[Xfce4-commits] r30209 - terminal/trunk/po
Nick Schermer
nick at xfce.org
Mon Jul 6 20:52:52 CEST 2009
Author: nick
Date: 2009-07-06 18:52:51 +0000 (Mon, 06 Jul 2009)
New Revision: 30209
Modified:
terminal/trunk/po/Terminal.pot
terminal/trunk/po/ar.po
terminal/trunk/po/be.po
terminal/trunk/po/ca.po
terminal/trunk/po/cs.po
terminal/trunk/po/da.po
terminal/trunk/po/de.po
terminal/trunk/po/dz.po
terminal/trunk/po/el.po
terminal/trunk/po/en_GB.po
terminal/trunk/po/eo.po
terminal/trunk/po/es.po
terminal/trunk/po/et.po
terminal/trunk/po/eu.po
terminal/trunk/po/fi.po
terminal/trunk/po/fr.po
terminal/trunk/po/gl.po
terminal/trunk/po/he.po
terminal/trunk/po/hu.po
terminal/trunk/po/id.po
terminal/trunk/po/it.po
terminal/trunk/po/ja.po
terminal/trunk/po/ko.po
terminal/trunk/po/ku.po
terminal/trunk/po/lt.po
terminal/trunk/po/lv.po
terminal/trunk/po/nb.po
terminal/trunk/po/nl.po
terminal/trunk/po/pa.po
terminal/trunk/po/pl.po
terminal/trunk/po/pt.po
terminal/trunk/po/pt_BR.po
terminal/trunk/po/ro.po
terminal/trunk/po/ru.po
terminal/trunk/po/sk.po
terminal/trunk/po/sq.po
terminal/trunk/po/sv.po
terminal/trunk/po/tr.po
terminal/trunk/po/uk.po
terminal/trunk/po/ur.po
terminal/trunk/po/ur_PK.po
terminal/trunk/po/vi.po
terminal/trunk/po/zh_CN.po
terminal/trunk/po/zh_TW.po
Log:
Regenerate po files for the new erase tty option.
Modified: terminal/trunk/po/Terminal.pot
===================================================================
--- terminal/trunk/po/Terminal.pot 2009-07-06 18:49:43 UTC (rev 30208)
+++ terminal/trunk/po/Terminal.pot 2009-07-06 18:52:51 UTC (rev 30209)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-05 16:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-06 20:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -240,7 +240,7 @@
msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-app.c:567
+#: ../terminal/terminal-app.c:548
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr ""
@@ -474,21 +474,21 @@
msgid "Contents"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-screen.c:450
+#: ../terminal/terminal-screen.c:442
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr ""
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1174
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1138
msgid "Failed to execute child"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1391
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1396
msgid "Untitled"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1727
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1733
msgid "Close this tab"
msgstr ""
@@ -549,279 +549,279 @@
msgid "Toolbar Editor"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-widget.c:322
+#: ../terminal/terminal-widget.c:321
msgid "Copy Email Address"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-widget.c:323
+#: ../terminal/terminal-widget.c:322
msgid "Compose Email"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-widget.c:327
+#: ../terminal/terminal-widget.c:326
msgid "Copy Link Address"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-widget.c:328
+#: ../terminal/terminal-widget.c:327
msgid "Open Link"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-widget.c:482
+#: ../terminal/terminal-widget.c:481
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
"or length (%d)\n"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-widget.c:498
+#: ../terminal/terminal-widget.c:497
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-widget.c:524
+#: ../terminal/terminal-widget.c:523
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-widget.c:569
+#: ../terminal/terminal-widget.c:568
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:701
+#: ../terminal/terminal-widget.c:700
#, c-format
msgid "Failed to open the URL `%s'"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
msgid "_File"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open _Tab"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open T_erminal"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open a new terminal window"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "_Detach Tab"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "Open a new window for the current terminal tab"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "C_lose Tab"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "Close the current terminal tab"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "_Close Window"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "Close the terminal window"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
msgid "_Edit"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "_Copy"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "Copy to clipboard"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "_Paste"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "Paste from clipboard"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste _Selection"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste from primary selection"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "_Toolbars..."
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "Customize the toolbars"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Pr_eferences..."
