748
+#, fuzzy
msgid "Open new pages in:"
-msgstr "Otvárať nové stránky v:"
+msgstr "Obre en una finestra nova"
#: ../midori/midori-websettings.c:749
+#, fuzzy
msgid "Where to open new pages"
-msgstr "Kde sa budú otvárať nové stránky"
+msgstr "No s'ha pogut obrir una nova sessió."
#: ../midori/midori-websettings.c:758
+#, fuzzy
msgid "Open external pages in:"
-msgstr "Otvárať externé stránky v:"
+msgstr "El nombre de pà gines del document."
#: ../midori/midori-websettings.c:759
msgid "Where to open externally opened pages"
-msgstr "Kde sa budú otvárať externé stránky"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:768
+#, fuzzy
msgid "Middle click opens Selection"
-msgstr "KliknutÃm prostredného. tlaÄÃtka otvoriÅ¥ vybraný text"
+msgstr "Cliqueu per a completar la selecció"
#: ../midori/midori-websettings.c:769
msgid "Load an address from the selection via middle click"
-msgstr "Prostredné tlaÄÃtko myÅ¡i otvorà adresu, ktorá je vo vybranom texte"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:777
+#, fuzzy
msgid "Open tabs in the background"
-msgstr "OtváraÅ¥ karty na pozadÃ"
+msgstr "Obre els equips en noves pestanyes"
#: ../midori/midori-websettings.c:778
+#, fuzzy
msgid "Whether to open new tabs in the background"
-msgstr "Otvorené karty sa otvárajú na pozadÃ"
+msgstr "Si s'ha de mostrar la barra de menú a les noves finestres/pestanyes"
#: ../midori/midori-websettings.c:786
+#, fuzzy
msgid "Open Tabs next to Current"
-msgstr "OtvoriÅ¥ karty vedľa aktÃvnej"
+msgstr "no es pot obrir l'actual fitxer d'opcions «%.250s»"
#: ../midori/midori-websettings.c:787
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:795
+#, fuzzy
msgid "Open popups in tabs"
-msgstr "Otvárať vyskakujúce okná na kartách"
+msgstr "Obre els equips en noves pestanyes"
#: ../midori/midori-websettings.c:796
+#, fuzzy
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Si s'ha de mostrar la barra de menú a les noves finestres/pestanyes"
#: ../midori/midori-websettings.c:812
+#, fuzzy
msgid "Zoom Text and Images"
-msgstr "ZväÄÅ¡ovaÅ¥ text aj obrázky"
+msgstr "Text i contrasenya de només lectura"
#: ../midori/midori-websettings.c:813
msgid "Whether to zoom text and images"
-msgstr "Upravovať text aj obrázky pri menenà veľkosti?"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:828
+#, fuzzy
msgid "Find inline while typing"
-msgstr "HľadaÅ¥ pri pÃsanÃ"
+msgstr "S'ha produït un error en cercar el directori /@l: %m\n"
#: ../midori/midori-websettings.c:829
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
-msgstr "HľadaÅ¥ text pri pÃsanÃ?"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:837
msgid "Accept cookies"
-msgstr "Povoliť cookies"
+msgstr "Accepta galetes"
#: ../midori/midori-websettings.c:838
msgid "What type of cookies to accept"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:847
+#, fuzzy
msgid "Original cookies only"
-msgstr "Len originálne cookies"
+msgstr "obtindre sols lectura"
#: ../midori/midori-websettings.c:848
msgid "Accept cookies from the original website only"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:856
+#, fuzzy
msgid "Maximum cookie age"
-msgstr "Uchovávať cookies maximálne"
+msgstr "Duració mà xima de la contrasenya"
#: ../midori/midori-websettings.c:857
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
-msgstr "Maximálny poÄet dnÃ, pre ktoré sú cookies platné"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:867
+#, fuzzy
msgid "Remember last visited pages"
-msgstr "ZapamätaÅ¥ si naposledy navÅ¡tÃvené stránky"
+msgstr "Creua les pà gines visitades"
#: ../midori/midori-websettings.c:868
msgid "Whether the last visited pages are saved"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:876
+#, fuzzy
msgid "Maximum history age"
-msgstr "Maximálna dĺžka histórie"
+msgstr "Duració mà xima de la contrasenya"
#: ../midori/midori-websettings.c:877
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:885
+#, fuzzy
msgid "Remember last form inputs"
-msgstr "Pamätať si vložený text"
+msgstr "Empra la geometria de la darrera finestra"
#: ../midori/midori-websettings.c:886
msgid "Whether the last form inputs are saved"
-msgstr "Povoli pamätanie si vloženého textu do vstupných polÃ"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:894
+#, fuzzy
msgid "Remember last downloaded files"
-msgstr "Pamätať si naposledy stiahnuté súbory"
+msgstr "S'estan suprimint els fitxers baixats obsolets"
#: ../midori/midori-websettings.c:895
