[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Initial catalan translation

Transifex noreply at xfce.org
Sat Sep 5 18:08:01 CEST 2009


Updating branch refs/heads/master
         to 18541e793e6bd1e2b45920c12da0d1e15b45b75c (commit)
       from 61670ab623dcae74836912e22948b31ef091304a (commit)

commit 18541e793e6bd1e2b45920c12da0d1e15b45b75c
Author: Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>
Date:   Sat Sep 5 16:06:16 2009 +0000

    l10n: Initial catalan translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)

 po/{sk.po => ca.po} | 1270 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 696 insertions(+), 574 deletions(-)

diff --git a/po/sk.po b/po/ca.po
similarity index 67%
copy from po/sk.po
copy to po/ca.po
index cfe53a0..2ad78cc 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,23 +1,27 @@
-# Slovak translations for midori package.
-# Copyright (C) 2008 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
+# Catalan translations for midori package
+# Traduccions al català del paquet «midori».
+# Copyright (C) 2009 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the midori package.
-# Robert Hartl <hartl.robert at gmail.com> 2009, 2009.
+# Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>, 2009.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Midori 0.1.7\n"
+"Project-Id-Version: midori\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-07-29 23:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-28 11:04+0200\n"
-"Last-Translator: Robert Hartl <hartl.robert at gmail.com>\n"
-"Language-Team: slovak <sk-i18n at lists.linux.sk>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-05 18:02+0100\n"
+"Last-Translator: Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>\n"
+"Language-Team: Catalan\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;;\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Catalan\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:1
 msgid "Lightweight web browser"
-msgstr "Ľahký internetový prehliadač"
+msgstr "Navegador web lleuger"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:1343 ../midori/main.c:1517
 #: ../midori/main.c:1525 ../midori/main.c:1536
@@ -27,680 +31,719 @@ msgstr "Midori"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:3
 msgid "Web Browser"
-msgstr "Internetový prehliadač"
+msgstr "Navegador web"
 
 #: ../midori/main.c:96
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "Konfigurácia sa nemôže načítať: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
 
 #: ../midori/main.c:151
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
-msgstr "Hodnota '%s' nie je platná pre %s"
+msgstr "El valor «%s» no és vàlid per %s"
 
 #: ../midori/main.c:158 ../midori/main.c:238
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
-msgstr "Neplatná hodnota '%s' v konfigurácii"
+msgstr "Valor de configuració «%s» no és vàlid"
 
 #: ../midori/main.c:350
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
-msgstr "Zlyhalo otvorenie databázy: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades: %s\n"
 
 #: ../midori/main.c:382
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut fer la còpia de seguretat de la base de dades."
 
 #: ../midori/main.c:436
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "s'ha produït un error en pam_set_item()\n"
 
 #: ../midori/main.c:460
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ha estat impossible eliminar el valor de la variable DISPLAY!"
 
 #: ../midori/main.c:483 ../midori/main.c:517 ../midori/main.c:533
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to add history item: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cerca un _element a afegir al calaix:"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
 #: ../midori/main.c:712
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr ""
+"dpkg: %s: avís - s'ha produït un error en esborrar l'antiga còpia de "
+"seguretat «%.250s»: %s\n"
 
 #: ../midori/main.c:741
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut desar el text."
 
 #: ../midori/main.c:779
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot desar les enginys de cerca. %s"
 
 #: ../midori/main.c:798 ../midori/main.c:826 ../midori/main.c:855
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
-msgstr ""
+msgstr "No s'han pogut desar les adreces d'interès. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
 #: ../midori/main.c:878 ../midori/main.c:901
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut desar el text."
 
 #: ../midori/main.c:974
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut desar el text."
 
 #: ../midori/main.c:1101
 msgid ""
 "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
 "repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
 msgstr ""
-"Zdá sa, če Midori nebolo naposledy riadne ukončené. Ak sa to stáva "
-"opakovane, pre odstránenie problému skúste nasledujúce možnosti."
 
 #: ../midori/main.c:1116
+#, fuzzy
 msgid "Modify _preferences"
-msgstr "Zmeniť _nastavenia"
+msgstr "Modificació de les preferències"
 
 #: ../midori/main.c:1120
+#, fuzzy
 msgid "Reset the last _session"
-msgstr "Vymazať posledne _sedenie"
+msgstr "Importar la ltima sessi"
 
 #: ../midori/main.c:1125
+#, fuzzy
 msgid "Disable all _extensions"
-msgstr "Zakázať všetky _rozšírenia"
+msgstr ""
+"  --posix\n"
+"                 inhabilita totes les extensions GNU.\n"
 
 #: ../midori/main.c:1343
+#, fuzzy
 msgid "No filename specified"
-msgstr "Nebol zadaný názov súboru"
+msgstr "%s: No s'ha especificat el rebedor."
 
 #: ../midori/main.c:1366
+#, fuzzy
 msgid "An unknown error occured."
-msgstr "Nastala neznáma chyba."
+msgstr "%s: S'ha produït un error desconegut"
 
 #: ../midori/main.c:1398
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
-msgstr "Snímok uložený do: %s\n"
+msgstr " S'ha desat la configuració a ~/"
 
 #: ../midori/main.c:1447
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
-msgstr "Spustiť ADDRESS ako webovú aplikáciu"
+msgstr "Executa ADREÇA com una aplicació web"
 
 #: ../midori/main.c:1447
 msgid "ADDRESS"
-msgstr "ADRESA"
+msgstr "ADREÇA"
 
 #: ../midori/main.c:1449
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
-msgstr "Použiť PRIEČINOK ako konfiguračný priečinok"
+msgstr "Empra CARPETA com a carpeta de configuració"
 
 #: ../midori/main.c:1449
 msgid "FOLDER"
-msgstr "PRIEÄŒINOK"
+msgstr "CARPETA"
 
 #: ../midori/main.c:1451
 msgid "Run the specified filename as javascript"
-msgstr ""
+msgstr "Executa el fitxer especificat com a javascript"
 
 #: ../midori/main.c:1454
+#, fuzzy
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha especificat cap URL des d'on reproduir."
 
 #: ../midori/main.c:1457
+#, fuzzy
 msgid "Execute the specified command"
-msgstr ""
+msgstr "No heu especificat cap ordre"
 
 #: ../midori/main.c:1459
+#, fuzzy
 msgid "Display program version"
-msgstr "Zobraziť verziu programu"
+msgstr "Mostra la versió del programa"
 
 #: ../midori/main.c:1461
 msgid "Addresses"
-msgstr "Adresy"
+msgstr "Adreces"
 
 #: ../midori/main.c:1514
 msgid "[Addresses]"
-msgstr "[Adresy]"
+msgstr "[adreces]"
 
 #: ../midori/main.c:1537
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
-msgstr "Vaše komentáre, požiadavky a chyby prosím posielajte na:"
+msgstr "Envieu comentaris, suggeriments i informes d'error a:"
 
 #: ../midori/main.c:1539
+#, fuzzy
 msgid "Check for new versions at:"
-msgstr ""
+msgstr "Verifica si hi ha noves versions dels paquets"
 
 #: ../midori/main.c:1619
+#, fuzzy
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "La carpeta que heu especificat és un camí invàlid."
 
 #: ../midori/main.c:1655
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ja s'està executant una altra instància de Midori, però no respon.\n"
 
 #: ../midori/main.c:1715
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut carregar els següents fitxers:"
 
 #: ../midori/main.c:1727
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "Záložky nie je možné načítať: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut carregar les adreces d'interès: %s\n"
 
 #: ../midori/main.c:1742
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "Sedenie nie je možné načítať: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
 
 #: ../midori/main.c:1755
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "Zatvorené karty nemôžu byť načítane: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
 
 #: ../midori/main.c:1768
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "Históriu nie je možné načítať: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
 
 #: ../midori/main.c:1780
+#, fuzzy
 msgid "The following errors occured:"
-msgstr "Došlo k nasledujúcim chybám:"
+msgstr "S'ha produït el següent error:"
 
 #: ../midori/main.c:1796
 msgid "_Ignore"
-msgstr "_Ignorovať"
+msgstr "_Ignora"
 
 #: ../midori/midori-array.c:250
 msgid "File not found."
-msgstr "Súbor sa nenašiel."
+msgstr "No s'ha trobat el fitxer."
 
 #: ../midori/midori-array.c:258 ../midori/midori-array.c:267
+#, fuzzy
 msgid "Malformed document."
-msgstr "Nesprávny formát dokumentu."
+msgstr "Valida el document"
 