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Open the Terminal preferences dialog"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
msgid "_View"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
msgid "_Terminal"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "_Set Title..."
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "Set a custom title for the current tab"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
msgid "_Reset"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
msgid "Reset and C_lear"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:243
msgid "_Go"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "_Previous Tab"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "Switch to previous tab"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "_Next Tab"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "Switch to next tab"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:246
msgid "_Help"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "_Contents"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "Display help contents"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "_Report a bug"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "Report a bug in Terminal"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "_About"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "Display information about Terminal"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
msgid "_Input Methods"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show _Menubar"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show _Toolbars"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show/hide the toolbars"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show Window _Borders"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:522
+#: ../terminal/terminal-window.c:626
msgid "Warning"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:533
+#: ../terminal/terminal-window.c:637
msgid "Close all tabs"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:552
+#: ../terminal/terminal-window.c:656
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing\n"
"this window will also close all its tabs."
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:555
+#: ../terminal/terminal-window.c:659
msgid "Close all tabs?"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:568
+#: ../terminal/terminal-window.c:672
msgid "Do _not ask me again"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:1565
+#: ../terminal/terminal-window.c:1612
msgid "Window Title|Set Title"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:1579
+#: ../terminal/terminal-window.c:1626
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:1593
+#: ../terminal/terminal-window.c:1640
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr ""
@@ -982,162 +982,166 @@
msgstr ""
#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:38
msgid "Escape sequence"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:38
+#: ../Terminal.glade.h:39
msgid "Font"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:39
+#: ../Terminal.glade.h:40
msgid "General"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:40
+#: ../Terminal.glade.h:41
msgid "Goes after initial title"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:41
+#: ../Terminal.glade.h:42
msgid "Goes before initial title"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:42
+#: ../Terminal.glade.h:43
msgid "Isn't displayed"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:43
+#: ../Terminal.glade.h:44
msgid "Menubar Access"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:44
+#: ../Terminal.glade.h:45
msgid "None (use solid color)"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:45
+#: ../Terminal.glade.h:46
msgid "On the left side"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:46
+#: ../Terminal.glade.h:47
msgid "On the right side"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:47
+#: ../Terminal.glade.h:48
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:48
+#: ../Terminal.glade.h:49
msgid "Opening New Windows"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:49
+#: ../Terminal.glade.h:50
msgid "Palette"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:50
+#: ../Terminal.glade.h:51
msgid "Palette entry 1"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:51
+#: ../Terminal.glade.h:52
msgid "Palette entry 10"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:52
+#: ../Terminal.glade.h:53
msgid "Palette entry 11"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:53
+#: ../Terminal.glade.h:54
msgid "Palette entry 12"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:54
+#: ../Terminal.glade.h:55
msgid "Palette entry 13"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:55
+#: ../Terminal.glade.h:56
msgid "Palette entry 14"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:56
+#: ../Terminal.glade.h:57
msgid "Palette entry 15"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:57
+#: ../Terminal.glade.h:58
msgid "Palette entry 16"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:58
+#: ../Terminal.glade.h:59
msgid "Palette entry 2"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:59
+#: ../Terminal.glade.h:60
msgid "Palette entry 3"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:60
+#: ../Terminal.glade.h:61
msgid "Palette entry 4"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:61
+#: ../Terminal.glade.h:62
msgid "Palette entry 5"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:62
+#: ../Terminal.glade.h:63
msgid "Palette entry 6"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:63
+#: ../Terminal.glade.h:64
msgid "Palette entry 7"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:64
+#: ../Terminal.glade.h:65
msgid "Palette entry 8"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:65
+#: ../Terminal.glade.h:66
msgid "Palette entry 9"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:66
+#: ../Terminal.glade.h:67
msgid "Replaces initial title"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:67
+#: ../Terminal.glade.h:68
msgid "Reset tab activity _indicator after"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:68
+#: ../Terminal.glade.h:69
msgid "Scaled"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:69
+#: ../Terminal.glade.h:70
msgid "Scr_ollbar is:"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:70
+#: ../Terminal.glade.h:71
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:71
+#: ../Terminal.glade.h:72
msgid "Scroll on ou_tput"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:72
+#: ../Terminal.glade.h:73
msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:73
+#: ../Terminal.glade.h:74
msgid "Scroll_back:"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:74
+#: ../Terminal.glade.h:75
msgid "Scrolling"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:75
+#: ../Terminal.glade.h:76
msgid "Select Background Image File"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:76
+#: ../Terminal.glade.h:77
msgid ""
"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
@@ -1145,44 +1149,44 @@
"login shell."
