[Xfce4-commits] r30210 - terminal/trunk/po
Gabor Kelemen
kelemeng at xfce.org
Tue Jul 7 11:58:10 CEST 2009
Author: kelemeng
Date: 2009-07-07 09:58:10 +0000 (Tue, 07 Jul 2009)
New Revision: 30210
Modified:
terminal/trunk/po/ChangeLog
terminal/trunk/po/hu.po
Log:
2009-07-07 Gabor Kelemen <kelemeng at gnome.hu>
* hu.po: Translation reworked.
Modified: terminal/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- terminal/trunk/po/ChangeLog 2009-07-06 18:52:51 UTC (rev 30209)
+++ terminal/trunk/po/ChangeLog 2009-07-07 09:58:10 UTC (rev 30210)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-07-07 Gabor Kelemen <kelemeng at gnome.hu>
+
+ * hu.po: Translation reworked.
+
2009-07-05 Nick Schermer <nick at xfce.org>
* fr.po: French translation update (Jérôme Guelfucci).
Modified: terminal/trunk/po/hu.po
===================================================================
--- terminal/trunk/po/hu.po 2009-07-06 18:52:51 UTC (rev 30209)
+++ terminal/trunk/po/hu.po 2009-07-07 09:58:10 UTC (rev 30210)
@@ -1,68 +1,65 @@
-# Hungarian translations for Terminal package.
-# Copyright (C) 2003-2006 os-cillation e.K.
-# This file is distributed under the same license as the Terminal package.
+# Hungarian translation of xfce4-terminal
+# Copyright (C) 2009. Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the xfce4-terminal package.
# SZERVÁC Attila <sas at 321.hu>, 2005.
-#
+# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
+"Project-Id-Version: hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-06 20:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-30 08:13+0100\n"
-"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas at 321.hu>\n"
-"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu at lists.sourceforge.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-07 11:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-07 11:55+0200\n"
+"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <gnome at gnome dot hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../terminal/main.c:46
msgid "Usage:"
-msgstr ""
+msgstr "Használat:"
#: ../terminal/main.c:47
msgid "OPTION"
-msgstr ""
+msgstr "KAPCSOLÓ"
#: ../terminal/main.c:49
-#, fuzzy
msgid "General Options"
-msgstr "Általános"
+msgstr "Általános beállítások"
#: ../terminal/main.c:50
msgid " -h, --help Print this help message and exit"
-msgstr " -h, --help Kiírja e súgót és kilép"
+msgstr " -h, --help Ezen súgó kiírása és kilépés"
#: ../terminal/main.c:51
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -V, --version Print version information and exit"
-msgstr " -v, --version Kiírja a verziót és kilép"
+msgid " -V, --version Print version information and exit"
+msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása és kilépés"
#: ../terminal/main.c:52
msgid ""
" --disable-server Do not register with the D-BUS\n"
" session message bus"
msgstr ""
-" --disable-server Nem jegyzi be magát a D-BUS\n"
-" üzenetbuszhoz"
+" --disable-server Ne regisztráljon a D-BUS\n"
+" munkamenet-üzenetbuszon"
#: ../terminal/main.c:54
msgid " --default-display=DISPLAY default X display to use"
-msgstr " --default-display=KIJELZŐ használandó alap X kijelző"
+msgstr " --default-display=KIJELZŐ alapértelmezésben használandó X kijelző"
#: ../terminal/main.c:55
msgid ""
" --default-working-directory=DIRNAME Set the default terminal's working\n"
" directory"
msgstr ""
-" --default-working-directory=KVTRNÉV Beállítja a terminál alap munka\n"
-" könyvtárát"
+" --default-working-directory=KÖNYVTÁRNÉV A terminál alapértelmezett\n"
+" munkakönyvtárának beállítása"
#: ../terminal/main.c:58
msgid "Window or Tab Separators"
-msgstr ""
+msgstr "Ablak- vagy lapelválasztók"
#: ../terminal/main.c:59
msgid ""
@@ -70,8 +67,8 @@
" window; more than one of these\n"
" options can be provided"
msgstr ""
-" --window Új lap az utolsó ablakban;\n"
-" e lehetőségekből több is\n"
+" --tab Lap megnyitása az utoljára megadott\n"
+" ablakban, ez a kapcsoló többször is\n"
" megadható"
#: ../terminal/main.c:62
@@ -80,61 +77,58 @@
" more than one of these options can be\n"
" provided"
msgstr ""
-" --window Új ablak megnyitása 1 lappal;\n"
-" e lehetőségekből több is\n"
+" --window Új ablak megnyitása egy lappal,\n"
+" ez a kapcsoló többször is\n"
" megadható"
#: ../terminal/main.c:66
-#, fuzzy
msgid "Tab Options"
-msgstr "Lap helyzete"
+msgstr "Lapok kapcsolói"
#: ../terminal/main.c:67
msgid ""
" -x, --execute Execute the remainder of the command\n"
" line inside the terminal"
msgstr ""
-" -x, --execute A parancs folytatását a terminálban "
-"futtatja"
+" -x, --execute A parancssor további részének\n"
+" végrehajtása a terminálban"
#: ../terminal/main.c:69
msgid ""
" -e, --command=STRING Execute the argument to this option\n"
" inside the terminal"
msgstr ""
-" -e, --command=SZÖVEG E lehetőség argumentumát a\n"
-" terminálban futtatja"
+" -e, --command=KARAKTERLÁNC A kapcsoló argumentumának\n"
+" végrehajtása a terminálban"
#: ../terminal/main.c:71
-msgid ""
-" --working-directory=DIRNAME Set the terminal's working directory"
-msgstr ""
-" --working-directory=KVTRNÉV Beállítja a terminál munkakönyvtárát"
+msgid " --working-directory=DIRNAME Set the terminal's working directory"
+msgstr " --working-directory=KÖNYVTÁRNÉV A terminál munkakönyvtárának beállítása"
#: ../terminal/main.c:72
msgid " -T, --title=TITLE Set the terminal's title"
-msgstr " -T, --title=CÍM Beállítja a terminál címét"
+msgstr " -T, --title=CÍM A terminál címének beállítása"
#: ../terminal/main.c:73
msgid ""
" -H, --hold Do not immediately destroy the tab\n"
" when the child command exits"
msgstr ""
-" -H, --hold Megtartja a lapot\n"
-" a gyermek parancs kilépése után"
+" -H, --hold Ne zárja be azonnal a lapot a "
+"gyermek-\n"
+" folyamat kilépésekor"
#: ../terminal/main.c:76
-#, fuzzy
msgid "Window Options"
-msgstr "Ismeretlen lehetőség: \"%s\""
+msgstr "Ablak kapcsolói"
#: ../terminal/main.c:77
msgid ""
" --display=DISPLAY X display to use for the last-\n"
" specified window"
msgstr ""
-" --display=KIJELZŐ X kijelző az utoljára\n"
-" megadott ablakhoz"
+" --display=KIJELZŐ Az utoljára megadott ablakhoz\n"
+" használandó kijelző"
#: ../terminal/main.c:79
msgid ""
@@ -142,43 +136,39 @@
" man page), can be specified once per\n"
" window to be opened"
msgstr ""
-" --geometry=GEOMETRIA X geometria megadás (l. az \"X\"\n"
-" kézikönyv oldalt), mely minden\n"
-" megnyitott ablakhoz megtehető"
+" --geometry=GEOMETRY X geometria megadása (lásd az „X”\n"
+" kézikönyvoldalát), minden megnyitandó\n"
+" ablakhoz egyszer adható meg"
#: ../terminal/main.c:82
-#, fuzzy
msgid ""
" --role=ROLE Set the role for the last-specified\n"
" window; applies to only one window;\n"
" can be specified once for each window\n"
" you create from the command line"
msgstr ""
-" --role=SZEREP Utolsó ablakban szerepe;\n"