 #: ../midori/midori-array.c:429 ../midori/sokoke.c:694
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Writing failed."
-msgstr "Zapisovanie zlyhalo."
+msgstr "Ha fallat al escriure la petició HTTP: %s.\n"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:307 ../midori/midori-browser.c:4229
 #: ../midori/midori-browser.c:4235
+#, fuzzy
 msgid "Reload the current page"
-msgstr "Obnoviť aktuálnu stránku"
+msgstr "Actualitza la pàgina actual"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:318 ../midori/midori-browser.c:4232
+#, fuzzy
 msgid "Stop loading the current page"
-msgstr "Zastaviť načítanie aktuálnej stránky"
+msgstr "Atura la càrrega d'aquesta pàgina"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:409
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%d%% loaded"
-msgstr "%d%% načítaný"
+msgstr "S'ha carregat"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:434
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
-msgstr "Neočakávaná akcia '%s'."
+msgstr "Acció del comandament"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:616
 msgid "New folder"
-msgstr "Nový priečinok"
+msgstr "Nova carpeta"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:616
 msgid "Edit folder"
-msgstr "Upraviť priečinok"
+msgstr "Edita la carpeta"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:618
 msgid "New bookmark"
-msgstr "Nová záložka"
+msgstr "Nova adreça d'interès"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:618
 msgid "Edit bookmark"
-msgstr "Upraviť záložku"
+msgstr "Edita l'adreça d'interès"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:648
 msgid "_Title:"
-msgstr "_Názov:"
+msgstr "_Títol:"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:661 ../midori/midori-searchaction.c:952
 msgid "_Description:"
-msgstr "_Poznámka:"
+msgstr "_Descripció:"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:680 ../midori/midori-searchaction.c:966
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:343
 msgid "_Address:"
-msgstr "_Adresa:"
+msgstr "_Adreça:"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:699
 msgid "_Folder:"
-msgstr "_Priečinok:"
+msgstr "_Carpeta:"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:704 ../midori/midori-browser.c:745
 msgid "Toplevel folder"
-msgstr "Priečinok najvyššej úrovne"
+msgstr "Carpeta de nivell superior"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:821
 msgid "Save file as"
-msgstr "Uložiť súbor ako"
+msgstr "Anomena i desa"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:1172
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
-msgstr "Súbor '<b>%s</b>' bol stiahnutý."
+msgstr "S'ha desat el fitxer"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:1176
 msgid "Transfer completed"
-msgstr "Prenos dokončený"
+msgstr "Transferència finalitzada"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:1317
 msgid "Save file"
-msgstr "Uložiť súbor"
+msgstr "Desa el fitxer"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:1984
 msgid "Open file"
-msgstr "Otvoriť súbor"
+msgstr "Obre un fitxer"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:3430 ../panels/midori-bookmarks.c:781
 #: ../panels/midori-history.c:812
+#, fuzzy
 msgid "Open all in _Tabs"
-msgstr "Otvoriť všetky na _kartách"
+msgstr "Obre els equips en noves pestanyes"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:3437 ../panels/midori-bookmarks.c:787
 #: ../panels/midori-history.c:818 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:542
+#, fuzzy
 msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Otvoriť na novej _karte"
+msgstr "Obre l'enllaç en una _pestanya nova"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:3440 ../panels/midori-bookmarks.c:789
 #: ../panels/midori-history.c:820 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:544
+#, fuzzy
 msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Otvoriť v novom _okne"
+msgstr "Obre en una _finestra nova"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:3750
 msgid "Clear Private Data"
-msgstr "Odstrániť súkromné údaje"
+msgstr "Neteja les dades privades"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:3754
 msgid "_Clear private data"
-msgstr "_Odstrániť súkromné údaje"
+msgstr "_Neteja les dades privades"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:3767
 msgid "Clear the following data:"
-msgstr "Odstrániť nasledujúce údaje:"
+msgstr "Neteja les següents dades"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:3777 ../midori/midori-preferences.c:671
 #: ../panels/midori-history.c:108
 msgid "History"
-msgstr "História"
+msgstr "Historial"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:3782
 msgid "Cookies"
-msgstr "Cookies"
+msgstr "Galetes"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:3787
 msgid "'Flash' Cookies"
-msgstr "'Flash' Cookies"
+msgstr "Galetes «Flash»"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:3792
 msgid "Website icons"
-msgstr "Ikony webových stránok"
+msgstr "Icones de llocs webs"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:3797 ../midori/sokoke.c:868
+#, fuzzy
 msgid "_Closed Tabs"
-msgstr "_Zatvorené karty"
+msgstr "els separadors no són compatibles"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:3805
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
-msgstr "Odstrániť súkromné údaje pri _ukončení Midori"
+msgstr "Neteja les dades provades al _sortir de Midori"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:3889
 msgid "A lightweight web browser."
-msgstr "Ľahký internetový prehliadač."
+msgstr "Un navegador de pàgines web lleuger."
 