msgid "Whether the last downloaded files are saved"
-msgstr "Poli pamätanie si zoznam súborov, ktoré boli naposledy stiahnuté"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:905
msgid "Proxy Server"
-msgstr "Proxy Server"
+msgstr "Servidor intermediari"
#: ../midori/midori-websettings.c:906
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
-msgstr "Nastavenie proxy serveru pre HTTP spojenie"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:921
msgid "Detect proxy server automatically"
-msgstr "Zistiť proxy server automaticky"
+msgstr "Detecta automà ticament el servidor intermediari"
#: ../midori/midori-websettings.c:922
msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
-msgstr "Povolà automatické zisťovanie proxy servera"
+msgstr ""
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
#: ../midori/midori-websettings.c:938
+#, fuzzy
msgid "Identify as"
-msgstr "Identifikovať sa ako"
+msgstr "Desa _com"
#: ../midori/midori-websettings.c:939
msgid "What to identify as to web pages"
-msgstr "Ako sa hlási webovým stránkam"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-websettings.c:955
+#, fuzzy
msgid "Identification string"
-msgstr "IdentifikaÄný reÅ¥azec"
+msgstr "la cadena no és terminada"
#: ../midori/midori-websettings.c:956
+#, fuzzy
msgid "The application identification string"
-msgstr "IdentifikaÄný reÅ¥azec aplikácie"
+msgstr "La cadena d'identificació d'aplicacions"
#: ../midori/midori-websettings.c:964
+#, fuzzy
msgid "Cache size"
-msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (cache)"
+msgstr "Mida de la memòria cau:"
#: ../midori/midori-websettings.c:965
+#, fuzzy
msgid "The allowed size of the cache"
-msgstr "Povolená veľkosť vyrovnávacej pamäte"
+msgstr "Mida de la memòria cau de mosà ics:"
#: ../midori/midori-websettings.c:980
+#, fuzzy
msgid "Clear private data"
-msgstr "Odstrániť súkromné údaje"
+msgstr "Transferéncia de dades cancel·lada.\n"
#: ../midori/midori-websettings.c:981
msgid "The private data selected for deletion"
-msgstr "Osobné dáta boli oznaÄené k vymazaniu"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-view.c:781
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
-msgstr "Stránka '%s' sa nedá naÄÃtaÅ¥."
+msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
#. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
#. so reloading via Javascript works but not via API calls.
#: ../midori/midori-view.c:783 ../midori/midori-view.c:3013
#: ../extensions/feed-panel/main.c:112
msgid "Error"
-msgstr "Chyba"
+msgstr "Error"
#: ../midori/midori-view.c:786
+#, fuzzy
msgid "Try again"
-msgstr "Skúsiť znovu"
+msgstr "Torneu a provar"
#. i18n: The title of the 404 - Not found error page
#. Error pages are special, we want to try loading the destination
#. again, not the error page which isn't even a proper page
#: ../midori/midori-view.c:818 ../midori/midori-view.c:3017
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Not found - %s"
-msgstr "Nenašlo sa - %s"
+msgstr "«%s» no trobat"
#: ../midori/midori-view.c:1205
+#, fuzzy
msgid "Open _Link"
-msgstr "Otvoriť _odkaz"
+msgstr "_Obre l'enllaç"
#: ../midori/midori-view.c:1207
+#, fuzzy
msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr "Otvoriť odkaz na novej _karte"
+msgstr "Obre l'enllaç en una _pestanya nova"
#: ../midori/midori-view.c:1224
+#, fuzzy
msgid "Open Link in New _Window"
-msgstr "Otvoriť odkaz v novom _okne"
+msgstr "Obre l'enllaç a una _nova finestra"
#: ../midori/midori-view.c:1230
+#, fuzzy
msgid "_Download Link destination"
-msgstr "_Stiahnuť cieľ odkazu"
+msgstr "%s és un enllaç sense destinació"
#: ../midori/midori-view.c:1236
+#, fuzzy
msgid "_Save Link destination"
-msgstr "_Uložiť cieľ odkazu"
+msgstr "%s és un enllaç sense destinació"
#: ../midori/midori-view.c:1245
+#, fuzzy
msgid "Download with Download _Manager"
-msgstr "Stiahnuť pomocou _správcu sťahovania"
+msgstr "Navega el sistema de fitxers amb el gestor de fitxers"
#: ../midori/midori-view.c:1274
msgid "Search _with"
-msgstr "Hľadať _pomocou"
+msgstr "Cerca _amb"
#: ../midori/midori-view.c:1306
+#, fuzzy
msgid "_Search the Web"
-msgstr "_Hľadať na webe"
+msgstr "Cerca per Web"
#: ../midori/midori-view.c:1316
+#, fuzzy
msgid "Open Address in New _Tab"
-msgstr "Otvoriť adresu v novej karte"
+msgstr "Obre l'enllaç en una _pestanya nova"
#: ../midori/midori-view.c:1494
+#, fuzzy
msgid "Open or download file"
-msgstr "Otvoriť alebo stiahnuť súbor"
+msgstr "Obre un fitxer existent o crea un nou fitxer."