-" csak 1 ablakra működik;\n"
-" minden parancssorból létrehozott\n"
-" ablakra 1x adható meg\n"
-" "
+" --role=SZEREP Az utoljára megadott ablak szerepének\n"
+" megadása, csak egy ablakra érvényes,\n"
+" a parancssorból létrehozott minden\n"
+" ablakhoz egyszer adható meg"
#: ../terminal/main.c:86
msgid ""
" --startup-id=STRING ID for the startup notification\n"
" protocol"
msgstr ""
-" --startup-id=SZÖVEG ID az indítás jelentő\n"
-" protokollhoz"
+" --startup-id=KARAKTERLÁNC az indítási értesítés protokollhoz\n"
+" használandó azonosító"
#: ../terminal/main.c:88
-#, fuzzy
msgid ""
" -I, --icon=ICON Set the terminal's icon as an icon\n"
" name or filename"
msgstr ""
-" -e, --command=SZÖVEG E lehetőség argumentumát a\n"
-" terminálban futtatja"
+" -I, --icon=IKON A terminál ikonjának beállítása\n"
+" ikonnévként vagy fájlnévként"
#: ../terminal/main.c:90
-#, fuzzy
msgid ""
" --fullscreen Set the last-specified window into\n"
" fullscreen mode; applies to only one\n"
@@ -186,25 +176,23 @@
" each window you create from the\n"
" command line"
msgstr ""
-" --fullscreen Utolsó ablak teljes képernyőre;\n"
-" csak 1 ablakra működik;\n"
-" minden parancssorból létrehozott\n"
-" ablakra 1x adható meg\n"
-" "
+" --fullscreen Az utoljára megadott ablak teljes\n"
+" képernyős módúvá tétele, csak egy "
+"ablakra\n"
+" érvényes, a parancssorból létrehozott\n"
+" minden ablakhoz egyszer adható meg"
#: ../terminal/main.c:95
-#, fuzzy
msgid ""
" --maximize Maximize the last-specified window;\n"
" applies to only one window; can be\n"
" specified once for each window you\n"
" create from the command line"
msgstr ""
-" --role=SZEREP Utolsó ablakban szerepe;\n"
-" csak 1 ablakra működik;\n"
-" minden parancssorból létrehozott\n"
-" ablakra 1x adható meg\n"
-" "
+" --maximize Az utoljára megadott ablak\n"
+" maximalizálása, csak egy ablakra\n"
+" érvényes, a parancssorból létrehozott\n"
+" minden ablakhoz egyszer adható meg"
#: ../terminal/main.c:99
msgid ""
@@ -214,11 +202,12 @@
" each window you create from the\n"
" command line"
msgstr ""
-" --show-menubar Menüsáv be az utolsó ablakban;\n"
-" csak 1 ablakra működik;\n"
-" minden parancssorból létrehozott\n"
-" ablakra 1x adható meg\n"
-" "
+" --show-menubar Az utoljára megadott ablak "
+"menüsávjának\n"
+" bekapcsolása, csak egy ablakra "
+"érvényes,\n"
+" a parancssorból létrehozott minden\n"
+" ablakhoz egyszer adható meg"
#: ../terminal/main.c:104
msgid ""
@@ -228,11 +217,12 @@
" each window you create from the\n"
" command line"
msgstr ""
-" --hide-menubar Menüsáv ki az utolsó ablakban;\n"
-" csak 1 ablakra működik;\n"
-" minden parancssorból létrehozott\n"
-" ablakra 1x adható meg\n"
-" "
+" --hide-menubar Az utoljára megadott ablak "
+"menüsávjának\n"
+" kikapcsolása, csak egy ablakra "
+"érvényes,\n"
+" a parancssorból létrehozott minden\n"
+" ablakhoz egyszer adható meg"
#: ../terminal/main.c:109
msgid ""
@@ -242,11 +232,12 @@
" once for each window you create from\n"
" the command line"
msgstr ""
-" --show-borders Keretek be az utolsó ablakban;\n"
-" csak 1 ablakra működik;\n"
-" minden parancssorból létrehozott\n"
-" ablakra 1x adható meg\n"
-" "
+" --show-borders Az utoljára megadott ablak "
+"dekorációjának\n"
+" bekapcsolása, csak egy ablakra "
+"érvényes,\n"
+" a parancssorból létrehozott minden\n"
+" ablakhoz egyszer adható meg"
#: ../terminal/main.c:114
msgid ""
@@ -256,11 +247,12 @@
" once for each window you create from\n"
" the command line"
msgstr ""
-" --hide-borders Keretek ki az utolsó ablakban;\n"
-" csak 1 ablakra működik;\n"
-" minden parancssorból létrehozott\n"
-" ablakra 1x adható meg\n"
-" "
+" --hide-borders Az utoljára megadott ablak "
+"dekorációjának\n"
+" kikapcsolása, csak egy ablakra "
+"érvényes,\n"
+" a parancssorból létrehozott minden\n"
+" ablakhoz egyszer adható meg"
#: ../terminal/main.c:119
msgid ""
@@ -270,11 +262,12 @@
" each window you create from the\n"
" command line"
msgstr ""
-" --show-toolbars Eszközsávok be az utolsó ablakban;\n"
-" csak 1 ablakra működik;\n"
-" minden parancssorból létrehozott\n"
-" ablakra 1x adható meg\n"
-" "
+" --show-toolbars Az utoljára megadott ablak "
+"eszköztárának\n"
+" bekapcsolása, csak egy ablakra "
+"érvényes,\n"
+" a parancssorból létrehozott minden\n"
+" ablakhoz egyszer adható meg"
#: ../terminal/main.c:124
msgid ""
@@ -284,11 +277,12 @@
" each window you create from the\n"
" command line"
msgstr ""
-" --hide-toolbars Eszközsávok ki az utolsó ablakban;\n"
-" csak 1 ablakra működik;\n"
-" minden parancssorból létrehozott\n"
-" ablakra 1x adható meg\n"
-" "
+" --hide-toolbars Az utoljára megadott ablak "
+"eszköztárának\n"
+" kikapcsolása, csak egy ablakra "
+"érvényes,\n"
+" a parancssorból létrehozott minden\n"
+" ablakhoz egyszer adható meg"
#: ../terminal/main.c:151 ../terminal/terminal-preferences.c:1264
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:120 ../Terminal.desktop.in.h:1
@@ -312,55 +306,55 @@
"%s (Xfce %s)\n"
"\n"
"Copyright (c) %s\n"
-" os-cillation e.K. Minden jog fenntartva.\n"
+" os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
"\n"
-"Írta Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
+"Írta: Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
"\n"
-"Készült ezzel: Gtk+-%d.%d.%d, ezzel fut: Gtk+-%d.%d.%d.\n"
+"Összeállítva a Gtk+-%d.%d.%d, fut a Gtk+-%d.%d.%d változatával.\n"
"\n"
-"Kérlek, jelents hibákat itt: <%s>.\n"
+"A hibákat itt jelentse: <%s>.\n"
#: ../terminal/main.c:268
#, c-format
msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
-msgstr "A terminál szolgáltatás nem regisztrálható: %s\n"
+msgstr "A terminálszolgáltatás nem regisztrálható: %s\n"
#: ../terminal/main.c:277
#, c-format
msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
-msgstr "A terminál nem futtatható: %s\n"
+msgstr "A terminál nem indítható: %s\n"
#: ../terminal/terminal-app.c:548
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
-msgstr "Hibás méret-megadás: \"%s\"\n"
+msgstr "Érvénytelen geometria-karakterlánc: „%s”\n"
#: ../terminal/terminal-dbus.c:114
msgid "User id mismatch"
-msgstr "Hibás felhasználói azonosító"
+msgstr "A felhasználói azonosító eltér"
#: ../terminal/terminal-dbus.c:146
#, c-format
msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
-msgstr "D-BUS üzenet busz leválasztva, kilépés... \n"
+msgstr "A D-Bus üzenetbusz leválasztva, kilépés…\n"
#: ../terminal/terminal-dbus.c:207
#, c-format
msgid "Unable to register object %s"
-msgstr "Nem regisztrálható objektum %s"
+msgstr "Az objektum (%s) nem regisztrálható"
#: ../terminal/terminal-dialogs.c:77
msgid "X Terminal Emulator"
-msgstr "X Terminál Emulátor"
+msgstr "X terminálemulátor"
#: ../terminal/terminal-dialogs.c:83
msgid "translator-credits"
-msgstr "sas"
+msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng at gnome.hu>"