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:77
+#: ../Terminal.glade.h:78
msgid "Shortcut Keys"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:78
+#: ../Terminal.glade.h:79
msgid ""
"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:79
+#: ../Terminal.glade.h:80
msgid "St_yle:"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:80
+#: ../Terminal.glade.h:81
msgid "Stretched"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:81
+#: ../Terminal.glade.h:82
msgid "Tab Activity Indicator"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:82
+#: ../Terminal.glade.h:83
msgid "Tab activit_y color:"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:83
+#: ../Terminal.glade.h:84
msgid "Terminal Preferences"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:84
+#: ../Terminal.glade.h:85
msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:85
+#: ../Terminal.glade.h:86
msgid "Text Selection"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:86
+#: ../Terminal.glade.h:87
msgid ""
"These options may cause some applications to behave\n"
"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
@@ -1190,13 +1194,13 @@
"different terminal behavior."
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:90
+#: ../Terminal.glade.h:91
msgid ""
"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:91
+#: ../Terminal.glade.h:92
msgid ""
"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
@@ -1204,94 +1208,94 @@
"xterm-color here."
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:92
+#: ../Terminal.glade.h:93
msgid "Tiled"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:93
+#: ../Terminal.glade.h:94
msgid "Title"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:94
+#: ../Terminal.glade.h:95
msgid "Transpare_ncy:"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:95
+#: ../Terminal.glade.h:96
msgid "Transparent background"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:96
+#: ../Terminal.glade.h:97
msgid "Use _default color"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:97
+#: ../Terminal.glade.h:98
msgid "Use a custom text selection background color"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:98
+#: ../Terminal.glade.h:99
msgid "Use c_ustom color:"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:99
+#: ../Terminal.glade.h:100
msgid "Use the default text selection background color"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:100
+#: ../Terminal.glade.h:101
msgid "_Appearance"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:101
+#: ../Terminal.glade.h:102
msgid "_Background color:"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:102
+#: ../Terminal.glade.h:103
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:103
+#: ../Terminal.glade.h:104
msgid "_Colors"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:104
+#: ../Terminal.glade.h:105
msgid "_Delete key generates:"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:105
+#: ../Terminal.glade.h:106
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:106
+#: ../Terminal.glade.h:107
msgid "_File:"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:107
+#: ../Terminal.glade.h:108
msgid "_General"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:108
+#: ../Terminal.glade.h:109
msgid "_Initial title:"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:109
+#: ../Terminal.glade.h:110
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:110
+#: ../Terminal.glade.h:111
msgid "_Run command as login shell"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:111
+#: ../Terminal.glade.h:112
msgid "_Shortcuts"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:112
+#: ../Terminal.glade.h:113
msgid "_Text color:"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:113
+#: ../Terminal.glade.h:114
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:114
+#: ../Terminal.glade.h:115
msgid "seconds"
msgstr ""
Modified: terminal/trunk/po/ar.po
===================================================================
--- terminal/trunk/po/ar.po 2009-07-06 18:49:43 UTC (rev 30208)
+++ terminal/trunk/po/ar.po 2009-07-06 18:52:51 UTC (rev 30209)
@@ -4,7 +4,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: ar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-05 16:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-06 20:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-18 21:41+0200\n"
"Last-Translator: Mohamed Magdy <mohamedmk at gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc at arabeyes.org>\n"
@@ -260,7 +260,7 @@
msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
msgstr "تعذّر تشغيل الطرفية: %s\n"
-#: ../terminal/terminal-app.c:567
+#: ../terminal/terminal-app.c:548
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "سلسلة هندسة غير سليمة \"%s\"\n"
@@ -497,21 +497,21 @@
msgid "Contents"
msgstr "المحتويات"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:450
+#: ../terminal/terminal-screen.c:442
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "تعذّر تحديد صدفك ولوجك."