#: ../midori/midori-view.c:1511
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
-msgstr "Typ súboru: '%s'"
+msgstr "Tipus de fitxer: «%s»"
#: ../midori/midori-view.c:1514
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
-msgstr "Typ súboru: %s ('%s')"
+msgstr "Tipus de fitxer: %s («%s»)"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
#: ../midori/midori-view.c:1518
#, c-format
msgid "Open %s"
-msgstr "Otvoriť %s"
+msgstr "Obre %s"
#: ../midori/midori-view.c:1957
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Inspect page - %s"
-msgstr ""
+msgstr " PÃ gina de manual "
#: ../midori/midori-view.c:2147
+#, fuzzy
msgid "Speed dial"
-msgstr "Rýchly prÃstup"
+msgstr "Tipus _de marcatge:"
#: ../midori/midori-view.c:2148
+#, fuzzy
msgid "Click to add a shortcut"
-msgstr "Kliknite pre pridanie odkazu"
+msgstr "No s'ha pogut afegir una drecera nova"
#: ../midori/midori-view.c:2149
+#, fuzzy
msgid "Enter shortcut address"
-msgstr ""
+msgstr "Introduïu una adreça electrònica"
#: ../midori/midori-view.c:2150
+#, fuzzy
msgid "Enter shortcut title"
-msgstr ""
+msgstr "Introduïu el tÃtol de la cançó."
#: ../midori/midori-view.c:2151
+#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
-msgstr ""
+msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquest compartit?"
#: ../midori/midori-view.c:2181
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Document cannot be displayed"
-msgstr "Dokument nemôže byť zobrazený"
+msgstr "No es pot comprovar la validesa del document \"%s\"."
#: ../midori/midori-view.c:2198
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "No documentation installed"
-msgstr "Dokumentácia nie je nainštalovaná"
+msgstr "No s'han pogut trobar plantilles"
#: ../midori/midori-view.c:2323
+#, fuzzy
msgid "Blank page"
-msgstr "Prázdnu stránku"
+msgstr " PÃ gina de manual "
#: ../midori/midori-view.c:2551 ../midori/sokoke.c:865
+#, fuzzy
msgid "New _Tab"
-msgstr "Nová _karta"
+msgstr "Nova pes_tanya"
#: ../midori/midori-view.c:2565
+#, fuzzy
msgid "_Duplicate Tab"
-msgstr "Z_dvojiť kartu"
+msgstr "el separador és buit"
#: ../midori/midori-view.c:2570
+#, fuzzy
msgid "_Restore Tab"
-msgstr "_Obnoviť kartu"
+msgstr "el separador és buit"
#: ../midori/midori-view.c:2570
+#, fuzzy
msgid "_Minimize Tab"
-msgstr "_Minimalizovať kartu"
+msgstr "el separador és buit"
#: ../midori/midori-preferences.c:91
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Preferences for %s"
-msgstr "Nastavenia pre %s"
+msgstr "Preferències de l'Orca per a %s"
#. Page "General"
#: ../midori/midori-preferences.c:398
msgid "General"
-msgstr "Hlavné"
+msgstr "General"
#: ../midori/midori-preferences.c:399
msgid "Startup"
-msgstr "Spustenie"
+msgstr "Inicialització"
#: ../midori/midori-preferences.c:415
msgid "Use current page as homepage"
-msgstr "Použiť aktuálnu ako domovskú stránku"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:425 ../panels/midori-transfers.c:88
msgid "Transfers"
-msgstr "Prenosy"
+msgstr "Transferències"
#. Page "Appearance"
#: ../midori/midori-preferences.c:440
msgid "Appearance"
-msgstr "Vzhľad"
+msgstr "Aparença"
#: ../midori/midori-preferences.c:441
+#, fuzzy
msgid "Font settings"
-msgstr "Nastavenia pÃsma"
+msgstr "Altres parà metres de lletra"
#: ../midori/midori-preferences.c:443
+#, fuzzy
msgid "Default Font Family"
-msgstr "Å tandardná rodina pÃsma"
+msgstr "Joc de famÃlia de tipus de lletra"
#: ../midori/midori-preferences.c:447
+#, fuzzy
msgid "The default font family used to display text"
-msgstr ""
+msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
#: ../midori/midori-preferences.c:450
+#, fuzzy
msgid "The default font size used to display text"
-msgstr ""
+msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
#: ../midori/midori-preferences.c:453
+#, fuzzy
msgid "Fixed-width Font Family"
-msgstr ""
+msgstr "Tipus de lletra per al text de mida fixa"
#: ../midori/midori-preferences.c:457
msgid "The font family used to display fixed-width text"
@@ -1544,105 +1679,118 @@ msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:463
+#, fuzzy
msgid "Minimum Font Size"
-msgstr "Minimálna veľkosÅ¥ pÃsma"
+msgstr "Joc de mida de tipus de lletra"
#: ../midori/midori-preferences.c:466
+#, fuzzy
msgid "The minimum font size used to display text"
-msgstr "Minimálna veľkosÅ¥ pÃsma použitá na zobrazenie textu"
+msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