#. display an error message to the user
#: ../terminal/terminal-dialogs.c:241
msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "A dokumentáció böngésző megnyitása sikertelen"
+msgstr "A dokumentációböngésző megnyitása meghiúsult"
#: ../terminal/terminal-options.c:189
#, c-format
@@ -368,8 +362,8 @@
"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
"its parameter"
msgstr ""
-"A \"--default-display\" lehetőséghez egy alap X kijelző megadása szükséges "
-"paraméterként"
+"A „--default-display” kapcsoló megköveteli az alapértelmezett X kijelző "
+"megadását paraméterként"
#: ../terminal/terminal-options.c:204
#, c-format
@@ -377,16 +371,15 @@
"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
"working directory as its parameter"
msgstr ""
-"A \"--default-working-directory\" lehetőséghez egy alap munkakönyvtár "
-"megadása szükséges paraméterként"
+"A „--default-working-directory” kapcsoló megköveteli az alapértelmezett "
+"munkakönyvtár megadását paraméterként"
#: ../terminal/terminal-options.c:235
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its parameter"
+msgid "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its parameter"
msgstr ""
-"A \"--sm-client-id\" lehetőséghez egy folyamat azonosító megadása szükséges "
-"paraméterként"
+"A „--sm-client-id” kapcsoló megköveteli a munkamenet azonosítójának "
+"megadását paraméterként"
#: ../terminal/terminal-options.c:250
#, c-format
@@ -394,8 +387,8 @@
"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
"of the command line"
msgstr ""
-"A \"--execute/-x\" lehetőséghez egy parancssorban futtatandó parancs "
-"megadása szükséges"
+"Az „--execute/-x” kapcsoló megköveteli a futtatandó parancs megadását a "
+"parancssor további részében"
#: ../terminal/terminal-options.c:267
#, c-format
@@ -403,7 +396,8 @@
"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
"parameter"
msgstr ""
-"A \"--command/-e\" lehetőséghez egy parancs megadása szükséges paraméterként"
+"A „--command/-e” kapcsoló megköveteli a futtatandó parancs megadását a "
+"parancssor további részében"
#: ../terminal/terminal-options.c:284
#, c-format
@@ -411,20 +405,18 @@
"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
"its parameter"
msgstr ""
-"A \"--working-directory\" lehetőséghez egy munkakönyvtár megadása szükséges "
+"A „--working-directory” kapcsoló megköveteli a munkakönyvtár megadását "
"paraméterként"
#: ../terminal/terminal-options.c:299
#, c-format
msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
-msgstr "A \"--title/-T\" lehetőséghez egy cím megadása szükséges paraméterként"
+msgstr "A „--title/-T” kapcsoló megköveteli az ablak címének megadását paraméterként"
#: ../terminal/terminal-options.c:319
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
-msgstr ""
-"A \"--display\" lehetőséghez egy X kijelző megadása szükséges paraméterként"
+msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
+msgstr "A „--display” kapcsoló megköveteli az X kijelző megadását paraméterként"
#: ../terminal/terminal-options.c:334
#, c-format
@@ -432,35 +424,34 @@
"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
"parameter"
msgstr ""
-"A \"--geometry\" lehetőséghez egy ablak méret megadása szükséges "
+"A „--geometry” kapcsoló megköveteli az ablak geometriájának megadását "
"paraméterként"
#: ../terminal/terminal-options.c:349
#, c-format
msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
-msgstr ""
-"A \"--role\" lehetőséghez egy ablak szerep megadása szükséges paraméterként"
+msgstr "A „--role” kapcsoló megköveteli az ablak szerepének megadását paraméterként"
#: ../terminal/terminal-options.c:364
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
+msgid "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
msgstr ""
-"A \"--startup-id\" lehetőséghez egy indítási azonosító megadása szükséges "
+"A „--startup-id” kapcsoló megköveteli az indítási azonosító megadását "
"paraméterként"
#: ../terminal/terminal-options.c:379
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
"parameter"
msgstr ""
-"A \"--command/-e\" lehetőséghez egy parancs megadása szükséges paraméterként"
+"Az „--icon/-I” kapcsoló megköveteli egy ikonnév vagy fájlnév megadását "
+"paraméterként"
#: ../terminal/terminal-options.c:435
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
-msgstr "Ismeretlen lehetőség: \"%s\""
+msgstr "Ismeretlen kapcsoló: „%s”"
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:209
msgid "All Files"
@@ -500,23 +491,23 @@
#: ../terminal/terminal-preferences.c:388
msgid "Paste Selection"
-msgstr "Kijelölt beillesztése"
+msgstr "Kijelölés beillesztése"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:399
msgid "Preferences"
-msgstr "Tulajdonságok"
+msgstr "Beállítások"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:410
msgid "Show menubar"
-msgstr "Menüsáv"
+msgstr "Menüsor megjelenítése"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:421
msgid "Show toolbars"
-msgstr "Eszközsávok"
+msgstr "Eszköztárak megjelenítése"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:432
msgid "Show borders"
-msgstr "Keretek"
+msgstr "Szegélyek megjelenítése"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:443
msgid "Fullscreen"
@@ -544,39 +535,39 @@
#: ../terminal/terminal-preferences.c:509
msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "1. lap"
+msgstr "Váltás az 1. lapra"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:520
msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "2. lap"
+msgstr "Váltás a 2. lapra"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:531
msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "3. lap"
+msgstr "Váltás a 3. lapra"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:542
msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "4. lap"
+msgstr "Váltás a 4. lapra"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:553
msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "5. lap"
+msgstr "Váltás az 5. lapra"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:564
msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "6. lap"
+msgstr "Váltás a 6. lapra"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:575
msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr "7. lap"
+msgstr "Váltás a 7. lapra"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:586
msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "8. lap"
+msgstr "Váltás a 8. lapra"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:597
msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "9. lap"
+msgstr "Váltás a 9. lapra"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:608
msgid "Contents"
@@ -585,12 +576,12 @@
#: ../terminal/terminal-screen.c:442
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
-msgstr "Bejelentkező shelled megállapítása nem sikerült."