 #: ../midori/midori-browser.c:3897
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Robert Hartl <hartl.robert at gmail.com> 2009"
+msgstr "Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>, 2009."
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4163
 msgid "_File"
-msgstr "_Súbor"
+msgstr "_Fitxer"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4165 ../midori/sokoke.c:869
 msgid "New _Window"
-msgstr "Nové _okno"
+msgstr "Nova _finestra"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4166
 msgid "Open a new window"
-msgstr "Otvoriť nové okno"
+msgstr "Obre una finestra nova"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4169
 msgid "Open a new tab"
-msgstr "Otvoriť novú kartu"
+msgstr "Obre una pestanya nova"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4172
 msgid "Open a file"
-msgstr "Otvoriť súbor"
+msgstr "Obre un fitxer"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4175
 msgid "Save to a file"
-msgstr "Uložiť do súboru"
+msgstr "Desa en un fitxer"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4177
+#, fuzzy
 msgid "Add to Speed _dial"
-msgstr "Pridať do _Rýchleho prístupu"
+msgstr "Trieu l'ISP a trucar"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4178
+#, fuzzy
 msgid "Add shortcut to speed dial"
-msgstr "Pridať odkaz do rýchleho prístupu"
+msgstr "No s'ha pogut afegir una drecera nova"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4180
 msgid "_Close Tab"
-msgstr "_Zatvoriť kartu"
+msgstr "Tan_ca la pestanya"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4181
 msgid "Close the current tab"
-msgstr "Zatvoriť aktívnu kartu"
+msgstr "Tanca la pestanya actual"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4183
 msgid "C_lose Window"
-msgstr "_Zatvoriť okno"
+msgstr "_Tanca la finestra"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4184
 msgid "Close this window"
-msgstr "Zatvoriť toto okno"
+msgstr "Tanca aquesta finestra"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4187
+#, fuzzy
 msgid "Print the current page"
-msgstr "Vytlačiť aktuálnu stránku"
+msgstr "Imprimeix la pàgina actual"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4190
+#, fuzzy
 msgid "Quit the application"
-msgstr "Ukončiť aplikáciu"
+msgstr "Surt d'aquesta aplicació"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4192
 msgid "_Edit"
-msgstr "_Upraviť"
+msgstr "_Edita"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4195
+#, fuzzy
 msgid "Cut the selected text"
-msgstr "Vystrihnúť vybraný text"
+msgstr "Suprimeix el text seleccionat"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4198 ../midori/midori-browser.c:4201
+#, fuzzy
 msgid "Copy the selected text"
-msgstr "Kopírovať vybraný text"
+msgstr "Còpia el text seleccionat al portaretalls"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4204
+#, fuzzy
 msgid "Paste text from the clipboard"
-msgstr "Prilepiť vybraný text"
+msgstr "Enganxa objectes del porta-retalls"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4207
+#, fuzzy
 msgid "Delete the selected text"
-msgstr "Odstrániť označený text"
+msgstr "Suprimeix el text seleccionat"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4210
+#, fuzzy
 msgid "Select all text"
-msgstr "Vybrať všetok text"
+msgstr "Selecciona tot el text."
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4213
 msgid "Find a word or phrase in the page"
-msgstr "Hľadať slovo alebo frázu na stránke"
+msgstr "Cerca una paraula o frase a la pàgina"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4215
 msgid "Find _Next"
-msgstr "Hľadať _ďalšie"
+msgstr "Cerca el _següent"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4216
 msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
-msgstr "Hľadať ďalší výskyt slova alebo frázy"
+msgstr "Cerca la següent ocurrència de la paraula o frase"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4218
 msgid "Find _Previous"
-msgstr "Hľadať _predchádzajúce"
+msgstr "Cerca l'_anterior"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4219
 msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
-msgstr "Hľadať predchádzajúce slovo alebo frázu"
+msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la paraula o frase"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4223
+#, fuzzy
 msgid "Configure the application preferences"
-msgstr "Nastaviť možnosti aplikácie"
+msgstr "Canvia les preferències de l'aplicació"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4225
 msgid "_View"
-msgstr "_Zobraziť"
+msgstr "_Visualitza"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4226
 msgid "_Toolbars"
-msgstr "_Panely s nástrojmi"
+msgstr "Barres d'_eines"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4238
 msgid "Increase the zoom level"
-msgstr "Priblížiť"
+msgstr "Augmenta el nivell de zoom"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4241
 msgid "Decrease the zoom level"
-msgstr "Oddialiť"
+msgstr "Disminueix el nivell de zoom"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4244
+#, fuzzy
 msgid "Reset the zoom level"
-msgstr "Nastaviť pôvodné priblíženie"
+msgstr "Nivell màxim de zoom"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4245
 msgid "_Encoding"
-msgstr "_Kódovanie"
+msgstr "_Codificació"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4247
+#, fuzzy
 msgid "View So_urce"
-msgstr "Zobraziť _zdrojový kód"
+msgstr "És tan..."
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4248
+#, fuzzy
 msgid "View the source code of the page"
-msgstr "Zobraziť zdrojový kód stránky"
+msgstr "Codi font Emacs Lisp"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4250
+#, fuzzy
 msgid "View Selection Source"
-msgstr "Zobraziť zdrojový kód výberu"
+msgstr "Visualització de codi font - Conglomerate"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4251
+#, fuzzy
 msgid "View the source code of the selection"
-msgstr "Zobraziť zdrojový kód vybraného textu"
+msgstr "Codi font Emacs Lisp"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4255
+#, fuzzy
 msgid "Toggle fullscreen view"
-msgstr "Prepnúť zobrazenie na celú obrazovku"
+msgstr "Commuta la vista en pantalla completa"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4257
 msgid "_Go"
-msgstr "_Ísť"
+msgstr "_Vés"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4260
 msgid "Go back to the previous page"
-msgstr "Späť na predchádzajúcu stránku"
+msgstr "Torna a la pàgina anterior"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4263
 msgid "Go forward to the next page"
-msgstr "Dopredu na nasledujúcu stránku"
+msgstr "Avança a la pàgina següent"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4266
 msgid "Go to your homepage"
-msgstr "Ísť na domovskú stránku"
+msgstr "Va a la vostre pàgina d'inici"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4268
 msgid "Empty Trash"
-msgstr "Vysypať kôš"
+msgstr "Buida la paperera"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4269
 msgid "Delete the contents of the trash"
-msgstr "Zmaže zoznam zatvorených kariet"
+msgstr "Esborra tot el contingut de la paperera"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4271
 msgid "Undo _Close Tab"
-msgstr "Obnoviť _zatvorenú kartu"
+msgstr "Desfés _tanca pestanya"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4272
 msgid "Open the last closed tab"
-msgstr "Otvoriť naposledy zatvorenú kartu"
+msgstr "Obre la darrera pestanya tancada"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4276 ../panels/midori-bookmarks.c:231
 msgid "Add a new bookmark"
-msgstr "Pridať novú záložku"
+msgstr "Afegeix una adreça d'interès"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4278
 msgid "Add a new _folder"
-msgstr "Pridať nový priečinok"
+msgstr "Afegeix una _carpeta"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4279
 msgid "Add a new bookmark folder"
-msgstr "Pridať nový priečinok do záložiek"
+msgstr "Afegeix una carpeta d'adreces d'interès"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4281 ../midori/midori-searchaction.c:497
 msgid "_Manage Search Engines"
-msgstr "_Správca vyhľadávacích modulov"
+msgstr "_Gestiona els ginys de cerca"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4282
 msgid "Add, edit and remove search engines..."
-msgstr "Pridáva, upravuje a maže vyhľadávacie moduly..."
+msgstr "Afegeix, edita o treu ginys de cerca…"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4285
 msgid "_Clear Private Data"
-msgstr "_Odstrániť súkromné údaje"
+msgstr "_Neteja les dades privades"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4286
 msgid "Clear private data..."
-msgstr "Odstráni súkromné údaje..."
+msgstr "Neteja les dades privades…"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4290
 msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Predchádzajúca karta"
+msgstr "_Anterior pestanya"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4291
 msgid "Switch to the previous tab"
-msgstr "Prepnúť na predchádzajúcu kartu"
+msgstr "Canvia a la pestanya anterior"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4293
 msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Ďalšia karta"
+msgstr "_Següent pestanya"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4294
 msgid "Switch to the next tab"
-msgstr "Prepnúť na nasledujúcu kartu"
+msgstr "Canvia a la pestanya següent"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4296
 msgid "_Help"
-msgstr "_Pomocník"
+msgstr "A_juda"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4298
 msgid "_Contents"
-msgstr "_Obsah pomocníka"
+msgstr "_Continguts"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4299
 msgid "Show the documentation"
-msgstr "Zobraziť dokumentáciu"
+msgstr "Mostra la documentació"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4301
 msgid "_Frequent Questions"
-msgstr "_Časté otázky"
+msgstr "_Preguntes freqüents"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4302
 msgid "Show the Frequently Asked Questions"
-msgstr "Zobraziť Často kladené otázky"
+msgstr "Mostra les preguntes més freqüents"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4304
 msgid "_Report a Bug"
-msgstr "_Ohlásiť chybu"
+msgstr "Informa d'un _error"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4305
 msgid "Open Midori's bug tracker"
-msgstr "Otvorí stránku pre hlásenie chýb"
+msgstr ""
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4308
+#, fuzzy
 msgid "Show information about the program"
-msgstr "Zobrazí informácie o programe"
+msgstr "Mostra la informació sobre aquest programa"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4315
+#, fuzzy
 msgid "P_rivate Browsing"
-msgstr "_Súkromné prehliadanie"
+msgstr "Navegació web"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4316
 msgid "Don't save any private data while browsing"
-msgstr "Neukladať pri prehliadaní žiadne súkromné dáta"
+msgstr ""
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4321
 msgid "_Menubar"
-msgstr "Panel _ponuky"
+msgstr "Barra de _menú"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4322
 msgid "Show menubar"
-msgstr "Zobraziť panel ponuky"
+msgstr "Mostra la barra de menú"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4325
 msgid "_Navigationbar"
-msgstr "_Navigačný panel"
+msgstr "Barra de _navegació"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4326
+#, fuzzy
 msgid "Show navigationbar"
-msgstr "Zobraziť navigačný panel"
+msgstr "Mostra parpellejant"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4329
 msgid "Side_panel"
-msgstr "_Bočný panel"
+msgstr "_Quadre lateral"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4330
 msgid "Show sidepanel"
-msgstr "Zobraziť bočný panel"
+msgstr "Mostra el quadre lateral"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4333
 msgid "_Bookmarkbar"
-msgstr "Panel _záložiek"
+msgstr "Barra d'_adreces d'interès"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4334
 msgid "Show bookmarkbar"
-msgstr "Zobraziť panel záložiek"
+msgstr "Mostra la barra d'adreces d'interès"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4337
 msgid "_Transferbar"
-msgstr "Stav _prenosu"
+msgstr "Barra de _transferències"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4338
 msgid "Show transferbar"
-msgstr "Zobraziť stav prenosu dát"
+msgstr "Mostra la barra de transferències"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4341
 msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Stavový riadok"
+msgstr "Barra d'_estat"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4342
 msgid "Show statusbar"
-msgstr "Zobraziť stavový riadok"
+msgstr "Mostra la barra d'estat"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4349
 msgid "_Automatic"
-msgstr "_Automatické"
+msgstr "_Automàtic"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4352 ../midori/midori-websettings.c:214
 msgid "Chinese (BIG5)"
-msgstr "Čínske (BIG5)"
+msgstr "Chinese Traditional (Big5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent an unwanted mnemonic
 #: ../midori/midori-browser.c:4356
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
-msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)"
+msgstr "Japonès (Shift_JIS)"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4359 ../midori/midori-websettings.c:216
 msgid "Russian (KOI8-R)"
-msgstr "Ruské (KOI8-R)"
+msgstr "Rus (KOI8-R)"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4362 ../midori/midori-websettings.c:217
 msgid "Unicode (UTF-8)"
@@ -708,177 +751,191 @@ msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4365 ../midori/midori-websettings.c:218
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
-msgstr "Západné (ISO-8859-1)"
+msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4368 ../midori/midori-websettings.c:219
 #: ../midori/midori-websettings.c:291
 msgid "Custom..."
-msgstr "Vlastné..."
+msgstr "Personalitzat…"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4806
 msgid "_Separator"
-msgstr "_Oddeľovač"
+msgstr "_Separador"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4813
 msgid "_Location..."
-msgstr "_Umiestnenie..."
+msgstr "_Ubicació…"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4815
 msgid "Open a particular location"
-msgstr "Otvoriť umiestnenie"
+msgstr "Obre una ubicació"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4839
 msgid "_Web Search..."
-msgstr "_Hľadať na webe..."
+msgstr "Cerca _web…"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4841
 msgid "Run a web search"
-msgstr "Spustí vyhľadávanie na webe"
+msgstr "Exevuta una cerca web"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4862
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
-msgstr "Znovu otvoriť zatvorenú kartu alebo okno"
+msgstr ""
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4877
+#, fuzzy
 msgid "_Recently visited pages"
-msgstr "_Nedávno navštívené stránky"
+msgstr "Creua les pàgines visitades"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4879
 msgid "Reopen pages that you visited earlier"
-msgstr "Znovu otvorí stránky, ktoré ste už navštívili"
+msgstr ""
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4894 ../midori/sokoke.c:857
 msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Záložky"
+msgstr "_Adreces d'interès"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4896
 msgid "Show the saved bookmarks"
-msgstr "Zobrazí uložené záložky"
+msgstr "Mostra les adreces d'interès desades"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4911
 msgid "_Tools"
-msgstr "_Nástroje"
+msgstr "_Eines"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4923
 msgid "_Window"
-msgstr "_Okno"
+msgstr "_Finestra"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4925
+#, fuzzy
 msgid "Show a list of all open tabs"
-msgstr "Zobraziť zoznam všetkých otvorených kariet"
+msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4939
 msgid "_Menu"
-msgstr "_Ponuka"
+msgstr "_Menú"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4941
 msgid "Menu"
-msgstr "_Ponuka"
+msgstr "Menú"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
 #: ../midori/midori-browser.c:5127
+#, fuzzy
 msgid "_Inline Find:"
-msgstr "_Rýchle hľadanie"
+msgstr "No s'ha pogut trobar «%s»"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5152
 msgid "Previous"
-msgstr "Predchádzajúce"
+msgstr "Anterior"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5157
 msgid "Next"
-msgstr "Ďalšie"
+msgstr "Següent"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5162
+#, fuzzy
 msgid "Match Case"
-msgstr "Rozlišovať veľkosť písma"
+msgstr "Coi_ncidència de majúscules i minúscules"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5170
+#, fuzzy
 msgid "Highlight Matches"
-msgstr "Zvýrazniť"
+msgstr "Ressalta les coincidències"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5180
+#, fuzzy
 msgid "Close Findbar"
-msgstr "Zatvoriť vyhľadávaciu lištu"
+msgstr "no s'ha pogut tancar"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5215
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:109
 msgid "Delete All"
-msgstr "Odstrániť všetky"
+msgstr "Suprimeix-ho tot"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:5552
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
-msgstr "Neočakávané nastavenie '%s'"
+msgstr "en establir les dates de %s"
 
 #: ../midori/midori-locationaction.c:901
 #, c-format
 msgid "Search with %s"
-msgstr "Hľadať s %s"
+msgstr "Cerca amb %s"
 
 #: ../midori/midori-panel.c:382 ../midori/midori-panel.c:384
+#, fuzzy
 msgid "Detach chosen panel from the window"
-msgstr "Oddeliť vybraný panel od okna"
+msgstr "Mostra l'animació fora d'aquesta finestra de diàleg"
 
 #: ../midori/midori-panel.c:394 ../midori/midori-panel.c:396
 #: ../midori/midori-panel.c:577 ../midori/midori-panel.c:580
+#, fuzzy
 msgid "Align sidepanel to the right"
-msgstr "Umiestnenie bočného panelu vpravo"
+msgstr "Horitzontal, creixent cap a la dreta"
 
 #: ../midori/midori-panel.c:406 ../midori/midori-panel.c:407
 msgid "Close panel"
-msgstr "Zatvoriť panel"
+msgstr "Tanca el quadre"
 
 #: ../midori/midori-panel.c:578 ../midori/midori-panel.c:581
+#, fuzzy
 msgid "Align sidepanel to the left"
-msgstr "Umiestnenie bočného panelu vľavo"
+msgstr "Horitzontal, creixent cap a l'esquerra"
 
 #: ../midori/midori-panel.c:704
+#, fuzzy
 msgid "Show panel _titles"
-msgstr "Zobraziť _titulky panelov"
+msgstr "Mostra els títols"
 