#: ../midori/midori-preferences.c:473
msgid "Encoding"
-msgstr "Kódovanie"
+msgstr "Codificació"
#: ../midori/midori-preferences.c:476
+#, fuzzy
msgid "The character encoding to use by default"
-msgstr "Kódovanie, ktoré sa použije ako predvolené"
+msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
#. Page "Behavior"
#: ../midori/midori-preferences.c:483
msgid "Behavior"
-msgstr "Správanie"
+msgstr "Comportament"
#: ../midori/midori-preferences.c:484
msgid "Features"
-msgstr "Funkcie"
+msgstr "CaracterÃstiques"
#: ../midori/midori-preferences.c:487 ../extensions/statusbar-features.c:88
+#, fuzzy
msgid "Load images automatically"
-msgstr "Automaticky naÄÃtaÅ¥ obrázky"
+msgstr "Carrega automà ticament el darrer projecte"
#: ../midori/midori-preferences.c:488
+#, fuzzy
msgid "Load and display images automatically"
-msgstr "NaÄÃta a zobrazà obrázky automaticky"
+msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
#: ../midori/midori-preferences.c:491
+#, fuzzy
msgid "Shrink images automatically"
-msgstr "Automaticky zmenšovať obrázky"
+msgstr "Esborra les imatges automà ticament després de gravar"
#: ../midori/midori-preferences.c:492
msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
-msgstr "Automaticky zmenšà obrázky, aby sa zmestili"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:495
+#, fuzzy
msgid "Print background images"
-msgstr "TlaÄiÅ¥ obrázky na pozadÃ"
+msgstr "/Afegeix pestanya/_Imatges"
#: ../midori/midori-preferences.c:496
+#, fuzzy
msgid "Whether background images should be printed"
-msgstr "Povolà tlaÄenie obrázkov na pozadÃ"
+msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
#: ../midori/midori-preferences.c:499
+#, fuzzy
msgid "Resizable text areas"
-msgstr "Roztiahnuteľné oblasti pre text"
+msgstr "/Ãrees de mascara _seleccionades"
#: ../midori/midori-preferences.c:500
msgid "Whether text areas are resizable"
-msgstr "Povolà rozťahovanie textových oblastà podľa potreby"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:503 ../extensions/statusbar-features.c:100
msgid "Enable scripts"
-msgstr "Povoliť skripty"
+msgstr "Habilita els scripts"
#: ../midori/midori-preferences.c:504
msgid "Enable embedded scripting languages"
-msgstr "Povolà vložené skriptové jazyky"
+msgstr "Habilita els llenguatges d'script incrustats"
#: ../midori/midori-preferences.c:507 ../extensions/statusbar-features.c:112
msgid "Enable Netscape plugins"
-msgstr "Povoliť pluginy z Netscape (Mozilly)"
+msgstr "Habilita els connectors de netscape"
#: ../midori/midori-preferences.c:508
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
-msgstr "Povolà pluginové objekty prehliadaÄa Netscape (Mozilla)"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:511
+#, fuzzy
msgid "Enforce 96 dots per inch"
-msgstr "Vynútiť 96 bodov na palec"
+msgstr "Resolució de la pantalla (punts per polzada)"
#: ../midori/midori-preferences.c:512
msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
-msgstr "Vnúti rozlÃÅ¡enie obrazu 96 bodov na palec"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:515
+#, fuzzy
msgid "Enable developer tools"
-msgstr "Povoliť vývojárske nástroje"
+msgstr "/Eines/Esborra la cache"
#: ../midori/midori-preferences.c:516
msgid "Enable special extensions for developers"
-msgstr "PovoliÅ¥ Å¡peciálne rozÅ¡Ãrenia pre vývojárov"
+msgstr ""
#: ../midori/midori-preferences.c:523
+#, fuzzy
msgid "Spell Checking"
-msgstr "Kontrola pravopisu"
+msgstr "Comprovació de l'ortografia"
#: ../midori/midori-preferences.c:526
+#, fuzzy
msgid "Enable Spell Checking"
-msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
+msgstr "La revisió d'ortografia ha fallat: %s"
#: ../midori/midori-preferences.c:527
msgid "Enable spell checking while typing"
-msgstr "PovoliÅ¥ kontrolu pravopisu pri pÃsanÃ"
+msgstr ""
#. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
#: ../midori/midori-preferences.c:531
@@ -1650,35 +1798,33 @@ msgid ""
"A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
"example \"en_GB,de_DE\""
msgstr ""
-"Äiarkou oddelený zoznam jazykov použitých pre kontrolu pravopisu, napr. "
-"\"sk_SK, en_GB\""
#. Page "Interface"
#: ../midori/midori-preferences.c:536
msgid "Interface"
-msgstr "Rozhranie"
+msgstr "InterfÃcie"
#: ../midori/midori-preferences.c:537
msgid "Navigationbar"
-msgstr "NavigaÄný panel"
+msgstr "Barra de navegació"
#: ../midori/midori-preferences.c:548
msgid "Browsing"