+msgstr "Nem határozható meg a bejelentkezési parancsértelmező."
#. tell the user that we were unable to execute the command
#: ../terminal/terminal-screen.c:1138
msgid "Failed to execute child"
-msgstr "Nem fut a gyermek"
+msgstr "A gyermeg végrehajtása meghiúsult"
#: ../terminal/terminal-screen.c:1396
msgid "Untitled"
@@ -598,7 +589,7 @@
#: ../terminal/terminal-screen.c:1733
msgid "Close this tab"
-msgstr "Lap bezárása"
+msgstr "Ezen lap bezárása"
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:89
msgid "File"
@@ -623,7 +614,7 @@
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:501 ../Terminal.glade.h:24
msgid "Disabled"
-msgstr "Kikapcsolva"
+msgstr "Tiltva"
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:222
msgid "Action"
@@ -631,15 +622,15 @@
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:229
msgid "Shortcut key"
-msgstr "Gyorsbillenytű"
+msgstr "Gyorsbillentyű"
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:329
msgid "Compose shortcut"
-msgstr "Gyorsbillentyű szerkesztése"
+msgstr "Gyorsbillentyű megadása"
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:334
msgid "Clea_r"
-msgstr ""
+msgstr "_Törlés"
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:353
msgid "Compose shortcut for:"
@@ -647,23 +638,23 @@
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:375
msgid "Failed to acquire keyboard"
-msgstr "Sikertelen billentyű-hozzáférés"
+msgstr "A billentyűzet megszerzése meghiúsult"
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:377
msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
-msgstr "Egy másik alkalmazás irányítása alá vette a billentyűzetet."
+msgstr "Egy másik alkalmazás már megszerezte a billentyűzet irányítását."
#: ../terminal/terminal-toolbars-view.c:131
msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Eszközsáv Szerkesztő"
+msgstr "Eszköztárszerkesztő"
#: ../terminal/terminal-widget.c:321
msgid "Copy Email Address"
-msgstr "Email cím másolása"
+msgstr "E-mail cím másolása"
#: ../terminal/terminal-widget.c:322
msgid "Compose Email"
-msgstr "Email írás"
+msgstr "E-mail írása"
#: ../terminal/terminal-widget.c:326
msgid "Copy Link Address"
@@ -679,33 +670,29 @@
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
"or length (%d)\n"
msgstr ""
-"text/plain kijelölés terminálba dobása sikertelen: Rossz formátum (%d) vagy "
-"hossz (%d)\n"
+"Nem dobható a text/plain típusú kiválasztás a terminálba: rossz formátum (%"
+"d) vagy hossz (%d)\n"
#: ../terminal/terminal-widget.c:497
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Mozilla URL terminálba dobása sikertelen: Rossz formátum (%d) vagy hossz (%"
-"d)\n"
+msgid "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr "Nem dobható a Mozilla URL a terminálba: rossz formátum (%d) vagy hossz (%d)\n"
#: ../terminal/terminal-widget.c:523
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"URI terminálba dobása sikertelen: Rossz formátum (%d) vagy hossz (%d)\n"
+msgstr "Nem dobható az URI-lista a terminálba: rossz formátum (%d) vagy hossz (%d)\n"
#: ../terminal/terminal-widget.c:568
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Érvénytelen szín adat jött: Rossz formátum (%d) vagy hossz (%d)\n"
+msgstr "Érvénytelen színadatok érkeztek: rossz formátum (%d) vagy hossz (%d)\n"
#. tell the user that we were unable to open the responsible application
#: ../terminal/terminal-widget.c:700
#, c-format
msgid "Failed to open the URL `%s'"
-msgstr "URL megnyitása sikertelen: `%s'"
+msgstr "Az URL („%s”) megnyitása meghiúsult"
#: ../terminal/terminal-window.c:226
msgid "_File"
@@ -713,27 +700,27 @@
#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open _Tab"
-msgstr "_Lap megnyitása"
+msgstr "L_ap megnyitása"
#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open a new terminal tab"
-msgstr "Új terminál lap"
+msgstr "Új terminállap megnyitása"
#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open T_erminal"
-msgstr "T_erminál megnyitása"
+msgstr "_Terminál megnyitása"
#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open a new terminal window"
-msgstr "Új terminál ablak"
+msgstr "Új terminálablak megnyitása"
#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "_Detach Tab"
-msgstr "Lap le_választása"
+msgstr "_Lap leválasztása"
#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "Open a new window for the current terminal tab"
-msgstr "Új ablak megnyitása e terminál laphoz"
+msgstr "Új ablak nyitása az aktuális terminállaphoz"
#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "C_lose Tab"
@@ -741,19 +728,19 @@
#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "Close the current terminal tab"
-msgstr "Terminál lap bezárása"
+msgstr "Az aktuális terminállap bezárása"
#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "_Close Window"
-msgstr "Ablak _zárása"
+msgstr "Abla_k bezárása"
#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "Close the terminal window"
-msgstr "Terminál ablak bezárása"
+msgstr "A terminálablak bezárása"
#: ../terminal/terminal-window.c:232
msgid "_Edit"
-msgstr "Sz_erkesztés"
+msgstr "S_zerkesztés"
#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "_Copy"
@@ -761,7 +748,7 @@
#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "Copy to clipboard"
-msgstr "Vágólapra másolás"
+msgstr "Másolás vágólapra"
#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "_Paste"
@@ -769,31 +756,31 @@
#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "Paste from clipboard"
-msgstr "Beillesztés a vágólapról"
+msgstr "Beillesztés vágólapról"
#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste _Selection"
-msgstr "Ki_jelölt beillesztése"
+msgstr "_Kijelölés beillesztése"
#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste from primary selection"
-msgstr "Az elsődleges kijelölés beillesztése"
+msgstr "Beillesztés az elsődleges kijelölésből"
#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "_Toolbars..."
-msgstr "_Eszközsávok..."
+msgstr "_Eszköztárak…"
#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "Customize the toolbars"
-msgstr "Egyéni eszköztárak"
+msgstr "Eszköztárak személyre szabása"
#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Pr_eferences..."
-msgstr "J_ellemzők..."
+msgstr "_Beállítások…"
#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Open the Terminal preferences dialog"
-msgstr "A Terminál tulajdonságai"
+msgstr "A Terminál beállítások ablakának megnyitása"
#: ../terminal/terminal-window.c:238
msgid "_View"
@@ -805,11 +792,11 @@
#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "_Set Title..."
-msgstr "_Cím beállítása..."