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1174
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1138
msgid "Failed to execute child"
msgstr "فشل تنفيذ الإبن"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1391
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1396
msgid "Untitled"
msgstr "بدون عنوان"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1727
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1733
msgid "Close this tab"
msgstr "اغلق هذا اللسان"
@@ -572,279 +572,279 @@
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "محرر شريط الأدوات"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:322
+#: ../terminal/terminal-widget.c:321
msgid "Copy Email Address"
msgstr "انسخ عنوان البريد الألكتروني"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:323
+#: ../terminal/terminal-widget.c:322
msgid "Compose Email"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-widget.c:327
+#: ../terminal/terminal-widget.c:326
msgid "Copy Link Address"
msgstr "انسخ عنوان الوصلة"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:328
+#: ../terminal/terminal-widget.c:327
msgid "Open Link"
msgstr "افتح الوصلة"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:482
+#: ../terminal/terminal-widget.c:481
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
"or length (%d)\n"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-widget.c:498
+#: ../terminal/terminal-widget.c:497
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-widget.c:524
+#: ../terminal/terminal-widget.c:523
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-widget.c:569
+#: ../terminal/terminal-widget.c:568
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:701
+#: ../terminal/terminal-widget.c:700
#, c-format
msgid "Failed to open the URL `%s'"
msgstr "فشل في فتح العنوان `%s'"
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
msgid "_File"
msgstr "_ملف"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open _Tab"
msgstr "افتح _لسان"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr "افتح لسان طرفية جديد"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open T_erminal"
msgstr "افتح _طرفية"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "افتح نافذة طرفية جديدة"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "_Detach Tab"
msgstr "ا_فصل اللسان"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "Open a new window for the current terminal tab"
msgstr "افتح نافذة جديدة من لسان الطرفية الحالي"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "C_lose Tab"
msgstr "أ_غلق اللسان"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "Close the current terminal tab"
msgstr "اغلق لسان الطرفية الحالي"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "_Close Window"
msgstr "أ_غلق النّافذة"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "Close the terminal window"
msgstr "أغلق نافذة الطرفية"
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
msgid "_Edit"
msgstr "_حرّر"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "_Copy"
msgstr "ا_نسخ"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "انسخ إلى الحافظة"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "_Paste"
msgstr "ا_لصق"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "إلصق من الحافظة"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste _Selection"
msgstr "الصق ال_مُنتقى"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste from primary selection"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "_Toolbars..."
msgstr "أشرطة أ_دوات..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "Customize the toolbars"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "_تفضيلات"
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Open the Terminal preferences dialog"
msgstr "افتح حوار تفضيلات الطرفية"
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
msgid "_View"
msgstr "ا_عرض"
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
msgid "_Terminal"
msgstr "_طرفية"
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "_Set Title..."
msgstr "اضبط ال_عنوان..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "Set a custom title for the current tab"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
msgid "_Reset"
msgstr "_صفر"
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "أعد الضبط و ا_مسح"
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:243
msgid "_Go"
msgstr "ا_نطلق"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "_Previous Tab"
msgstr "اللسان ال_سابق"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "تحوّل للسان السابق"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "_Next Tab"
msgstr "اللسان ال_تالي"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "Switch to next tab"
msgstr "تحوّل للسان التالي"
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:246
msgid "_Help"
msgstr "_مساعدة"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "_Contents"
msgstr "الم_حتويات"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "Display help contents"
msgstr "اعرض محتويات المساعدة"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "_Report a bug"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "Report a bug in Terminal"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "_About"
msgstr "_حوْل"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "Display information about Terminal"
msgstr "اعرض معلومات حول الطرفية"
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
msgid "_Input Methods"
msgstr "طرق ال_إدخال"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show _Menubar"
msgstr "أظهر _شريط القوائم"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr "أظهر/اخفِ شريط القوائم"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show _Toolbars"
msgstr "أظهر أشرطة _الأدوات"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show/hide the toolbars"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show Window _Borders"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_ملء الشاشة"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "بدّل نمط ملء الشاشة"
-#: ../terminal/terminal-window.c:522
+#: ../terminal/terminal-window.c:626
msgid "Warning"
msgstr "تحذير"
-#: ../terminal/terminal-window.c:533
+#: ../terminal/terminal-window.c:637
msgid "Close all tabs"
msgstr "اغلق كل الألسنة"
-#: ../terminal/terminal-window.c:552
+#: ../terminal/terminal-window.c:656
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing\n"
"this window will also close all its tabs."