 #: ../midori/midori-panel.c:712
+#, fuzzy
 msgid "Show operating _controls"
-msgstr "Zobraziť zoznam _nástrojov"
+msgstr "Mostra/Amaga els controls"
 
 #: ../midori/midori-panel.c:783
 msgid "Options"
-msgstr "Voľby"
+msgstr "Opcions"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:197
+#, fuzzy
 msgid "Show Blank page"
-msgstr "Zobraziť prázdnu stránku"
+msgstr "Mostra la pàgina d'ajuda"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:198
 msgid "Show Homepage"
-msgstr "Zobraziť domovskú stránku"
+msgstr "Mostra la pàgina d'inici"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:199
+#, fuzzy
 msgid "Show last open tabs"
-msgstr "Zobraziť naposledy otvorené karty"
+msgstr "Obre un projecte"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:215
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
-msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)"
+msgstr "Japonès (Shift_JIS)"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:234
 msgid "New tab"
-msgstr "na novú kartu"
+msgstr "Nova pestanya"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:235
 msgid "New window"
-msgstr "v novom okne"
+msgstr "Nova finestra"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:236
+#, fuzzy
 msgid "Current tab"
-msgstr "na otvorenej karte"
+msgstr "/Estil de pestanya/E_stat actual"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:251
 msgid "Default"
-msgstr "Predvolený"
+msgstr "Per defecte"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:252
 msgid "Icons"
-msgstr "Ikony"
+msgstr "Icones"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:253
 msgid "Text"
@@ -886,24 +943,24 @@ msgstr "Text"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:254
 msgid "Icons and text"
-msgstr "Ikony a text"
+msgstr "Icones i text"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:255
 msgid "Text beside icons"
-msgstr "Text pod ikonami"
+msgstr "Text sota les icones"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:270
 msgid "All cookies"
-msgstr "VÅ¡etky cookies"
+msgstr "Totes les galetes"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:271
 msgid "Session cookies"
-msgstr "Cookies sedenia"
+msgstr "Galetes de sessió"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:272 ../panels/midori-addons.c:94
 #: ../extensions/shortcuts.c:93
 msgid "None"
-msgstr "Žiadne"
+msgstr "Cap"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:288
 msgid "Safari"
@@ -918,113 +975,126 @@ msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:343
+#, fuzzy
 msgid "Remember last window size"
-msgstr "Zapamätať si poslednú veľkosť okna"
+msgstr "Empra la geometria de la darrera finestra"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:344
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr ""
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:352
+#, fuzzy
 msgid "Last window width"
-msgstr "Posledná šírka okna"
+msgstr "Amplada de finestra desitjada"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:353
+#, fuzzy
 msgid "The last saved window width"
-msgstr ""
+msgstr "L'amplària per defecte de la finestra de l'aplicació"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:361
+#, fuzzy
 msgid "Last window height"
-msgstr ""
+msgstr "Alçada de finestra desitjada"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:362
+#, fuzzy
 msgid "The last saved window height"
-msgstr ""
+msgstr "L'alçada per defecte de la finestra de la bitàcola"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:387
+#, fuzzy
 msgid "Last panel position"
-msgstr ""
+msgstr "La posició de l'objecte al quadre"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:388
+#, fuzzy
 msgid "The last saved panel position"
-msgstr ""
+msgstr "La posició de l'objecte al quadre"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
 #: ../midori/midori-websettings.c:397
+#, fuzzy
 msgid "Last panel page"
-msgstr "Posledná stránka panelu"
+msgstr "Mostra l'última pàgina"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:398
+#, fuzzy
 msgid "The last saved panel page"
-msgstr ""
+msgstr "Vés a l'última pàgina"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:406
+#, fuzzy
 msgid "Last Web search"
-msgstr ""
+msgstr "Cerca per Web"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:407
+#, fuzzy
 msgid "The last saved Web search"
-msgstr ""
+msgstr "Permet fe búsquedes a la web directament des del quadre"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:416
 msgid "Show Menubar"
-msgstr "Zobraziť panel pouky"
+msgstr "Mostra la barra de menú"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:417
 msgid "Whether to show the menubar"
-msgstr ""
+msgstr "Si es mostrarà la barra de menú"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:425
 msgid "Show Navigationbar"
-msgstr "Zobraziť vyhľadávaciu lištu"
+msgstr "Mostra la barra de navegació"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:426
 msgid "Whether to show the navigationbar"
-msgstr ""
+msgstr "Si es mostrarà la barra de navegació"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:434
 msgid "Show Bookmarkbar"
-msgstr "Zobraziť záložky"
+msgstr "Mostra la barra d'adreces d'interès"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:435
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
-msgstr ""
+msgstr "Si es mostra la barra d'adreces d'interès"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:443
+#, fuzzy
 msgid "Show Panel"
-msgstr "Zobraziť panel"
+msgstr "Mostra quadre"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:444
+#, fuzzy
 msgid "Whether to show the panel"
-msgstr ""
+msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:459
 msgid "Show Transferbar"
-msgstr "Zobraziť stav prenosu"
+msgstr "Mostra barra de fransferències"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:460
 msgid "Whether to show the transferbar"
-msgstr ""
+msgstr "Si es mostrarà la barra de transferències"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:468
 msgid "Show Statusbar"
-msgstr "Zobraziť stavový riadok"
+msgstr "Mostra la barra d'estat"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:469
 msgid "Whether to show the statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "Si es mostrarà la barra d'estat"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:478
 msgid "Toolbar Style:"
-msgstr "Štýl panelu s nástrojmi:"
+msgstr "Estil de la barra d'eines:"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:479
 msgid "The style of the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "L'estil de la barra d'eines"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:495
 msgid "Show progress in location entry"
-msgstr "Zobraziť priebeh v riadku adresy"
+msgstr ""
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:496
 msgid "Whether to show loading progress in the location entry"
@@ -1040,15 +1110,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:520
 msgid "Toolbar Items"
-msgstr "Položky panelu nástrojov"
+msgstr "Elements de la barra d'eines"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:521
 msgid "The items to show on the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Els elements que es mostraran a la barra d'eines"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:529
+#, fuzzy
 msgid "Compact Sidepanel"
-msgstr "Kompaktný bočný panel"
+msgstr "Desplegament compacte"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:530
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
@@ -1057,64 +1128,71 @@ msgstr ""
 #: ../midori/midori-websettings.c:545
 #, fuzzy
 msgid "Show operating controls of the panel"
-msgstr "Zobrazí informácie o programe"
+msgstr "Mostra/amaga el plafó de navegació"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:546
 msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
 msgstr ""
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:561
+#, fuzzy
 msgid "Align sidepanel on the right"
-msgstr ""
+msgstr "La barra d'estat està a la dreta"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:562
+#, fuzzy
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
-msgstr ""
+msgstr "Si s'ha de mostrar un mesurador de barra d'estat a la dreta"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:571
+#, fuzzy
 msgid "When Midori starts:"
-msgstr "Pri spustení Midori:"
+msgstr "Activa quan _s'inicia l'ordinador"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:572
 msgid "What to do when Midori starts"
-msgstr "Čo robiť pri spustení Midori?"
+msgstr ""
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:581
 msgid "Homepage:"
-msgstr "Domovská stránka:"
+msgstr "Pàgina d'inici:"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:582
 msgid "The homepage"
-msgstr "Domovská stránka"
+msgstr "La pàgina d'inici"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:597
+#, fuzzy
 msgid "Show crash dialog"
-msgstr "Zobraziť dialóg po spadnutí"
+msgstr "Inhabilita el diàleg de fallades"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:598
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
-msgstr "Zobrazí dialóg po spadnutí Midori"
+msgstr "Mostra un diàleg quan Midori falli"
 