-msgstr "Prehliadanie"
+msgstr "Navegant"
#. Page "Applications"
#: ../midori/midori-preferences.c:574
msgid "Applications"
-msgstr "Aplikácie"
+msgstr "Aplicacions"
#: ../midori/midori-preferences.c:575
msgid "External applications"
-msgstr "Externé aplikácie"
+msgstr "Aplicacions externes"
#. Page "Network"
#: ../midori/midori-preferences.c:621 ../midori/midori-preferences.c:622
msgid "Network"
-msgstr "Sieť"
+msgstr "Xarxa"
#: ../midori/midori-preferences.c:649
msgid "MB"
@@ -1687,258 +1833,275 @@ msgstr "MB"
#. Page "Privacy"
#: ../midori/midori-preferences.c:654
msgid "Privacy"
-msgstr "Súkromie"
+msgstr "Privacitat"
#: ../midori/midori-preferences.c:655
msgid "Web Cookies"
-msgstr "Webové Cookies"
+msgstr "Galetes de web"
#: ../midori/midori-preferences.c:668 ../midori/midori-preferences.c:678
msgid "days"
-msgstr "dnÃ"
+msgstr "dies"
#: ../midori/midori-searchaction.c:488 ../katze/katze-arrayaction.c:335
msgid "Empty"
-msgstr "Prázdne"
+msgstr "Buit"
#: ../midori/midori-searchaction.c:908
+#, fuzzy
msgid "Add search engine"
-msgstr "Pridať vyhľadávacà modul"
+msgstr "Cercador de Gadu-Gadu"
#: ../midori/midori-searchaction.c:908
+#, fuzzy
msgid "Edit search engine"
-msgstr "Upraviť vyhľadávacà modul"
+msgstr "Cercador de Gadu-Gadu"
#: ../midori/midori-searchaction.c:936
msgid "_Name:"
-msgstr "_Názov:"
+msgstr "_Nom:"
#: ../midori/midori-searchaction.c:980
msgid "_Icon:"
-msgstr "_Ikona:"
+msgstr "_Icona:"
#: ../midori/midori-searchaction.c:994
msgid "_Token:"
-msgstr "_Token:"
+msgstr "_Testimoni:"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1213
+#, fuzzy
msgid "Manage Search Engines"
-msgstr "Správca vyhľadávacÃch modulov"
+msgstr "Repeteix l'última recerca"
#: ../midori/midori-searchaction.c:1312
+#, fuzzy
msgid "Use as _default"
-msgstr "Použiť ako _predvolený"
+msgstr "usa la clau predeterminada com a destinatari predeterminat"
#: ../midori/sokoke.c:162 ../midori/sokoke.c:174
+#, fuzzy
msgid "Could not run external program."
-msgstr "Nie je možné spustiť externý program"
+msgstr "No s'ha pogut executar %s a la columna %d"
#: ../midori/sokoke.c:856
msgid "_Bookmark"
-msgstr "_Záložka"
+msgstr "_Adreça d'interès"
#: ../midori/sokoke.c:858
msgid "Add Boo_kmark"
-msgstr "Pridať záložku"
+msgstr "Afegeix adreça d'_interès"
#: ../midori/sokoke.c:859
msgid "_Console"
-msgstr "_Konzola"
+msgstr "_Consola"
#: ../midori/sokoke.c:860
msgid "_Extensions"
-msgstr "_RozÅ¡Ãrenia"
+msgstr "_Extensions"
#: ../midori/sokoke.c:861
msgid "_History"
-msgstr "_História"
+msgstr "_Historial"
#: ../midori/sokoke.c:862
msgid "_Homepage"
-msgstr "_Domovská stránka"
+msgstr "_PÃ gina d'inici"
#: ../midori/sokoke.c:863
msgid "_Userscripts"
-msgstr "_UžÃvateľské skripty"
+msgstr "Scripts d'_usuari"
#: ../midori/sokoke.c:864
+#, fuzzy
msgid "User_styles"
-msgstr "_UžÃvateľské Å¡týly"
+msgstr "Múltiples estils"
#: ../midori/sokoke.c:866
msgid "_Transfers"
-msgstr "_Prenosy"
+msgstr "_Transferències"
#: ../midori/sokoke.c:867
msgid "Netscape p_lugins"
-msgstr "Pluginy _Netscape"
+msgstr "_Connectors de Netscape"
#: ../panels/midori-addons.c:95 ../panels/midori-addons.c:141
msgid "Userscripts"
-msgstr "UžÃvateľské skripty"
+msgstr "Scripts d'usuari"
#: ../panels/midori-addons.c:96 ../panels/midori-addons.c:143
msgid "Userstyles"
-msgstr "UžÃvateľské Å¡týly"
+msgstr ""
#: ../panels/midori-bookmarks.c:108
msgid "Bookmarks"
-msgstr "Záložky"
+msgstr "Adreces d'interès"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:239
msgid "Edit the selected bookmark"
-msgstr "Upraviť vybranú záložku"
+msgstr "Edita l'adreça d'interès seleccionada"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:247
msgid "Delete the selected bookmark"
-msgstr "VymazaÅ¥ oznaÄenú záložku"
+msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès seleccionada"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:260
msgid "Add a new folder"
-msgstr "PridaÅ¥ nový prieÄinok"
+msgstr "Afegeix una carpeta nova"
#: ../panels/midori-bookmarks.c:592
msgid "<i>Separator</i>"
-msgstr "<i>OddeľovaÄ</i>"
+msgstr "<i>Separador</i>"
#: ../panels/midori-console.c:87
msgid "Console"
-msgstr "Konzola"
+msgstr "Consola"
#: ../panels/midori-extensions.c:91
msgid "Extensions"
-msgstr "RozÅ¡Ãrenia"
+msgstr "Extensions"
#: ../panels/midori-history.c:162
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
-msgstr "Naozaj si želáte vymazať celú históriu?"