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:555
+#: ../terminal/terminal-window.c:659
msgid "Close all tabs?"
msgstr "إغلاق جميع الألسنة؟"
-#: ../terminal/terminal-window.c:568
+#: ../terminal/terminal-window.c:672
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "لا _تسألني ثانية"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1565
+#: ../terminal/terminal-window.c:1612
msgid "Window Title|Set Title"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:1579
+#: ../terminal/terminal-window.c:1626
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>العنوان:</b>"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1593
+#: ../terminal/terminal-window.c:1640
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr ""
@@ -1022,187 +1022,191 @@
"الأوامر."
#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:38
msgid "Escape sequence"
msgstr "Escape sequence"
-#: ../Terminal.glade.h:38
+#: ../Terminal.glade.h:39
msgid "Font"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:39
+#: ../Terminal.glade.h:40
msgid "General"
msgstr "عام"
-#: ../Terminal.glade.h:40
+#: ../Terminal.glade.h:41
msgid "Goes after initial title"
msgstr "يأتي بعد العنوان الأولي"
-#: ../Terminal.glade.h:41
+#: ../Terminal.glade.h:42
msgid "Goes before initial title"
msgstr "يأتي قبل العنوان الأولي"
-#: ../Terminal.glade.h:42
+#: ../Terminal.glade.h:43
msgid "Isn't displayed"
msgstr "لا يُعرض"
-#: ../Terminal.glade.h:43
+#: ../Terminal.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Menubar Access"
msgstr "<b>الوصول لشريط القوائم</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:44
+#: ../Terminal.glade.h:45
msgid "None (use solid color)"
msgstr "بلا (استعمل لون ثابت)"
-#: ../Terminal.glade.h:45
+#: ../Terminal.glade.h:46
msgid "On the left side"
msgstr "على الجانب الأيسر"
-#: ../Terminal.glade.h:46
+#: ../Terminal.glade.h:47
msgid "On the right side"
msgstr "على الجانب الأيمن"
-#: ../Terminal.glade.h:47
+#: ../Terminal.glade.h:48
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "افتح حوار لتحديد لون"
-#: ../Terminal.glade.h:48
+#: ../Terminal.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Opening New Windows"
msgstr "<b>افتح نافذة جديدة</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:49
+#: ../Terminal.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Palette"
msgstr "<b>لوحة ألوان</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:50
+#: ../Terminal.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Palette entry 1"
msgstr "عنصر لوحة الألوان %d"
-#: ../Terminal.glade.h:51
+#: ../Terminal.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Palette entry 10"
msgstr "عنصر لوحة الألوان %d"
-#: ../Terminal.glade.h:52
+#: ../Terminal.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Palette entry 11"
msgstr "عنصر لوحة الألوان %d"
-#: ../Terminal.glade.h:53
+#: ../Terminal.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Palette entry 12"
msgstr "عنصر لوحة الألوان %d"
-#: ../Terminal.glade.h:54
+#: ../Terminal.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Palette entry 13"
msgstr "عنصر لوحة الألوان %d"
-#: ../Terminal.glade.h:55
+#: ../Terminal.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Palette entry 14"
msgstr "عنصر لوحة الألوان %d"
-#: ../Terminal.glade.h:56
+#: ../Terminal.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Palette entry 15"
msgstr "عنصر لوحة الألوان %d"
-#: ../Terminal.glade.h:57
+#: ../Terminal.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Palette entry 16"
msgstr "عنصر لوحة الألوان %d"
-#: ../Terminal.glade.h:58
+#: ../Terminal.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Palette entry 2"
msgstr "عنصر لوحة الألوان %d"
-#: ../Terminal.glade.h:59
+#: ../Terminal.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Palette entry 3"
msgstr "عنصر لوحة الألوان %d"
-#: ../Terminal.glade.h:60
+#: ../Terminal.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Palette entry 4"
msgstr "عنصر لوحة الألوان %d"