 #. i18n: Speed dial, webpage shortcuts, named for the phone function
 #: ../midori/midori-websettings.c:614
+#, fuzzy
 msgid "Show speed dial in new tabs"
-msgstr "Zobraziť rýchly prístup na nových kartách"
+msgstr "Si s'ha de mostrar la barra de menú a les noves finestres/pestanyes"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:615
 msgid "Show speed dial in newly opened tabs"
 msgstr ""
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:623
+#, fuzzy
 msgid "Save downloaded files to:"
-msgstr "Uložiť stiahnuté súbory do:"
+msgstr "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  desa els fitxers a PREFIX/...\n"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:624
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
-msgstr "Priečinok, do ktorého sa búdu ukladať stiahnuté súbory"
+msgstr ""
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:643
+#, fuzzy
 msgid "Ask for the destination folder"
-msgstr "Spýtať sa na cieľový priečinok"
+msgstr "Seleccioneu una carpeta per als podcasts"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:644
 msgid "Whether to ask for the destination folder when downloading a file"
@@ -1122,418 +1200,475 @@ msgstr ""
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:663
 msgid "Notify when a transfer has been completed"
-msgstr "Upozorniť po dokončení prenosu"
+msgstr "Informa quan una transferència hagi finalitzat"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:664
 msgid "Whether to show a notification when a transfer has been completed"
-msgstr ""
+msgstr "Si es mostra una notificació quan acabi una transferència"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:676
 msgid "Download Manager"
-msgstr "Správca sťahovania"
+msgstr "Gestor de descàrregues"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:677
 msgid "An external download manager"
-msgstr "Externý správca sťahovania"
+msgstr "Un gestor de descàrregues extern"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:685
 msgid "Text Editor"
-msgstr "Textový editor"
+msgstr "Editor de text"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:686
 msgid "An external text editor"
-msgstr "Externý textový editor"
+msgstr "Un editor de text extern"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:701
+#, fuzzy
 msgid "News Aggregator"
-msgstr "Čítačka RSS"
+msgstr "Agregador de RSS"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:702
+#, fuzzy
 msgid "An external news aggregator"
-msgstr "Externá čítačka správ RSS"
+msgstr "Font SunOS News"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:710
+#, fuzzy
 msgid "Location entry Search"
-msgstr "Vyhľadávanie v adresnom riadku"
+msgstr "_Ubicació que s'ha de cercar:"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:711
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr ""
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:719
+#, fuzzy
 msgid "Preferred Encoding"
-msgstr "Preferované kódovanie"
+msgstr "La codificació no és vàlida."
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:720
+#, fuzzy
 msgid "The preferred character encoding"
-msgstr "Preferované kódovanie znakov"
+msgstr "Codificació del joc de caràcters de la BD"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:730
+#, fuzzy
 msgid "Always Show Tabbar"
-msgstr "Vždy zobrazovať karty"
+msgstr "Mostra sempre la Clutterbar "
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:731
+#, fuzzy
 msgid "Always show the tabbar"
-msgstr "Vždy zobrazí panel kariet"
+msgstr "Mostra sempre la Clutterbar "
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:739
+#, fuzzy
 msgid "Close Buttons on Tabs"
-msgstr "Zatváracie tlačidlá na kartách"
+msgstr "Mostar el botó de _tancar a les pestanyes"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:740
+#, fuzzy
 msgid "Whether tabs have close buttons"
-msgstr "Zobrazí zatváracie tlačidlá na kartách"
+msgstr "Mostra els botons per tancar pestanyes"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:748
+#, fuzzy
 msgid "Open new pages in:"
-msgstr "Otvárať nové stránky v:"
+msgstr "Obre en una finestra nova"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:749
+#, fuzzy
 msgid "Where to open new pages"
-msgstr "Kde sa budú otvárať nové stránky"
+msgstr "No s'ha pogut obrir una nova sessió."
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:758
+#, fuzzy
 msgid "Open external pages in:"
-msgstr "Otvárať externé stránky v:"
+msgstr "El nombre de pàgines del document."
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:759
 msgid "Where to open externally opened pages"
-msgstr "Kde sa budú otvárať externé stránky"
+msgstr ""
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:768
+#, fuzzy
 msgid "Middle click opens Selection"
-msgstr "Kliknutím prostredného. tlačítka otvoriť vybraný text"
+msgstr "Cliqueu per a completar la selecció"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:769
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
-msgstr "Prostredné tlačítko myši otvorí adresu, ktorá je vo vybranom texte"
+msgstr ""
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:777
+#, fuzzy
 msgid "Open tabs in the background"
-msgstr "Otvárať karty na pozadí"
+msgstr "Obre els equips en noves pestanyes"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:778
+#, fuzzy
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
-msgstr "Otvorené karty sa otvárajú na pozadí"
+msgstr "Si s'ha de mostrar la barra de menú a les noves finestres/pestanyes"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:786
+#, fuzzy
 msgid "Open Tabs next to Current"
-msgstr "Otvoriť karty vedľa aktívnej"
+msgstr "no es pot obrir l'actual fitxer d'opcions «%.250s»"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:787
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr ""
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:795
+#, fuzzy
 msgid "Open popups in tabs"
-msgstr "Otvárať vyskakujúce okná na kartách"
+msgstr "Obre els equips en noves pestanyes"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:796
+#, fuzzy
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Si s'ha de mostrar la barra de menú a les noves finestres/pestanyes"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:812
+#, fuzzy
 msgid "Zoom Text and Images"
-msgstr "Zväčšovať text aj obrázky"
+msgstr "Text i contrasenya de només lectura"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:813
 msgid "Whether to zoom text and images"
-msgstr "Upravovať text aj obrázky pri menení veľkosti?"
+msgstr ""
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:828
+#, fuzzy
 msgid "Find inline while typing"
-msgstr "Hľadať pri písaní"
+msgstr "S'ha produït un error en cercar el directori /@l: %m\n"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:829
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
-msgstr "Hľadať text pri písaní?"
+msgstr ""
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:837
 msgid "Accept cookies"
-msgstr "Povoliť cookies"
+msgstr "Accepta galetes"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:838
 msgid "What type of cookies to accept"
 msgstr ""
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:847
+#, fuzzy
 msgid "Original cookies only"
-msgstr "Len originálne cookies"
+msgstr "obtindre sols lectura"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:848
 msgid "Accept cookies from the original website only"
 msgstr ""
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:856
+#, fuzzy
 msgid "Maximum cookie age"
-msgstr "Uchovávať cookies maximálne"
+msgstr "Duració màxima de la contrasenya"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:857
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
-msgstr "Maximálny počet dní, pre ktoré sú cookies platné"
+msgstr ""
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:867
+#, fuzzy
 msgid "Remember last visited pages"
-msgstr "Zapamätať si naposledy navštívené stránky"
+msgstr "Creua les pàgines visitades"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:868
 msgid "Whether the last visited pages are saved"
 msgstr ""
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:876
+#, fuzzy
 msgid "Maximum history age"
-msgstr "Maximálna dĺžka histórie"
+msgstr "Duració màxima de la contrasenya"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:877
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr ""
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:885
+#, fuzzy
 msgid "Remember last form inputs"
-msgstr "Pamätať si vložený text"
+msgstr "Empra la geometria de la darrera finestra"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:886
 msgid "Whether the last form inputs are saved"
-msgstr "Povoli pamätanie si vloženého textu do vstupných polí"
+msgstr ""
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:894
+#, fuzzy
 msgid "Remember last downloaded files"
-msgstr "Pamätať si naposledy stiahnuté súbory"
+msgstr "S'estan suprimint els fitxers baixats obsolets"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:895
 msgid "Whether the last downloaded files are saved"
-msgstr "Poli pamätanie si zoznam súborov, ktoré boli naposledy stiahnuté"
+msgstr ""
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:905
 msgid "Proxy Server"
-msgstr "Proxy Server"
+msgstr "Servidor intermediari"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:906
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
-msgstr "Nastavenie proxy serveru pre HTTP spojenie"
+msgstr ""
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:921
 msgid "Detect proxy server automatically"
-msgstr "Zistiť proxy server automaticky"
+msgstr "Detecta automàticament el servidor intermediari"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:922
 msgid "Whether to detect the proxy server automatically from the environment"
-msgstr "Povolí automatické zisťovanie proxy servera"
+msgstr ""
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
 #: ../midori/midori-websettings.c:938
+#, fuzzy
 msgid "Identify as"
-msgstr "Identifikovať sa ako"
+msgstr "Desa _com"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:939
 msgid "What to identify as to web pages"
-msgstr "Ako sa hlási webovým stránkam"
+msgstr ""
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:955
+#, fuzzy
 msgid "Identification string"
-msgstr "Identifikačný reťazec"
+msgstr "la cadena no és terminada"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:956
+#, fuzzy
 msgid "The application identification string"
-msgstr "Identifikačný reťazec aplikácie"
+msgstr "La cadena d'identificació d'aplicacions"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:964
+#, fuzzy
 msgid "Cache size"
-msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (cache)"
+msgstr "Mida de la memòria cau:"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:965
+#, fuzzy
 msgid "The allowed size of the cache"
-msgstr "Povolená veľkosť vyrovnávacej pamäte"
+msgstr "Mida de la memòria cau de mosàics:"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:980
+#, fuzzy
 msgid "Clear private data"
-msgstr "Odstrániť súkromné údaje"
+msgstr "Transferéncia de dades cancel·lada.\n"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:981
 msgid "The private data selected for deletion"
-msgstr "Osobné dáta boli označené k vymazaniu"
+msgstr ""
 
 #: ../midori/midori-view.c:781
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
-msgstr "Stránka '%s' sa nedá načítať."
+msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
 
 #. WebKit 1.1.6 doesn't handle "alternate content" flawlessly,
 #. so reloading via Javascript works but not via API calls.
 #: ../midori/midori-view.c:783 ../midori/midori-view.c:3013
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:112
 msgid "Error"
-msgstr "Chyba"
+msgstr "Error"
 
 #: ../midori/midori-view.c:786
+#, fuzzy
 msgid "Try again"
-msgstr "Skúsiť znovu"
+msgstr "Torneu a provar"
 
 #. i18n: The title of the 404 - Not found error page
 #. Error pages are special, we want to try loading the destination
 #. again, not the error page which isn't even a proper page
 #: ../midori/midori-view.c:818 ../midori/midori-view.c:3017
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Not found - %s"
-msgstr "Nenašlo sa - %s"
+msgstr "«%s» no trobat"
 
 #: ../midori/midori-view.c:1205
+#, fuzzy
 msgid "Open _Link"
-msgstr "Otvoriť _odkaz"
+msgstr "_Obre l'enllaç"
 
 #: ../midori/midori-view.c:1207
+#, fuzzy
 msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr "Otvoriť odkaz na novej _karte"
+msgstr "Obre l'enllaç en una _pestanya nova"
 
 #: ../midori/midori-view.c:1224
+#, fuzzy
 msgid "Open Link in New _Window"
-msgstr "Otvoriť odkaz v novom _okne"
+msgstr "Obre l'enllaç a una _nova finestra"
 
 #: ../midori/midori-view.c:1230
+#, fuzzy
 msgid "_Download Link destination"
-msgstr "_Stiahnuť cieľ odkazu"
+msgstr "%s és un enllaç sense destinació"
 
 #: ../midori/midori-view.c:1236
+#, fuzzy
 msgid "_Save Link destination"
-msgstr "_Uložiť cieľ odkazu"
+msgstr "%s és un enllaç sense destinació"
 
 #: ../midori/midori-view.c:1245
+#, fuzzy
 msgid "Download with Download _Manager"
-msgstr "Stiahnuť pomocou _správcu sťahovania"
+msgstr "Navega el sistema de fitxers amb el gestor de fitxers"
 
 #: ../midori/midori-view.c:1274
 msgid "Search _with"
-msgstr "Hľadať _pomocou"
+msgstr "Cerca _amb"
 
 #: ../midori/midori-view.c:1306
+#, fuzzy
 msgid "_Search the Web"
-msgstr "_Hľadať na webe"
+msgstr "Cerca per Web"
 
 #: ../midori/midori-view.c:1316
+#, fuzzy
 msgid "Open Address in New _Tab"
-msgstr "Otvoriť adresu v novej karte"
+msgstr "Obre l'enllaç en una _pestanya nova"
 
 #: ../midori/midori-view.c:1494
+#, fuzzy
 msgid "Open or download file"
-msgstr "Otvoriť alebo stiahnuť súbor"
+msgstr "Obre un fitxer existent o crea un nou fitxer."
 