+msgstr "Voler esborrar tots els elements de lâhistorial?"
#: ../panels/midori-history.c:217
+#, fuzzy
msgid "Bookmark the selected history item"
-msgstr ""
+msgstr "Mou l'element seleccionat cap amunt"
#: ../panels/midori-history.c:226
+#, fuzzy
msgid "Delete the selected history item"
-msgstr "OdstrániÅ¥ oznaÄenú položku v histórii"
+msgstr "Mou l'element seleccionat cap amunt"
#: ../panels/midori-history.c:234
+#, fuzzy
msgid "Clear the entire history"
-msgstr "Zmazať celú históriu"
+msgstr "Buida la llista de fitxers recents"
#: ../panels/midori-history.c:601
msgid "A week ago"
-msgstr "Pred týždÅom"
+msgstr "Setmana passada"
#: ../panels/midori-history.c:606
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "Pred %d dÅom"
-msgstr[1] "Pred %d dÅami"
-msgstr[2] "Pred %d dÅami"
+msgstr[0] "Fa %d dia"
+msgstr[1] "Fa %d dies"
#: ../panels/midori-history.c:614
msgid "Today"
-msgstr "Dnes"
+msgstr "AvuÃ"
#: ../panels/midori-history.c:616
msgid "Yesterday"
-msgstr "VÄera"
+msgstr "Ahir"
#: ../panels/midori-plugins.c:87 ../extensions/statusbar-features.c:108
+#, fuzzy
msgid "Netscape plugins"
-msgstr "Pluginy Netscape"
+msgstr "Connectors de Netscape"
#: ../panels/midori-transfers.c:271
#, c-format
msgid "%s of %s"
-msgstr "%s z %s"
+msgstr "%s de %s"
#: ../panels/midori-transfers.c:479
+#, fuzzy
msgid "Open Destination _Folder"
-msgstr "OtvoriÅ¥ cieľový _prieÄinok"
+msgstr "_Obre la carpeta de destinació després de l'extracció"
#: ../panels/midori-transfers.c:482
+#, fuzzy
msgid "Copy Link Loc_ation"
-msgstr "KopÃrovaÅ¥ _umiestnenie"
+msgstr "no es pot copiar l'enllaç simbòlic cÃclic %s"
#: ../katze/katze-http-auth.c:97
+#, fuzzy
msgid "Authentication Required"
-msgstr "Vyžadovaná autentifikácia"
+msgstr "Es requereix autenticació"
#: ../katze/katze-http-auth.c:113
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
-msgstr "Pre otvorenie je požadované užÃvateľské meno a heslo"
+msgstr ""
#: ../katze/katze-http-auth.c:127
msgid "Username"
-msgstr "Meno"
+msgstr "Nom d'usuari"
#: ../katze/katze-http-auth.c:138
msgid "Password"
-msgstr "Heslo"
+msgstr "Contrasenya"
#: ../katze/katze-throbber.c:828
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut carregar els següents fitxers:"
#: ../katze/katze-throbber.c:841
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut carregar els següents fitxers:"
#: ../katze/katze-throbber.c:907
+#, fuzzy
msgid "Animation frames are broken"
-msgstr "SnÃmky animácie sú poruÅ¡ené"
+msgstr "Els paquets següents contenen errors."
#: ../katze/katze-utils.c:200 ../katze/katze-utils.c:407
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
-msgstr ""
+msgstr "El tipus %s per a la propietat %s no és và lid"
#: ../katze/katze-utils.c:235 ../katze/katze-utils.c:264
msgid "Choose file"
-msgstr "Vyberte súbor"
+msgstr "Seleccioneu fitxer"
#: ../katze/katze-utils.c:250
msgid "Choose folder"
-msgstr "Vyberte prieÄinok"
+msgstr "Seleccioneu carpeta"
#: ../extensions/adblock.c:167
+#, fuzzy
msgid "Configure Advertisement filters"
-msgstr "Nastaviť filtre na reklamu"
+msgstr "Configura els filtres de visualització de colors"
#: ../extensions/adblock.c:304
+#, fuzzy
msgid "Configure _Advertisement filters..."