-#: ../Terminal.glade.h:61
+#: ../Terminal.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Palette entry 5"
msgstr "عنصر لوحة الألوان %d"
-#: ../Terminal.glade.h:62
+#: ../Terminal.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Palette entry 6"
msgstr "عنصر لوحة الألوان %d"
-#: ../Terminal.glade.h:63
+#: ../Terminal.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Palette entry 7"
msgstr "عنصر لوحة الألوان %d"
-#: ../Terminal.glade.h:64
+#: ../Terminal.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Palette entry 8"
msgstr "عنصر لوحة الألوان %d"
-#: ../Terminal.glade.h:65
+#: ../Terminal.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "Palette entry 9"
msgstr "عنصر لوحة الألوان %d"
-#: ../Terminal.glade.h:66
+#: ../Terminal.glade.h:67
msgid "Replaces initial title"
msgstr "يستبدل العنوان الأولي"
-#: ../Terminal.glade.h:67
+#: ../Terminal.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Reset tab activity _indicator after"
msgstr "اختر لون نص الطرفية"
-#: ../Terminal.glade.h:68
+#: ../Terminal.glade.h:69
msgid "Scaled"
msgstr "محجّم"
-#: ../Terminal.glade.h:69
+#: ../Terminal.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Scr_ollbar is:"
msgstr "_شريط التمرير:"
-#: ../Terminal.glade.h:70
+#: ../Terminal.glade.h:71
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "لف عند _ضغطة مفتاح"
-#: ../Terminal.glade.h:71
+#: ../Terminal.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "Scroll on ou_tput"
msgstr "_لُف مع الخرْج"
-#: ../Terminal.glade.h:72
+#: ../Terminal.glade.h:73
msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:73
+#: ../Terminal.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "Scroll_back:"
msgstr "اللف لل_خلف:"
-#: ../Terminal.glade.h:74
+#: ../Terminal.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Scrolling"
msgstr "<b>اللف</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:75
+#: ../Terminal.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "Select Background Image File"
msgstr "انتقِ نلف صورة الخلفيّة"
-#: ../Terminal.glade.h:76
+#: ../Terminal.glade.h:77
msgid ""
"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
@@ -1213,48 +1217,48 @@
"جديدة. راجع وثائق صدفتك لتحصل على تفاصيل أكثر حول الفرق بين تشغيلها كصدفة "
"تفاعلية أو صدفة ولوج."
-#: ../Terminal.glade.h:77
+#: ../Terminal.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "مفتاح اختصار"
-#: ../Terminal.glade.h:78
+#: ../Terminal.glade.h:79
msgid ""
"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
msgstr "يحدد عدد السطور التي يمكن أتلفها للخلف باستخدام شريط التمرير."
-#: ../Terminal.glade.h:79
+#: ../Terminal.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "St_yle:"
msgstr "أ_سلوب:"
-#: ../Terminal.glade.h:80
+#: ../Terminal.glade.h:81
msgid "Stretched"
msgstr "مُمدد"
-#: ../Terminal.glade.h:81
+#: ../Terminal.glade.h:82
msgid "Tab Activity Indicator"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:82
+#: ../Terminal.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "Tab activit_y color:"
msgstr "اختر لون نص الطرفية"
-#: ../Terminal.glade.h:83
+#: ../Terminal.glade.h:84
msgid "Terminal Preferences"
msgstr "تفضيلات الطرفية"
-#: ../Terminal.glade.h:84
+#: ../Terminal.glade.h:85
msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
msgstr "تتوفر لوحة الألوان هذه لتطبيقات الطرفية:"
-#: ../Terminal.glade.h:85
+#: ../Terminal.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "Text Selection"
msgstr "<b>انتقاء النص</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:86
+#: ../Terminal.glade.h:87
#, fuzzy
msgid ""
"These options may cause some applications to behave\n"
@@ -1266,7 +1270,7 @@
"لك بالإلتفاف حول بعض التطبيقات أو أنظمة التشغيل التي تتوقع سلوكا مختلفا من "
"الطرفية."
-#: ../Terminal.glade.h:90
+#: ../Terminal.glade.h:91
msgid ""
"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
@@ -1274,7 +1278,7 @@
"يتحكم هذا الخيار فيما إذا كانت الطرفية ستلف لأسفل آليا عندما ينشأ خرج جديد "
"من الأوامر التي تعمل داخل الطرفية."