+msgstr "_Cím beállítása…"
#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "Set a custom title for the current tab"
-msgstr "Egyéni cím ezen laphoz"
+msgstr "Egyedi cím beállítása az aktuális laphoz"
#: ../terminal/terminal-window.c:241
msgid "_Reset"
@@ -849,7 +836,7 @@
#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "Display help contents"
-msgstr "Súgó tartalom"
+msgstr "Súgótartalom megjelenítése"
#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "_Report a bug"
@@ -857,7 +844,7 @@
#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "Report a bug in Terminal"
-msgstr "Hibajelentés a Terminálban"
+msgstr "A Terminál hibájának bejelentése"
#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "_About"
@@ -865,51 +852,51 @@
#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "Display information about Terminal"
-msgstr "Információk a Terminálról"
+msgstr "Információk megjelenítése a Terminálról"
#: ../terminal/terminal-window.c:250
msgid "_Input Methods"
-msgstr "Be_viteli módok"
+msgstr "_Beviteli mód"
#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show _Menubar"
-msgstr "Menü_sáv"
+msgstr "_Menü megjelenítése"
#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show/hide the menubar"
-msgstr "Menüsáv mutatása/rejtése"
+msgstr "A menüsor megjelenítése/elrejtése"
#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show _Toolbars"
-msgstr "_Eszközsávok"
+msgstr "_Eszköztárak megjelenítése"
#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show/hide the toolbars"
-msgstr "Eszközsávok mutatása/rejtése"
+msgstr "Az eszköztárak megjelenítése/elrejtése"
#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show Window _Borders"
-msgstr "_Keretek"
+msgstr "_Ablakszegélyek megjelenítése/elrejtése"
#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show/hide the window decorations"
-msgstr "Ablakdíszek mutatása/rejtése"
+msgstr "Az ablakdekoráció megjelenítése/elrejtése"
#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Teljes képe_rnyő"
+msgstr "_Teljes képernyő"
#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Váltás teljes képernyőre"
+msgstr "Teljes képernyős üzemmód"
#: ../terminal/terminal-window.c:626
msgid "Warning"
-msgstr "Figyelem: "
+msgstr "Figyelmeztetés"
#: ../terminal/terminal-window.c:637
msgid "Close all tabs"
-msgstr "Összes lap bezárása"
+msgstr "Lapok bezárása"
#: ../terminal/terminal-window.c:656
#, c-format
@@ -917,16 +904,16 @@
"This window has %d tabs open. Closing\n"
"this window will also close all its tabs."
msgstr ""
-"Az ablakon %d lap van.\n"
-"Az ablak bezárásával mind bezárul."
+"Ebben az ablakban %d lap van nyitva. Az\n"
+"ablak bezárása az összes lapot is bezárja."
#: ../terminal/terminal-window.c:659
msgid "Close all tabs?"
-msgstr "Minden lapot bezársz?"
+msgstr "Bezárja az összes lapot?"
#: ../terminal/terminal-window.c:672
msgid "Do _not ask me again"
-msgstr "_Ne kérdezd többé"
+msgstr "_Ne kérdezze újra"
#: ../terminal/terminal-window.c:1612
msgid "Window Title|Set Title"
@@ -934,43 +921,39 @@
#: ../terminal/terminal-window.c:1626
msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Név:</b>"
+msgstr "<b>Cím:</b>"
#: ../terminal/terminal-window.c:1640
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
-msgstr "Add meg e terminál lap nevét"
+msgstr "Adja meg az aktuális terminállap címét"
#: ../Terminal.desktop.in.h:2
msgid "Terminal Emulator"
-msgstr "Terminál Emulátor"
+msgstr "Terminálemulátor"
#: ../Terminal.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "$TERM s_etting:"
-msgstr "<tt>$TERM</tt> beállítás:"
+msgstr "$TERM b_eállítás:"
#: ../Terminal.glade.h:2
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#: ../Terminal.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Ad_vanced"
-msgstr "Haladó"
+msgstr "Spe_ciális"
#: ../Terminal.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "Allow bold te_xt"
-msgstr "Félkövér betűk"
+msgstr "_Félkövér szöveg engedélyezése"
#: ../Terminal.glade.h:5
msgid "Auto-detect"
-msgstr "Automatikusan érzékelt"
+msgstr "Automatikus felismerés"
#: ../Terminal.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "Background"
-msgstr "Háttérkép"
+msgstr "Háttér"
#: ../Terminal.glade.h:7
msgid "Background image"
@@ -978,92 +961,87 @@
#: ../Terminal.glade.h:8
msgid "Centered"
-msgstr "Középre"
+msgstr "Középre helyezett"
#: ../Terminal.glade.h:9
msgid "Choose Terminal Font"
-msgstr "A Terminál betűi"
+msgstr "Válasszon terminál-betűkészletet"
#: ../Terminal.glade.h:10
msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "Válasz aktív lap jelző színt"
+msgstr "Válassza ki a lapaktivitás színét"
#: ../Terminal.glade.h:11
msgid "Choose terminal background color"
-msgstr "Terminál háttérszínének kiválasztása"
+msgstr "Válassza ki a terminál háttérszínét"
#: ../Terminal.glade.h:12
msgid "Choose terminal cursor color"
-msgstr "Válassz terminál kurzor színt"
+msgstr "Válassza ki a terminál kurzorszínét"
#: ../Terminal.glade.h:13
msgid "Choose terminal text color"
-msgstr "Terminál szövegszínének kiválasztása"
+msgstr "Válassza ki a terminál szövegszínét"
#: ../Terminal.glade.h:14
msgid "Choose terminal text selection background color"
-msgstr "Válassz terminál szövegkijelölés háttérszínt"
+msgstr "Válassza ki a terminál szövegkijelölésének háttérszínét"
#: ../Terminal.glade.h:15
msgid "Color Selector"
msgstr "Színválasztó"
#: ../Terminal.glade.h:16
-#, fuzzy
msgid "Command"
-msgstr "<b>Parancs</b>"
+msgstr "Parancs"
#: ../Terminal.glade.h:17
-#, fuzzy
msgid "Compatibility"
-msgstr "<b>Kompatibilitás</b>"
+msgstr "Kompatibilitás"
#: ../Terminal.glade.h:18
-#, fuzzy
msgid ""
"Consider the following characters part of a _word\n"
"when double clicking:"
-msgstr "Kettős kattintáskor az alábbi karaktereket tekinti a szó részének:"
+msgstr ""
+"A kö_vetkező karaktereket vegye a szó részének\n"
+"dupla kattintáskor:"
#: ../Terminal.glade.h:20
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#: ../Terminal.glade.h:21
-#, fuzzy
msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "Szöveg és kurzor szín:"
+msgstr "K_urzor színe:"
#: ../Terminal.glade.h:22
msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-msgstr "Kikapcsolja a me_nü gyorsbillentyűit (például Alt+f)"
+msgstr "_Minden hívóbetű letiltása a menühöz (például: Alt+f)"
#: ../Terminal.glade.h:23
-#, fuzzy
msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-msgstr "Kikapcsolja a m_enü gyorsbillentyűt (ez alapértelmezetten az F10)"
+msgstr "Me_nü gyorsbillentyűinek letiltása (alapértelmezésben F10)"
#: ../Terminal.glade.h:25
msgid "Display _borders around new windows"
-msgstr "Új ablakok _kereteinek mutatása"
+msgstr "Új ablakok s_zegélyének megjelenítése"
#: ../Terminal.glade.h:26
msgid "Display _menubar in new windows"
-msgstr "_Menüsáv mutatása új ablakokban"
+msgstr "Menüs_or megjelenítése új ablakokban"
#: ../Terminal.glade.h:27
msgid "Display _toolbars in new windows"
-msgstr "_Eszközsávok mutatása új ablakokban"
+msgstr "_Eszköztárak megjelenítése új ablakokban"
#: ../Terminal.glade.h:28
-#, fuzzy
msgid "Double Click"
-msgstr "<b>Kettős kattintás</b>"
+msgstr "Dupla kattintás"
#: ../Terminal.glade.h:29
-#, fuzzy
msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-msgstr "Élsimítás engedélyezése"
+msgstr "Él_simítás engedélyezése a terminál betűkészletén"
#: ../Terminal.glade.h:30
msgid ""
@@ -1072,57 +1050,56 @@
"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
"systems."
msgstr ""
-"Engedélyezd, ha azt akarod, hogy a Terminál simítsa a betűket. E lehetőség "
-"tiltása jelentősen megnöveli a terminál rajzolási sebességét és a lassú "
-"gépeken kedvezően könnyíti a rendszer terheltségét."