-msgstr ""
+msgstr "Configura els filtres de visualització de colors"
#: ../extensions/adblock.c:562
msgid "Advertisement blocker"
-msgstr "BlokovaÄ reklamy"
+msgstr ""
#: ../extensions/adblock.c:563
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr ""
#: ../extensions/colorful-tabs.c:115
+#, fuzzy
msgid "Tint tabs distinctly"
-msgstr "Ofarbiť kartdy"
+msgstr "es&Borra els tabuladors amb la tecla de retrocés"
#: ../extensions/colorful-tabs.c:151
+#, fuzzy
msgid "Colorful Tabs"
-msgstr "Ofarebné karty"
+msgstr "els separadors no són compatibles"
#: ../extensions/colorful-tabs.c:152
msgid "Tint each tab distinctly"
-msgstr "Ofarbiť každú kartu samostatne"
+msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:79
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:56
msgid "Cookie Manager"
-msgstr "Správca cookies"
+msgstr "Gestor de galetes"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:111
msgid ""
@@ -1948,19 +2111,19 @@ msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:126
msgid "Expand All"
-msgstr "Rozbaliť všetko"
+msgstr "Expansiona-ho tot"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:133
msgid "Collapse All"
-msgstr "Zbaliť všetko"
+msgstr "Colapsa-ho tot"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:460
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
-msgstr "Naozaj si prajete odstrániť všetky cookies?"
+msgstr "Voleu eliminar totes les galetes?"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:462
msgid "Question"
-msgstr "Otázka"
+msgstr "Qüestió"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:471
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
@@ -1968,7 +2131,7 @@ msgstr ""
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:539
msgid "At the end of the session"
-msgstr ""
+msgstr "Al finalitzar la sessió"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:542
#, c-format
@@ -1980,52 +2143,50 @@ msgid ""
"<b>Secure</b>: %s\n"
"<b>Expires</b>: %s"
msgstr ""
-"<b>Hostiteľ</b>: %s\n"
-"<b>Názov</b>: %s\n"
-"<b>Hodnota</b>: %s\n"
-"<b>Cesta</b>: %s\n"
-"<b>BezpeÄný</b>: %s\n"
-"<b>VyprÅ¡Ã</b>: %s"
+"<b>Maquina</b>: %s\n"
+"<b>Nom</b>: %s\n"
+"<b>Valor</b>: %s\n"
+"<b>CamÃ</b>: %s\n"
+"<b>Segura</b>: %s\n"
+"<b>Expiració</b>: %s"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:548
msgid "Yes"
-msgstr "Ãno"
+msgstr "SÃ"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:548
msgid "No"
-msgstr "Nie"
+msgstr "No"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:811
msgid "Name"
-msgstr "Názov"
+msgstr "Nom"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:862
msgid "_Expand All"
-msgstr "_Rozbaliť všetko"
+msgstr "_Expandeix-ho tot"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:870
msgid "_Collapse All"
-msgstr "_Zbaliť všetko"
+msgstr "_Plega-ho tot"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:923
msgid "Filter:"
-msgstr "Filter:"
+msgstr "Filtre:"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:928
msgid ""
"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
"the entered filter"
msgstr ""
-"Vložte reťazec, podľa ktorého sa budú cookies filtrovať. Filtruje sa podľa "
-"názvu alebo domény"
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
msgid "_Cookie Manager"
-msgstr "Správca _cookies"
+msgstr "_Gestor de galetes"
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:57
msgid "List, view and delete cookies"
-msgstr "Zoznam, detaily a mazanie cookies"
+msgstr "Llista, mostra i borra galetes"
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:242
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
@@ -2040,46 +2201,46 @@ msgstr ""
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
-msgstr "Posledná aktualizácia: %s"
+msgstr "Darrera actualització: %s."
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:664
msgid "Feeds"
-msgstr "Kanály"
+msgstr "Canals"
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:717
msgid "Add new feed"
-msgstr "Pridať nový kanál"
+msgstr "Afegeix un nou canal"
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:724
msgid "Delete feed"
-msgstr "Odstrániť kanál"
+msgstr "Suprimeix el canal"
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:807
msgid "_Feeds"
-msgstr "_Kanály"
+msgstr "_Canals"
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:185
#, c-format
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
-msgstr "Chyba pri hľadanà koreÅového elementu v XML dátach."
+msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:225
#, c-format
msgid "Unsupported feed format."
-msgstr "Nepodporovaný formát kanálu."
+msgstr "Format de canal no compatible."
#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:255
#, c-format
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
-msgstr "Zlyhalo naÄÃtanie XML kanála: %s"
+msgstr "No s'ha pogut analitzar el canal XML: %s"
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
-msgstr "Nepodarilo sa nájsť element \"channel\" v RSS XML dátach"
+msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
msgid "Unsupported RSS version found."
-msgstr "Našla sa nepodporovaná verzia RSS"
+msgstr "Versió RSS no compatible."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
@@ -2092,153 +2253,114 @@ msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/main.c:114
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
-msgstr "Kanál \"%s\" je už pridaný"
+msgstr "El canal «%s» ja existeix."