 #: ../midori/midori-view.c:1511
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
-msgstr "Typ súboru: '%s'"
+msgstr "Tipus de fitxer: «%s»"
 
 #: ../midori/midori-view.c:1514
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
-msgstr "Typ súboru: %s ('%s')"
+msgstr "Tipus de fitxer: %s («%s»)"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
 #: ../midori/midori-view.c:1518
 #, c-format
 msgid "Open %s"
-msgstr "Otvoriť %s"
+msgstr "Obre %s"
 
 #: ../midori/midori-view.c:1957
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
-msgstr ""
+msgstr " Pàgina de manual "
 
 #: ../midori/midori-view.c:2147
+#, fuzzy
 msgid "Speed dial"
-msgstr "Rýchly prístup"
+msgstr "Tipus _de marcatge:"
 
 #: ../midori/midori-view.c:2148
+#, fuzzy
 msgid "Click to add a shortcut"
-msgstr "Kliknite pre pridanie odkazu"
+msgstr "No s'ha pogut afegir una drecera nova"
 
 #: ../midori/midori-view.c:2149
+#, fuzzy
 msgid "Enter shortcut address"
-msgstr ""
+msgstr "Introduïu una adreça electrònica"
 
 #: ../midori/midori-view.c:2150
+#, fuzzy
 msgid "Enter shortcut title"
-msgstr ""
+msgstr "Introduïu el títol de la cançó."
 
 #: ../midori/midori-view.c:2151
+#, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
-msgstr ""
+msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquest compartit?"
 
 #: ../midori/midori-view.c:2181
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Document cannot be displayed"
-msgstr "Dokument nemôže byť zobrazený"
+msgstr "No es pot comprovar la validesa del document \"%s\"."
 
 #: ../midori/midori-view.c:2198
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "No documentation installed"
-msgstr "Dokumentácia nie je nainštalovaná"
+msgstr "No s'han pogut trobar plantilles"
 
 #: ../midori/midori-view.c:2323
+#, fuzzy
 msgid "Blank page"
-msgstr "Prázdnu stránku"
+msgstr " Pàgina de manual "
 
 #: ../midori/midori-view.c:2551 ../midori/sokoke.c:865
+#, fuzzy
 msgid "New _Tab"
-msgstr "Nová _karta"
+msgstr "Nova pes_tanya"
 
 #: ../midori/midori-view.c:2565
+#, fuzzy
 msgid "_Duplicate Tab"
-msgstr "Z_dvojiť kartu"
+msgstr "el separador és buit"
 
 #: ../midori/midori-view.c:2570
+#, fuzzy
 msgid "_Restore Tab"
-msgstr "_Obnoviť kartu"
+msgstr "el separador és buit"
 
 #: ../midori/midori-view.c:2570
+#, fuzzy
 msgid "_Minimize Tab"
-msgstr "_Minimalizovať kartu"
+msgstr "el separador és buit"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:91
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Preferences for %s"
-msgstr "Nastavenia pre %s"
+msgstr "Preferències de l'Orca per a %s"
 
 #. Page "General"
 #: ../midori/midori-preferences.c:398
 msgid "General"
-msgstr "Hlavné"
+msgstr "General"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:399
 msgid "Startup"
-msgstr "Spustenie"
+msgstr "Inicialització"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:415
 msgid "Use current page as homepage"
-msgstr "Použiť aktuálnu ako domovskú stránku"
+msgstr ""
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:425 ../panels/midori-transfers.c:88
 msgid "Transfers"
-msgstr "Prenosy"
+msgstr "Transferències"
 
 #. Page "Appearance"
 #: ../midori/midori-preferences.c:440
 msgid "Appearance"
-msgstr "Vzhľad"
+msgstr "Aparença"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:441
+#, fuzzy
 msgid "Font settings"
-msgstr "Nastavenia písma"
+msgstr "Altres paràmetres de lletra"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:443
+#, fuzzy
 msgid "Default Font Family"
-msgstr "Štandardná rodina písma"
+msgstr "Joc de família de tipus de lletra"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:447
+#, fuzzy
 msgid "The default font family used to display text"
-msgstr ""
+msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:450
+#, fuzzy
 msgid "The default font size used to display text"
-msgstr ""
+msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:453
+#, fuzzy
 msgid "Fixed-width Font Family"
-msgstr ""
+msgstr "Tipus de lletra per al text de mida fixa"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:457
 msgid "The font family used to display fixed-width text"
@@ -1544,105 +1679,118 @@ msgid "The font size used to display fixed-width text"
 msgstr ""
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:463
+#, fuzzy
 msgid "Minimum Font Size"
-msgstr "Minimálna veľkosť písma"
+msgstr "Joc de mida de tipus de lletra"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:466
+#, fuzzy
 msgid "The minimum font size used to display text"
-msgstr "Minimálna veľkosť písma použitá na zobrazenie textu"
+msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:473
 msgid "Encoding"
-msgstr "Kódovanie"
+msgstr "Codificació"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:476
+#, fuzzy
 msgid "The character encoding to use by default"
-msgstr "Kódovanie, ktoré sa použije ako predvolené"
+msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
 
 #. Page "Behavior"
 #: ../midori/midori-preferences.c:483
 msgid "Behavior"
-msgstr "Správanie"
+msgstr "Comportament"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:484
 msgid "Features"
-msgstr "Funkcie"
+msgstr "Característiques"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:487 ../extensions/statusbar-features.c:88
+#, fuzzy
 msgid "Load images automatically"
-msgstr "Automaticky načítať obrázky"
+msgstr "Carrega automàticament el darrer projecte"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:488
+#, fuzzy
 msgid "Load and display images automatically"
-msgstr "Načíta a zobrazí obrázky automaticky"
+msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:491
+#, fuzzy
 msgid "Shrink images automatically"
-msgstr "Automaticky zmenšovať obrázky"
+msgstr "Esborra les imatges automàticament després de gravar"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:492
 msgid "Automatically shrink standalone images to fit"
-msgstr "Automaticky zmenší obrázky, aby sa zmestili"
+msgstr ""
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:495
+#, fuzzy
 msgid "Print background images"
-msgstr "Tlačiť obrázky na pozadí"
+msgstr "/Afegeix pestanya/_Imatges"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:496
+#, fuzzy
 msgid "Whether background images should be printed"
-msgstr "Povolí tlačenie obrázkov na pozadí"
+msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:499
+#, fuzzy
 msgid "Resizable text areas"
-msgstr "Roztiahnuteľné oblasti pre text"
+msgstr "/Àrees de mascara _seleccionades"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:500
 msgid "Whether text areas are resizable"
-msgstr "Povolí rozťahovanie textových oblastí podľa potreby"
+msgstr ""
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:503 ../extensions/statusbar-features.c:100
 msgid "Enable scripts"
-msgstr "Povoliť skripty"
+msgstr "Habilita els scripts"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:504
 msgid "Enable embedded scripting languages"
-msgstr "Povolí vložené skriptové jazyky"
+msgstr "Habilita els llenguatges d'script incrustats"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:507 ../extensions/statusbar-features.c:112
 msgid "Enable Netscape plugins"
-msgstr "Povoliť pluginy z Netscape (Mozilly)"
+msgstr "Habilita els connectors de netscape"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:508
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
-msgstr "Povolí pluginové objekty prehliadača Netscape (Mozilla)"
+msgstr ""
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:511
+#, fuzzy
 msgid "Enforce 96 dots per inch"
-msgstr "Vynútiť 96 bodov na palec"
+msgstr "Resolució de la pantalla (punts per polzada)"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:512
 msgid "Enforce a video dot density of 96 DPI"
-msgstr "Vnúti rozlíšenie obrazu 96 bodov na palec"
+msgstr ""
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:515
+#, fuzzy
 msgid "Enable developer tools"
-msgstr "Povoliť vývojárske nástroje"
+msgstr "/Eines/Esborra la cache"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:516
 msgid "Enable special extensions for developers"
-msgstr "Povoliť špeciálne rozšírenia pre vývojárov"
+msgstr ""
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:523
+#, fuzzy
 msgid "Spell Checking"
-msgstr "Kontrola pravopisu"
+msgstr "Comprovació de l'ortografia"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:526
+#, fuzzy
 msgid "Enable Spell Checking"
-msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
+msgstr "La revisió d'ortografia ha fallat: %s"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:527
 msgid "Enable spell checking while typing"
-msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu pri písaní"
+msgstr ""
 
 #. i18n: The example should be adjusted to contain a good local default
 #: ../midori/midori-preferences.c:531
@@ -1650,35 +1798,33 @@ msgid ""
 "A comma separated list of languages to be used for spell checking, for "
 "example \"en_GB,de_DE\""
 msgstr ""
-"Čiarkou oddelený zoznam jazykov použitých pre kontrolu pravopisu, napr. "
-"\"sk_SK, en_GB\""
 
 #. Page "Interface"
 #: ../midori/midori-preferences.c:536
 msgid "Interface"
-msgstr "Rozhranie"
+msgstr "Interfície"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:537
 msgid "Navigationbar"
-msgstr "Navigačný panel"
+msgstr "Barra de navegació"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:548
 msgid "Browsing"
-msgstr "Prehliadanie"
+msgstr "Navegant"
 
 #. Page "Applications"
 #: ../midori/midori-preferences.c:574
 msgid "Applications"
-msgstr "Aplikácie"
+msgstr "Aplicacions"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:575
 msgid "External applications"
-msgstr "Externé aplikácie"
+msgstr "Aplicacions externes"
 
 #. Page "Network"
 #: ../midori/midori-preferences.c:621 ../midori/midori-preferences.c:622
 msgid "Network"
-msgstr "Sieť"
+msgstr "Xarxa"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:649
 msgid "MB"
@@ -1687,258 +1833,275 @@ msgstr "MB"
 #. Page "Privacy"
 #: ../midori/midori-preferences.c:654
 msgid "Privacy"
-msgstr "Súkromie"
+msgstr "Privacitat"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:655
 msgid "Web Cookies"
-msgstr "Webové Cookies"
+msgstr "Galetes de web"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:668 ../midori/midori-preferences.c:678
 msgid "days"
-msgstr "dní"
+msgstr "dies"
 