+"A Terminál használjon-e élsimítást a szöveg megjelenítéséhez a "
+"terminálablakokban. Ezen beállítás kikapcsolása jelentősen gyorsíthatja a "
+"terminál megjelenítési teljesítményét és csökkentheti az általános "
+"rendszerterhelést lassú gépeken."
#: ../Terminal.glade.h:31
msgid ""
"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
"to use bold text."
-msgstr "A terminál alkalmazások félkövér betűket használhatnak."
+msgstr "A terminálablakon belül futó alkalmazások használhatnak félkövér betűket."
#: ../Terminal.glade.h:32
msgid ""
"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
"arrow keys together with the Shift key."
-msgstr ""
-"E lehetőség adja a soronkénti görgetést a Shift és fel/le nyíl billentyűk "
-"egyidejű használatával."
+msgstr "A Shift+fel/le nyilakat egyszerre lenyomva soronként lehessen görgetni."
#: ../Terminal.glade.h:33
-msgid ""
-"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr "Menü megjelenítése új terminál ablakokban."
+msgid "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr "A menüsor megjelenítése újonnan létrehozott terminálablakokban."
#: ../Terminal.glade.h:34
-msgid ""
-"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-msgstr "Eszközsávok mutatása új terminál ablakokban."
+msgid "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr "Eszköztárak megjelenítése újonnan létrehozott terminálablakokban."
#: ../Terminal.glade.h:35
msgid ""
"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
"windows."
-msgstr "Új terminál ablakok körüli díszítések mutatása"
+msgstr "Ablakdíszítések megjelenítése újonnan létrehozott terminálablakok körül."
#: ../Terminal.glade.h:36
msgid ""
"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
"window to the command prompt."
-msgstr "Bármilyen billentyű lenyomására a beviteli jelhez gördít."
+msgstr ""
+"Lehetővé teszi a legörgetést a terminálablakban a parancssorig bármely "
+"billentyű lenyomásával."
#: ../Terminal.glade.h:37
msgid "Erase TTY"
-msgstr ""
+msgstr "Terminál törlése"
#: ../Terminal.glade.h:38
msgid "Escape sequence"
-msgstr "Escape szekvencia"
+msgstr "Escape sorozat"
#: ../Terminal.glade.h:39
msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "Betűkészlet"
#: ../Terminal.glade.h:40
msgid "General"
@@ -1130,172 +1107,147 @@
#: ../Terminal.glade.h:41
msgid "Goes after initial title"
-msgstr "utána"
+msgstr "Az eredeti cím mögé kerül"
#: ../Terminal.glade.h:42
msgid "Goes before initial title"
-msgstr "előtt jön"
+msgstr "Az eredeti cím elé kerül"
#: ../Terminal.glade.h:43
msgid "Isn't displayed"
-msgstr "sehol"
+msgstr "Nem jelenik meg"
#: ../Terminal.glade.h:44
-#, fuzzy
msgid "Menubar Access"
-msgstr "<b>Menüsáv</b>"
+msgstr "Menüsáv elérése"
#: ../Terminal.glade.h:45
msgid "None (use solid color)"
-msgstr "Nincs (sima szín használata)"
+msgstr "Nincs (homogén szín)"
#: ../Terminal.glade.h:46
msgid "On the left side"
-msgstr "Balra"
+msgstr "Bal oldalon"
#: ../Terminal.glade.h:47
msgid "On the right side"
-msgstr "Jobbra"
+msgstr "Jobb oldalon"
#: ../Terminal.glade.h:48
msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Színválasztó párbeszéd"
+msgstr "Párbeszédablak megnyitása a szín megadásához"
#: ../Terminal.glade.h:49
-#, fuzzy
msgid "Opening New Windows"
-msgstr "<b>Új ablakok megnyitása</b>"
+msgstr "Új ablakok megnyitása"
#: ../Terminal.glade.h:50
-#, fuzzy
msgid "Palette"
-msgstr "<b>Paletta</b>"
+msgstr "Paletta"
#: ../Terminal.glade.h:51
-#, fuzzy
msgid "Palette entry 1"
-msgstr "%d. paletta elem"
+msgstr "1. palettabejegyzés"
#: ../Terminal.glade.h:52
-#, fuzzy
msgid "Palette entry 10"
-msgstr "%d. paletta elem"
+msgstr "10. palettabejegyzés"
#: ../Terminal.glade.h:53
-#, fuzzy
msgid "Palette entry 11"
-msgstr "%d. paletta elem"
+msgstr "11. palettabejegyzés"
#: ../Terminal.glade.h:54
-#, fuzzy
msgid "Palette entry 12"
-msgstr "%d. paletta elem"
+msgstr "12. palettabejegyzés"
#: ../Terminal.glade.h:55
-#, fuzzy
msgid "Palette entry 13"
-msgstr "%d. paletta elem"
+msgstr "13. palettabejegyzés"
#: ../Terminal.glade.h:56
-#, fuzzy
msgid "Palette entry 14"
-msgstr "%d. paletta elem"
+msgstr "14. palettabejegyzés"
#: ../Terminal.glade.h:57
-#, fuzzy
msgid "Palette entry 15"
-msgstr "%d. paletta elem"
+msgstr "15. palettabejegyzés"
#: ../Terminal.glade.h:58
-#, fuzzy
msgid "Palette entry 16"
-msgstr "%d. paletta elem"
+msgstr "16. palettabejegyzés"
#: ../Terminal.glade.h:59
-#, fuzzy
msgid "Palette entry 2"
-msgstr "%d. paletta elem"
+msgstr "2. palettabejegyzés"
#: ../Terminal.glade.h:60
-#, fuzzy
msgid "Palette entry 3"
-msgstr "%d. paletta elem"
+msgstr "3. palettabejegyzés"
#: ../Terminal.glade.h:61
-#, fuzzy
msgid "Palette entry 4"
-msgstr "%d. paletta elem"
+msgstr "4. palettabejegyzés"
#: ../Terminal.glade.h:62
-#, fuzzy
msgid "Palette entry 5"
-msgstr "%d. paletta elem"
+msgstr "5. palettabejegyzés"
#: ../Terminal.glade.h:63
-#, fuzzy
msgid "Palette entry 6"
-msgstr "%d. paletta elem"
+msgstr "6. palettabejegyzés"
#: ../Terminal.glade.h:64
-#, fuzzy
msgid "Palette entry 7"
-msgstr "%d. paletta elem"
+msgstr "7. palettabejegyzés"
#: ../Terminal.glade.h:65
-#, fuzzy
msgid "Palette entry 8"
-msgstr "%d. paletta elem"
+msgstr "8. palettabejegyzés"
#: ../Terminal.glade.h:66
-#, fuzzy
msgid "Palette entry 9"
-msgstr "%d. paletta elem"
+msgstr "9. palettabejegyzés"
#: ../Terminal.glade.h:67
msgid "Replaces initial title"
-msgstr "helyettesít"
+msgstr "Lecseréli az eredeti címet"
#: ../Terminal.glade.h:68
-#, fuzzy
msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr "Lap aktivitás mutatás visszaállítása ezután:"
+msgstr "Lapa_ktivitás jelzőjének kikapcsolása"
#: ../Terminal.glade.h:69
msgid "Scaled"
-msgstr "Átméretezve"
+msgstr "Kifeszített"
#: ../Terminal.glade.h:70
-#, fuzzy
msgid "Scr_ollbar is:"
-msgstr "_Görgetősáv:"
+msgstr "A gö_rdítősáv:"
#: ../Terminal.glade.h:71
msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Görgetés billentyűnyomásra"
+msgstr "_Billentyűleütésre gördül"
#: ../Terminal.glade.h:72
-#, fuzzy
msgid "Scroll on ou_tput"
-msgstr "Gö_rgetés a kimeneten"
+msgstr "Új _kimenethez gördül"
#: ../Terminal.glade.h:73
msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr "Egy sor görgetése a Shift-Fel/-Le billentyűkre"
+msgstr "Görgetés _egy sorral a Shift+fel/le billentyűkkel"
#: ../Terminal.glade.h:74
-#, fuzzy
msgid "Scroll_back:"
-msgstr "_Visszagörgetés:"
+msgstr "_Visszagördítés:"
#: ../Terminal.glade.h:75
-#, fuzzy
msgid "Scrolling"
-msgstr "<b>Görgetés</b>"
+msgstr "Gördülés"
#: ../Terminal.glade.h:76
-#, fuzzy
msgid "Select Background Image File"
-msgstr "Háttérkép fájl választása"
+msgstr "Válasszon háttérképfájlt"
#: ../Terminal.glade.h:77
msgid ""
@@ -1304,71 +1256,66 @@
"about differences between running it as interactive shell and running it as "
"login shell."