#: ../extensions/feed-panel/main.c:191
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
-msgstr "Chyba pri naÄÃtavanà kanálu \"%s\""
+msgstr "Error en carregar el canal «%s»"
#: ../extensions/feed-panel/main.c:331
msgid "New feed"
-msgstr "Nový kanál"
+msgstr "Nou canal"
#: ../extensions/feed-panel/main.c:489
msgid "Feed Panel"
-msgstr "Panel kanálov"
+msgstr "Quadre de canals"
#: ../extensions/feed-panel/main.c:490
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
-msgstr "ÄÃtaÄ Atom/RSS kanálov"
+msgstr "Llegeix canals Atom/RSS"
#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:236
msgid "Mouse Gestures"
-msgstr "Gesta myšou"
+msgstr "Gesticulacions de ratolÃ"
#: ../extensions/mouse-gestures/main.c:237
msgid "Control Midori by moving the mouse"
-msgstr "Ovládanie Midori pomocou myši"
+msgstr ""
#. i18n: A panel showing a user specified web page
#: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177
msgid "Pageholder"
-msgstr "UžÃvateľská stránka"
+msgstr ""
#: ../extensions/page-holder.c:161
msgid "_Pageholder"
-msgstr "_UžÃvateľská stránka"
+msgstr ""
#: ../extensions/shortcuts.c:172
-#, fuzzy
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
-msgstr "Nastaviť klávesové skratky"
+msgstr "Configura les dreceres de teclat"
#: ../extensions/shortcuts.c:264
-#, fuzzy
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
-msgstr "Nastaviť _skratky"
+msgstr "Configura les _dreceresâ¦"
#: ../extensions/shortcuts.c:303
msgid "Shortcuts"
-msgstr "Skratky"
+msgstr "Dreceres"
#: ../extensions/shortcuts.c:304
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
-msgstr "Zobraziť a upraviť klávesové skratky"
+msgstr "Mostra i edita les dreceres del teclat"
#: ../extensions/statusbar-features.c:84
msgid "Images"
-msgstr "Obrázky"
+msgstr "Imatges"
#: ../extensions/statusbar-features.c:96
msgid "Scripts"
-msgstr "Skritpy"
+msgstr "Scripts"
#: ../extensions/statusbar-features.c:149
msgid "Statusbar Features"
-msgstr "RožšÃrenie stavového riadka"
+msgstr "CaracterÃstiques de la la barra d'estat"
#: ../extensions/statusbar-features.c:150
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
-msgstr "Jednoducho zapÃna a vypÃna rozÅ¡Ãrenia webových stránok"
+msgstr ""
#: ../extensions/tab-panel.c:383 ../extensions/tab-panel.c:443
msgid "Tab Panel"
-msgstr "Panel záložiek"
+msgstr "Quadre de pestanyes"
#: ../extensions/tab-panel.c:427
msgid "T_ab Panel"
-msgstr "Panel _záložiek"
+msgstr "Quadre de _pestanyes"
#: ../extensions/tab-panel.c:444
msgid "Show tabs in a vertical panel"
-msgstr "Zobraziť karty vo vertikálnom panely"
+msgstr "Mostra les pestanyes en un quadre vertical"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:391
msgid "Customize Toolbar"
-msgstr "Upraviť panel"
+msgstr "_Personalitza la barra d'eines"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:407
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
"and drop."
msgstr ""
+"Selecciona els elements mostrats a la barra d'eines. Els elements poden ser "
+"ordenats arrossegant-los."
#: ../extensions/toolbar-editor.c:423
msgid "Available Items"
-msgstr "Dostupné položky"
+msgstr "Elements disponibles"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:444
msgid "Displayed Items"
-msgstr "Zobrazené položky"
+msgstr "Elements Mostrats"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:579
msgid "Customize _Toolbar..."
-msgstr "Upraviť _panel..."
+msgstr "Personalitza la barra d'_einesâ¦"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:611
msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Editor panelu nástrojov"
+msgstr "Editor de la barra d'eines"
#: ../extensions/toolbar-editor.c:612
msgid "Easily edit the toolbar layout"
-msgstr "UmožÅuje jednoducho zmeniÅ¥ panel"
-
-#~ msgid "_Closed Tabs and Windows"
-#~ msgstr "_Zatvorené karty a okná"
-
-#~ msgid "Last open pages"
-#~ msgstr "Naposledy otvorené stránky"
-
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Oboje"
-
-#~ msgid "Both horizontal"
-#~ msgstr "Oboje vodorovne"
-
-#~ msgid "Load on Startup"
-#~ msgstr "NaÄÃtaÅ¥ pri spustenÃ"
-
-#~ msgid "Download Folder"
-#~ msgstr "Stiahnuť do"
-
-#~ msgid "_Quick Find"
-#~ msgstr "_Rýchle hľadanie"
-
-#~ msgid "P_lugins"
-#~ msgstr "P_luginy"
-
-#~ msgid "_Enable"
-#~ msgstr "_Povolené"
-
-#~ msgid "Enable"
-#~ msgstr "Povolené"
-
-#~ msgid "_Disable"
-#~ msgstr "_Zakázané"
-
-#~ msgid "Disable"
-#~ msgstr "Zakázané"
-
-#~ msgid "Plugins"
-#~ msgstr "Pluginy"
+msgstr ""
More information about the Xfce4-commits
mailing list