 #: ../midori/midori-searchaction.c:488 ../katze/katze-arrayaction.c:335
 msgid "Empty"
-msgstr "Prázdne"
+msgstr "Buit"
 
 #: ../midori/midori-searchaction.c:908
+#, fuzzy
 msgid "Add search engine"
-msgstr "Pridať vyhľadávací modul"
+msgstr "Cercador de Gadu-Gadu"
 
 #: ../midori/midori-searchaction.c:908
+#, fuzzy
 msgid "Edit search engine"
-msgstr "Upraviť vyhľadávací modul"
+msgstr "Cercador de Gadu-Gadu"
 
 #: ../midori/midori-searchaction.c:936
 msgid "_Name:"
-msgstr "_Názov:"
+msgstr "_Nom:"
 
 #: ../midori/midori-searchaction.c:980
 msgid "_Icon:"
-msgstr "_Ikona:"
+msgstr "_Icona:"
 
 #: ../midori/midori-searchaction.c:994
 msgid "_Token:"
-msgstr "_Token:"
+msgstr "_Testimoni:"
 
 #: ../midori/midori-searchaction.c:1213
+#, fuzzy
 msgid "Manage Search Engines"
-msgstr "Správca vyhľadávacích modulov"
+msgstr "Repeteix l'última recerca"
 
 #: ../midori/midori-searchaction.c:1312
+#, fuzzy
 msgid "Use as _default"
-msgstr "Použiť ako _predvolený"
+msgstr "usa la clau predeterminada com a destinatari predeterminat"
 
 #: ../midori/sokoke.c:162 ../midori/sokoke.c:174
+#, fuzzy
 msgid "Could not run external program."
-msgstr "Nie je možné spustiť externý program"
+msgstr "No s'ha pogut executar %s a la columna %d"
 
 #: ../midori/sokoke.c:856
 msgid "_Bookmark"
-msgstr "_Záložka"
+msgstr "_Adreça d'interès"
 
 #: ../midori/sokoke.c:858
 msgid "Add Boo_kmark"
-msgstr "Pridať záložku"
+msgstr "Afegeix adreça d'_interès"
 
 #: ../midori/sokoke.c:859
 msgid "_Console"
-msgstr "_Konzola"
+msgstr "_Consola"
 
 #: ../midori/sokoke.c:860
 msgid "_Extensions"
-msgstr "_Rozšírenia"
+msgstr "_Extensions"
 
 #: ../midori/sokoke.c:861
 msgid "_History"
-msgstr "_História"
+msgstr "_Historial"
 
 #: ../midori/sokoke.c:862
 msgid "_Homepage"
-msgstr "_Domovská stránka"
+msgstr "_Pàgina d'inici"
 
 #: ../midori/sokoke.c:863
 msgid "_Userscripts"
-msgstr "_Užívateľské skripty"
+msgstr "Scripts d'_usuari"
 
 #: ../midori/sokoke.c:864
+#, fuzzy
 msgid "User_styles"
-msgstr "_Užívateľské štýly"
+msgstr "Múltiples estils"
 
 #: ../midori/sokoke.c:866
 msgid "_Transfers"
-msgstr "_Prenosy"
+msgstr "_Transferències"
 
 #: ../midori/sokoke.c:867
 msgid "Netscape p_lugins"
-msgstr "Pluginy _Netscape"
+msgstr "_Connectors de Netscape"
 
 #: ../panels/midori-addons.c:95 ../panels/midori-addons.c:141
 msgid "Userscripts"
-msgstr "Užívateľské skripty"
+msgstr "Scripts d'usuari"
 
 #: ../panels/midori-addons.c:96 ../panels/midori-addons.c:143
 msgid "Userstyles"
-msgstr "Užívateľské štýly"
+msgstr ""
 
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:108
 msgid "Bookmarks"
-msgstr "Záložky"
+msgstr "Adreces d'interès"
 
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:239
 msgid "Edit the selected bookmark"
-msgstr "Upraviť vybranú záložku"
+msgstr "Edita l'adreça d'interès seleccionada"
 
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:247
 msgid "Delete the selected bookmark"
-msgstr "Vymazať označenú záložku"
+msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès seleccionada"
 
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:260
 msgid "Add a new folder"
-msgstr "Pridať nový priečinok"
+msgstr "Afegeix una carpeta nova"
 
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:592
 msgid "<i>Separator</i>"
-msgstr "<i>Oddeľovač</i>"
+msgstr "<i>Separador</i>"
 
 #: ../panels/midori-console.c:87
 msgid "Console"
-msgstr "Konzola"
+msgstr "Consola"
 
 #: ../panels/midori-extensions.c:91
 msgid "Extensions"
-msgstr "Rozšírenia"
+msgstr "Extensions"
 
 #: ../panels/midori-history.c:162
 msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
-msgstr "Naozaj si želáte vymazať celú históriu?"
+msgstr "Voler esborrar tots els elements de l’historial?"
 
 #: ../panels/midori-history.c:217
+#, fuzzy
 msgid "Bookmark the selected history item"
-msgstr ""
+msgstr "Mou l'element seleccionat cap amunt"
 
 #: ../panels/midori-history.c:226
+#, fuzzy
 msgid "Delete the selected history item"
-msgstr "Odstrániť označenú položku v histórii"
+msgstr "Mou l'element seleccionat cap amunt"
 
 #: ../panels/midori-history.c:234
+#, fuzzy
 msgid "Clear the entire history"
-msgstr "Zmazať celú históriu"
+msgstr "Buida la llista de fitxers recents"
 
 #: ../panels/midori-history.c:601
 msgid "A week ago"
-msgstr "Pred týždňom"
+msgstr "Setmana passada"
 
 #: ../panels/midori-history.c:606
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "Pred %d dňom"
-msgstr[1] "Pred %d dňami"
-msgstr[2] "Pred %d dňami"
+msgstr[0] "Fa %d dia"
+msgstr[1] "Fa %d dies"
 
 #: ../panels/midori-history.c:614
 msgid "Today"
-msgstr "Dnes"
+msgstr "Avuí"
 
 #: ../panels/midori-history.c:616
 msgid "Yesterday"
-msgstr "Včera"
+msgstr "Ahir"
 
 #: ../panels/midori-plugins.c:87 ../extensions/statusbar-features.c:108
+#, fuzzy
 msgid "Netscape plugins"
-msgstr "Pluginy Netscape"
+msgstr "Connectors de Netscape"
 
 #: ../panels/midori-transfers.c:271
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
-msgstr "%s z %s"
+msgstr "%s de %s"
 
 #: ../panels/midori-transfers.c:479
+#, fuzzy
 msgid "Open Destination _Folder"
-msgstr "Otvoriť cieľový _priečinok"
+msgstr "_Obre la carpeta de destinació després de l'extracció"
 
 #: ../panels/midori-transfers.c:482
+#, fuzzy
 msgid "Copy Link Loc_ation"
-msgstr "Kopírovať _umiestnenie"
+msgstr "no es pot copiar l'enllaç simbòlic cíclic %s"
 
 #: ../katze/katze-http-auth.c:97
+#, fuzzy
 msgid "Authentication Required"
-msgstr "Vyžadovaná autentifikácia"
+msgstr "Es requereix autenticació"
 
 #: ../katze/katze-http-auth.c:113
 msgid ""
 "A username and a password are required\n"
 "to open this location:"
-msgstr "Pre otvorenie je požadované užívateľské meno a heslo"
+msgstr ""
 
 #: ../katze/katze-http-auth.c:127
 msgid "Username"
-msgstr "Meno"
+msgstr "Nom d'usuari"
 
 #: ../katze/katze-http-auth.c:138
 msgid "Password"
-msgstr "Heslo"
+msgstr "Contrasenya"
 
 #: ../katze/katze-throbber.c:828
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut carregar els següents fitxers:"
 
 #: ../katze/katze-throbber.c:841
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut carregar els següents fitxers:"
 
 #: ../katze/katze-throbber.c:907
+#, fuzzy
 msgid "Animation frames are broken"
-msgstr "Snímky animácie sú porušené"
+msgstr "Els paquets següents contenen errors."
 
 #: ../katze/katze-utils.c:200 ../katze/katze-utils.c:407
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
-msgstr ""
+msgstr "El tipus %s per a la propietat %s no és vàlid"
 
 #: ../katze/katze-utils.c:235 ../katze/katze-utils.c:264
 msgid "Choose file"
-msgstr "Vyberte súbor"
+msgstr "Seleccioneu fitxer"
 
 #: ../katze/katze-utils.c:250
 msgid "Choose folder"
-msgstr "Vyberte priečinok"
+msgstr "Seleccioneu carpeta"
 
 #: ../extensions/adblock.c:167
+#, fuzzy
 msgid "Configure Advertisement filters"
-msgstr "Nastaviť filtre na reklamu"
+msgstr "Configura els filtres de visualització de colors"
 
 #: ../extensions/adblock.c:304
+#, fuzzy
 msgid "Configure _Advertisement filters..."
-msgstr ""
+msgstr "Configura els filtres de visualització de colors"
 
 #: ../extensions/adblock.c:562
 msgid "Advertisement blocker"
-msgstr "Blokovač reklamy"
+msgstr ""
 
 #: ../extensions/adblock.c:563
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr ""
 
 #: ../extensions/colorful-tabs.c:115
+#, fuzzy
 msgid "Tint tabs distinctly"
-msgstr "Ofarbiť kartdy"
+msgstr "es&Borra els tabuladors amb la tecla de retrocés"
 
 #: ../extensions/colorful-tabs.c:151
+#, fuzzy
 msgid "Colorful Tabs"
-msgstr "Ofarebné karty"
+msgstr "els separadors no són compatibles"
 