msgstr ""
-"E lehetőséggel a Terminál az adott héjat bejelentkező héjként futtatja. Lásd "
-"az általad használt héj dokumentációját interaktív héjként és bejelentkező "
-"héjként való futtatásának különbségéről."
+"A Terminál a parancsértelmezőt bejelentkezési parancsértelmezőként futtassa "
+"új terminál nyitásakor. A parancsértelmező interaktív és bejelentkezési "
+"módban futtatása közti különbségekkel kapcsolatban nézze meg a "
+"parancsértelmező kézikönyvét."
#: ../Terminal.glade.h:78
-#, fuzzy
msgid "Shortcut Keys"
-msgstr "Gyorsbillenytű"
+msgstr "Gyorsbillentyűk"
#: ../Terminal.glade.h:79
-msgid ""
-"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr "Visszagörgethető sorok számának megadása."
+msgid "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "Megadja a sorok számát, amennyit a görgetősávval visszagörgethet."
#: ../Terminal.glade.h:80
-#, fuzzy
msgid "St_yle:"
-msgstr "_Stílus:"
+msgstr "Stíl_us:"
#: ../Terminal.glade.h:81
msgid "Stretched"
-msgstr "Nyújtott"
+msgstr "Kifeszített"
#: ../Terminal.glade.h:82
-#, fuzzy
msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr "<b>Lap aktivitás mutató</b>"
+msgstr "Lapaktivitás jelzője"
#: ../Terminal.glade.h:83
-#, fuzzy
msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "L_ap aktivitás szín:"
+msgstr "_Lapaktivitás színe:"
#: ../Terminal.glade.h:84
msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "A Terminál beállításai"
+msgstr "Terminál beállításai"
#: ../Terminal.glade.h:85
msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-msgstr "A Terminál alkalmazások e palettát használják:"
+msgstr "A terminálalkalmazások számára ez a színpaletta érhető el:"
#: ../Terminal.glade.h:86
-#, fuzzy
msgid "Text Selection"
-msgstr "<b>Szöveg kijelölés</b>"
+msgstr "Szövegkijelölés"
#: ../Terminal.glade.h:87
-#, fuzzy
msgid ""
"These options may cause some applications to behave\n"
"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
"certain applications and operating systems that expect\n"
"different terminal behavior."
msgstr ""
-"E lehetőségek csupán egyes szokatlan termináltulajdonságokkal rendelkező "
-"alkalmazások és operációs rendszerek használatához vannak. Néha okozhatnak "
-"helytelen működést is."
+"Ezek a beállítások néhány program helytelen működését eredményezhetik.\n"
+"Csak azért vannak itt, hogy biztosítsák a terminál bizonyos programokkal\n"
+"és operációs rendszerekkel való együttműködését, amelyek más igényeket\n"
+"támasztanak a terminállal szemben."
#: ../Terminal.glade.h:91
msgid ""
"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
msgstr ""
-"E lehetőség biztosítja, hogy a terminál automatikusan gördüljön a belőle "
-"indított alkalmazások által kiírt üzenetek hatására."
+"A terminál legördüljön-e automatikusan, amikor a terminálban futó parancsok "
+"új kimenetet állítanak elő."
#: ../Terminal.glade.h:92
msgid ""
@@ -1377,23 +1324,21 @@
"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
"xterm-color here."
msgstr ""
-"Ez adja meg a beállítandó $TERM környezeti változó értéket egy új terminál "
-"ablak vagy lap megnyitásakor. A legtöbb rendszernél az alap jó. Ha gondod "
-"van a színekkel egyes alkalmazásokban, használd az xterm-color-t."
+"A $TERM környezeti változó értékének megadása új terminállap vagy -ablak "
+"nyitásakor. Az alapértelmezett a legtöbb rendszerhez megfelelő. Ha egyes "
+"alkalmazások színeivel probléma van, próbálja megadni az xterm-color értéket."
#: ../Terminal.glade.h:93
-#, fuzzy
msgid "Tiled"
-msgstr "Mozaikszerűen"
+msgstr "Mozaik"
#: ../Terminal.glade.h:94
msgid "Title"
msgstr "Cím"
#: ../Terminal.glade.h:95
-#, fuzzy
msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr "Átlátszó háttér"
+msgstr "Á_tlátszóság:"
#: ../Terminal.glade.h:96
msgid "Transparent background"
@@ -1401,25 +1346,23 @@
#: ../Terminal.glade.h:97
msgid "Use _default color"
-msgstr "Alapértelmezett szín használata"
+msgstr "_Alapértelmezett szín használata"
#: ../Terminal.glade.h:98
msgid "Use a custom text selection background color"
-msgstr "Egyéni szövegkijelölés háttérszín használata"
+msgstr "Egyéni háttérszín használata a kijelölt szöveghez"
#: ../Terminal.glade.h:99
-#, fuzzy
msgid "Use c_ustom color:"
-msgstr "Egyéni szín használata"
+msgstr "_Egyéni szín használata:"
#: ../Terminal.glade.h:100
msgid "Use the default text selection background color"
-msgstr "Alap szövegkijelölés háttérszín használata"
+msgstr "Alapértelmezett háttérszín használata a kijelölt szöveghez"
#: ../Terminal.glade.h:101
-#, fuzzy
msgid "_Appearance"
-msgstr "Megjelenés"
+msgstr "_Megjelenés"
#: ../Terminal.glade.h:102
msgid "_Background color:"
@@ -1427,245 +1370,53 @@
#: ../Terminal.glade.h:103
msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "A _Backspace billentyű által küldött kód:"
+msgstr "A Ba_ckspace billentyű ezt generálja:"
#: ../Terminal.glade.h:104
-#, fuzzy
msgid "_Colors"
-msgstr "Színek"
+msgstr "_Színek"
#: ../Terminal.glade.h:105
msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "A _Delete billentyű által küldött kód:"
+msgstr "A _Delete billentyű ezt generálja:"
#: ../Terminal.glade.h:106
msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr "_Dinamikusan váltott cím:"
+msgstr "_Dinamikusan beállított cím:"
#: ../Terminal.glade.h:107
msgid "_File:"
msgstr "_Fájl:"
#: ../Terminal.glade.h:108
-#, fuzzy
msgid "_General"
-msgstr "Általános"
+msgstr "Á_ltalános"
#: ../Terminal.glade.h:109
msgid "_Initial title:"
-msgstr "_Eredeti cím:"
+msgstr "_Kiindulási cím:"
#: ../Terminal.glade.h:110
-#, fuzzy
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr "Kompatibilitási lehetőségek _visszaállítása az alapértelmezettre"
+msgstr "_Kompatibilitási beállítások alapértelmezettre állítása"
#: ../Terminal.glade.h:111
msgid "_Run command as login shell"
-msgstr "Parancs _futtatása bejelentkező héjként"
+msgstr "_Parancs futtatása bejelentkezési parancsértelmezőként"
#: ../Terminal.glade.h:112
-#, fuzzy
msgid "_Shortcuts"
-msgstr "Gyorsbillentyűk"
+msgstr "_Gyorsbillentyűk"
#: ../Terminal.glade.h:113
-#, fuzzy
msgid "_Text color:"
-msgstr "Szöveg és kurzor szín:"
+msgstr "_Szövegszín:"
#: ../Terminal.glade.h:114
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr "_utmp/wtmp bejegyzések frissítése parancs indításakor"
+msgstr "Parancs indításakor az _utmp/wtmp rekordok frissítése"
#: ../Terminal.glade.h:115
msgid "seconds"
msgstr "másodperc"
-#~ msgid "Usage: Terminal [OPTION...]"
-#~ msgstr "Használat: Terminal [OPCIÓK...]"
-
-#~ msgid "<b>Title</b>"
-#~ msgstr "<b>Cím</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
-#~ msgstr "A Terminálban futó parancs címének dinamikus lehetőségei."
-
-#~ msgid "<b>Font</b>"
-#~ msgstr "<b>Betűk</b>"
-
-#~ msgid "<b>Background</b>"
-#~ msgstr "<b>Háttér</b>"
-
-#~ msgid "Shade transparent or image background:"
-#~ msgstr "Átlátszó vagy kép háttér árnyéka:"
-
-#~ msgid "<small><i>None</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Nincs</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Maximális</i></small>"
-
-#~ msgid "<b>Foreground and Background</b>"
-#~ msgstr "<b>Elő- és Háttérszín</b>"
-
-#~ msgid "<b>Tab activity</b>"
-#~ msgstr "<b>Lap aktivitás</b>"
-
-#~ msgid "<b>Shortcut keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Gyorsbillentyűk</b>"
-
-#~ msgid "Web Browser"
-#~ msgstr "Webböngésző"
-
-#~ msgid "Mail Reader"
-#~ msgstr "Levelező"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose your preferred Web Browser. The preferred\n"
-#~ "Web Browser opens when you right-click on a URL\n"
-#~ "and select Open Link from the context menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Válaszd ki kedvenc webböngésződ. Ez indul, mikor az\n"
-#~ "egér jobb gombjával kattintasz egy URL-en és a\n"
-#~ "Hivatkozás megnyitása pontot választod a helyi menüből."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose your preferred Mail Reader. The preferred\n"
-#~ "Mail Reader opens when you right-click on an email\n"
-#~ "address and select Compose Email from the context\n"
-#~ "menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Válaszd ki kedvenc leveleződ. Ez indul, mikor az\n"
-#~ "egér jobb gombjával kattintasz egy email címen\n"
-#~ "és az Email írás pontot választod a helyi menüből."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click here to change the selected application or to disable this feature."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kattints ide a választott alkalmazás váltásához vagy e képesség "
-#~ "kikapcsolásához."
-
-#~ msgid "Select application"
-#~ msgstr "Válassz alkalmazást"
-
-#~ msgid "Choose a custom Web Browser"
-#~ msgstr "Egyéni Web böngésző alkalmazás választása"
-
-#~ msgid "Choose a custom Mail Reader"
-#~ msgstr "Egyéni levelező alkalmazás választása"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the application you want to use as\n"
-#~ "Web Browser in Terminal:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Adj meg egy olyan alkalmazást, melyet\n"
-#~ "webböngészőként indítanál a Terminálban:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the application you want to use as\n"
-#~ "Mail Reader in Terminal:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Adj meg egy olyan alkalmazást, melyet mint levelező\n"
-#~ "használnál a Terminálban:"
-
-#~ msgid "_Browse..."
-#~ msgstr "_Tallózás..."
-
-#~ msgid "Disable this feature"
-#~ msgstr "E képesség mellőzése"
-
-#~ msgid "Other..."
-#~ msgstr "Más..."
-
-#~ msgid "No application selected"
-#~ msgstr "Nincs választott alkalmazás"
-
-#~ msgid "Preferred Applications"
-#~ msgstr "Kedvenc alkalmazások"
-
-#~ msgid "Applications"
-#~ msgstr "Alkalmazások"
-
-#~ msgid "_Applications..."
-#~ msgstr "_Alkalmazások..."
-
-#~ msgid "Customize your preferred applications"
-#~ msgstr "Egyéni alkalmazások"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You did not choose your preferred Web\n"
-#~ "Browser yet. Do you want to setup your\n"
-#~ "preferred applications now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Még nem választottál kedvenc webböngészőt.\n"
-#~ "Szeretnéd most kiválasztani?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You did not choose your preferred Mail\n"
-#~ "Reader yet. Do you want to setup your\n"
-#~ "preferred applications now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Még nem választottál kedvenc levelezőt.\n"
-#~ "Szeretnéd most kiválasztani?"
-
-#~ msgid "Balsa"
-#~ msgstr "Balsa"
-
-#~ msgid "Epiphany Web Browser"
-#~ msgstr "Epiphany Web Browser"
-
-#~ msgid "Novell Evolution"
-#~ msgstr "Novell Evolution"
-
-#~ msgid "Default Web Browser (Xfce)"
-#~ msgstr "Alap webböngésző (Xfce)"
-
-#~ msgid "Default Mail Reader (Xfce)"
-#~ msgstr "Alap levelező (Xfce)"
-
-#~ msgid "Mozilla Firefox"
-#~ msgstr "Mozilla Firefox böngésző"
-
-#~ msgid "Galeon Web Browser"
-#~ msgstr "Galeon webböngésző"
-
-#~ msgid "KMail"
-#~ msgstr "KMail"
-
-#~ msgid "Konqueror"
-#~ msgstr "Konqueror"
-
-#~ msgid "Lynx"
-#~ msgstr "Lynx"
-
-#~ msgid "Mozilla Browser"
-#~ msgstr "Mozilla webböngésző"
-
-#~ msgid "Mozilla Mail"
-#~ msgstr "Mozill levelező"
-
-#~ msgid "Mutt"
-#~ msgstr "Mutt"
-
-#~ msgid "Opera Browser"
-#~ msgstr "Opera Browser"
-
-#~ msgid "Opera Mail"
-#~ msgstr "Opera Mail"
-
-#~ msgid "Debian Sensible Browser"
-#~ msgstr "Debian helyzet-érzékeny böngésző"
-
-#~ msgid "Sylpheed Claws"
-#~ msgstr "Sylpheed Claws"
-
-#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
-#~ msgstr "Mozilla Thunderbird levelező"
-
-#~ msgid "Custom title"
-#~ msgstr "Egyéni cím"
-
-#~ msgid "Tab title"
-#~ msgstr "Lap neve"
More information about the Xfce4-commits
mailing list