 #: ../extensions/colorful-tabs.c:152
 msgid "Tint each tab distinctly"
-msgstr "Ofarbiť každú kartu samostatne"
+msgstr ""
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:79
 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:56
 msgid "Cookie Manager"
-msgstr "Správca cookies"
+msgstr "Gestor de galetes"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:111
 msgid ""
@@ -1948,19 +2111,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:126
 msgid "Expand All"
-msgstr "Rozbaliť všetko"
+msgstr "Expansiona-ho tot"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:133
 msgid "Collapse All"
-msgstr "Zbaliť všetko"
+msgstr "Colapsa-ho tot"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:460
 msgid "Do you really want to delete all cookies?"
-msgstr "Naozaj si prajete odstrániť všetky cookies?"
+msgstr "Voleu eliminar totes les galetes?"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:462
 msgid "Question"
-msgstr "Otázka"
+msgstr "Qüestió"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:471
 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
@@ -1968,7 +2131,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:539
 msgid "At the end of the session"
-msgstr ""
+msgstr "Al finalitzar la sessió"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:542
 #, c-format
@@ -1980,52 +2143,50 @@ msgid ""
 "<b>Secure</b>: %s\n"
 "<b>Expires</b>: %s"
 msgstr ""
-"<b>Hostiteľ</b>: %s\n"
-"<b>Názov</b>: %s\n"
-"<b>Hodnota</b>: %s\n"
-"<b>Cesta</b>: %s\n"
-"<b>Bezpečný</b>: %s\n"
-"<b>Vyprší</b>: %s"
+"<b>Maquina</b>: %s\n"
+"<b>Nom</b>: %s\n"
+"<b>Valor</b>: %s\n"
+"<b>Camí</b>: %s\n"
+"<b>Segura</b>: %s\n"
+"<b>Expiració</b>: %s"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:548
 msgid "Yes"
-msgstr "Áno"
+msgstr "Sí"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:548
 msgid "No"
-msgstr "Nie"
+msgstr "No"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:811
 msgid "Name"
-msgstr "Názov"
+msgstr "Nom"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:862
 msgid "_Expand All"
-msgstr "_Rozbaliť všetko"
+msgstr "_Expandeix-ho tot"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:870
 msgid "_Collapse All"
-msgstr "_Zbaliť všetko"
+msgstr "_Plega-ho tot"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:923
 msgid "Filter:"
-msgstr "Filter:"
+msgstr "Filtre:"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:928
 msgid ""
 "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
 "the entered filter"
 msgstr ""
-"Vložte reťazec, podľa ktorého sa budú cookies filtrovať. Filtruje sa podľa "
-"názvu alebo domény"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:40
 msgid "_Cookie Manager"
-msgstr "Správca _cookies"
+msgstr "_Gestor de galetes"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:57
 msgid "List, view and delete cookies"
-msgstr "Zoznam, detaily a mazanie cookies"
+msgstr "Llista, mostra i borra galetes"
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:242
 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
@@ -2040,46 +2201,46 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgctxt "Feed"
 msgid "Last updated: %s."
-msgstr "Posledná aktualizácia: %s"
+msgstr "Darrera actualització: %s."
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:664
 msgid "Feeds"
-msgstr "Kanály"
+msgstr "Canals"
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:717
 msgid "Add new feed"
-msgstr "Pridať nový kanál"
+msgstr "Afegeix un nou canal"
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:724
 msgid "Delete feed"
-msgstr "Odstrániť kanál"
+msgstr "Suprimeix el canal"
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:807
 msgid "_Feeds"
-msgstr "_Kanály"
+msgstr "_Canals"
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:185
 #, c-format
 msgid "Failed to find root element in feed XML data."
-msgstr "Chyba pri hľadaní koreňového elementu v XML dátach."
+msgstr ""
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:225
 #, c-format
 msgid "Unsupported feed format."
-msgstr "Nepodporovaný formát kanálu."
+msgstr "Format de canal no compatible."
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:255
 #, c-format
 msgid "Failed to parse XML feed: %s"
-msgstr "Zlyhalo načítanie XML kanála: %s"
+msgstr "No s'ha pogut analitzar el canal XML: %s"
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
-msgstr "Nepodarilo sa nájsť element \"channel\" v RSS XML dátach"
+msgstr ""
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
 msgid "Unsupported RSS version found."
-msgstr "Našla sa nepodporovaná verzia RSS"
+msgstr "Versió RSS no compatible."
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
@@ -2092,153 +2253,114 @@ msgstr ""
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:114
 #, c-format
 msgid "Feed '%s' already exists"
-msgstr "Kanál \"%s\" je už pridaný"
+msgstr "El canal «%s» ja existeix."
 
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:191
 #, c-format
 msgid "Error loading feed '%s'"
-msgstr "Chyba pri načítavaní kanálu \"%s\""
+msgstr "Error en carregar el canal «%s»"
 
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:331
 msgid "New feed"
-msgstr "Nový kanál"
+msgstr "Nou canal"
 
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:489
 msgid "Feed Panel"
-msgstr "Panel kanálov"
+msgstr "Quadre de canals"
 
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:490
 msgid "Read Atom/ RSS feeds"
-msgstr "Čítač Atom/RSS kanálov"
+msgstr "Llegeix canals Atom/RSS"
 
 #: ../extensions/mouse-gestures/main.c:236
 msgid "Mouse Gestures"
-msgstr "Gesta myšou"
+msgstr "Gesticulacions de ratolí"
 
 #: ../extensions/mouse-gestures/main.c:237
 msgid "Control Midori by moving the mouse"
-msgstr "Ovládanie Midori pomocou myši"
+msgstr ""
 
 #. i18n: A panel showing a user specified web page
 #: ../extensions/page-holder.c:129 ../extensions/page-holder.c:177
 msgid "Pageholder"
-msgstr "Užívateľská stránka"
+msgstr ""
 
 #: ../extensions/page-holder.c:161
 msgid "_Pageholder"
-msgstr "_Užívateľská stránka"
+msgstr ""
 
 #: ../extensions/shortcuts.c:172
-#, fuzzy
 msgid "Customize Keyboard shortcuts"
-msgstr "Nastaviť klávesové skratky"
+msgstr "Configura les dreceres de teclat"
 
 #: ../extensions/shortcuts.c:264
-#, fuzzy
 msgid "Customize Sh_ortcuts..."
-msgstr "Nastaviť _skratky"
+msgstr "Configura les _dreceres…"
 
 #: ../extensions/shortcuts.c:303
 msgid "Shortcuts"
-msgstr "Skratky"
+msgstr "Dreceres"
 
 #: ../extensions/shortcuts.c:304
 msgid "View and edit keyboard shortcuts"
-msgstr "Zobraziť a upraviť klávesové skratky"
+msgstr "Mostra i edita les dreceres del teclat"
 
 #: ../extensions/statusbar-features.c:84
 msgid "Images"
-msgstr "Obrázky"
+msgstr "Imatges"
 
 #: ../extensions/statusbar-features.c:96
 msgid "Scripts"
-msgstr "Skritpy"
+msgstr "Scripts"
 
 #: ../extensions/statusbar-features.c:149
 msgid "Statusbar Features"
-msgstr "Rožšírenie stavového riadka"
+msgstr "Característiques de la la barra d'estat"
 
 #: ../extensions/statusbar-features.c:150
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
-msgstr "Jednoducho zapína a vypína rozšírenia webových stránok"
+msgstr ""
 
 #: ../extensions/tab-panel.c:383 ../extensions/tab-panel.c:443
 msgid "Tab Panel"
-msgstr "Panel záložiek"
+msgstr "Quadre de pestanyes"
 
 #: ../extensions/tab-panel.c:427
 msgid "T_ab Panel"
-msgstr "Panel _záložiek"
+msgstr "Quadre de _pestanyes"
 
 #: ../extensions/tab-panel.c:444
 msgid "Show tabs in a vertical panel"
-msgstr "Zobraziť karty vo vertikálnom panely"
+msgstr "Mostra les pestanyes en un quadre vertical"
 
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:391
 msgid "Customize Toolbar"
-msgstr "Upraviť panel"
+msgstr "_Personalitza la barra d'eines"
 
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:407
 msgid ""
 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag "
 "and drop."
 msgstr ""
+"Selecciona els elements mostrats a la barra d'eines. Els elements poden ser "
+"ordenats arrossegant-los."
 
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:423
 msgid "Available Items"
-msgstr "Dostupné položky"
+msgstr "Elements disponibles"
 
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:444
 msgid "Displayed Items"
-msgstr "Zobrazené položky"
+msgstr "Elements Mostrats"
 
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:579
 msgid "Customize _Toolbar..."
-msgstr "Upraviť _panel..."
+msgstr "Personalitza la barra d'_eines…"
 
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:611
 msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Editor panelu nástrojov"
+msgstr "Editor de la barra d'eines"
 
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:612
 msgid "Easily edit the toolbar layout"
-msgstr "Umožňuje jednoducho zmeniť panel"
-
-#~ msgid "_Closed Tabs and Windows"
-#~ msgstr "_Zatvorené karty a okná"
-
-#~ msgid "Last open pages"
-#~ msgstr "Naposledy otvorené stránky"
-
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Oboje"
-
-#~ msgid "Both horizontal"
-#~ msgstr "Oboje vodorovne"
-
-#~ msgid "Load on Startup"
-#~ msgstr "Načítať pri spustení"
-
-#~ msgid "Download Folder"
-#~ msgstr "Stiahnuť do"
-
-#~ msgid "_Quick Find"
-#~ msgstr "_Rýchle hľadanie"
-
-#~ msgid "P_lugins"
-#~ msgstr "P_luginy"
-
-#~ msgid "_Enable"
-#~ msgstr "_Povolené"
-
-#~ msgid "Enable"
-#~ msgstr "Povolené"
-
-#~ msgid "_Disable"
-#~ msgstr "_Zakázané"
-
-#~ msgid "Disable"
-#~ msgstr "Zakázané"
-
-#~ msgid "Plugins"
-#~ msgstr "Pluginy"
+msgstr ""



More information about the Xfce4-commits mailing list