-#: ../Terminal.glade.h:91
+#: ../Terminal.glade.h:92
msgid ""
"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
@@ -1282,104 +1286,104 @@
"xterm-color here."
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:92
+#: ../Terminal.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "Tiled"
msgstr "مبلّط"
-#: ../Terminal.glade.h:93
+#: ../Terminal.glade.h:94
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
-#: ../Terminal.glade.h:94
+#: ../Terminal.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "Transpare_ncy:"
msgstr "خلفية شفافة"
-#: ../Terminal.glade.h:95
+#: ../Terminal.glade.h:96
msgid "Transparent background"
msgstr "خلفية شفافة"
-#: ../Terminal.glade.h:96
+#: ../Terminal.glade.h:97
msgid "Use _default color"
msgstr "استخدم اللون الإ_فتراضي"
-#: ../Terminal.glade.h:97
+#: ../Terminal.glade.h:98
msgid "Use a custom text selection background color"
msgstr "اختر لون خلفية نص الطرفية المنتقى المخصص"
-#: ../Terminal.glade.h:98
+#: ../Terminal.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "Use c_ustom color:"
msgstr "استخدم لون _مخصص"
-#: ../Terminal.glade.h:99
+#: ../Terminal.glade.h:100
msgid "Use the default text selection background color"
msgstr "اختر لون خلفية النص المنتقى الإفتراضي"
-#: ../Terminal.glade.h:100
+#: ../Terminal.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "_Appearance"
msgstr "المظهر"
-#: ../Terminal.glade.h:101
+#: ../Terminal.glade.h:102
msgid "_Background color:"
msgstr "لون ال_خلفية:"
-#: ../Terminal.glade.h:102
+#: ../Terminal.glade.h:103
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "مفتاح _Backspace يولِّد:"
-#: ../Terminal.glade.h:103
+#: ../Terminal.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "_Colors"
msgstr "ألوان"
-#: ../Terminal.glade.h:104
+#: ../Terminal.glade.h:105
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "مفتاح ال_حذف يولد:"
-#: ../Terminal.glade.h:105
+#: ../Terminal.glade.h:106
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "العنوان المحدد _ديناميكيا:"
-#: ../Terminal.glade.h:106
+#: ../Terminal.glade.h:107
msgid "_File:"
msgstr "_ملف:"
-#: ../Terminal.glade.h:107
+#: ../Terminal.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "عام"
-#: ../Terminal.glade.h:108
+#: ../Terminal.glade.h:109
msgid "_Initial title:"
msgstr "العنوان الأ_ولي:"
-#: ../Terminal.glade.h:109
+#: ../Terminal.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "أ_عد ضبط خيارات التوافقية للإفتراضي"
-#: ../Terminal.glade.h:110
+#: ../Terminal.glade.h:111
msgid "_Run command as login shell"
msgstr "_شغِّل أمر كصدفة ولوج"
-#: ../Terminal.glade.h:111
+#: ../Terminal.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "_Shortcuts"
msgstr "اختصارات"
-#: ../Terminal.glade.h:112
+#: ../Terminal.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "_Text color:"
msgstr "لون ال_نص والمؤشر:"
-#: ../Terminal.glade.h:113
+#: ../Terminal.glade.h:114
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "_حدِّث سجلّات utmp/wtmp عند إطلاق أمر"
-#: ../Terminal.glade.h:114
+#: ../Terminal.glade.h:115
msgid "seconds"
msgstr ""
Modified: terminal/trunk/po/be.po
===================================================================
--- terminal/trunk/po/be.po 2009-07-06 18:49:43 UTC (rev 30208)
+++ terminal/trunk/po/be.po 2009-07-06 18:52:51 UTC (rev 30209)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-05 16:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-06 20:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-18 01:02+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk at gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n at mova.org>\n"
@@ -324,7 +324,7 @@
msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
msgstr "Немагчыма запусьціць тэрмінал: %s\n"
-#: ../terminal/terminal-app.c:567
+#: ../terminal/terminal-app.c:548
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Нерэчаісны радок геамэтрыі \"%s\"\n"
@@ -567,21 +567,21 @@
msgid "Contents"
msgstr "Зьмест"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:450
+#: ../terminal/terminal-screen.c:442
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Немагчыма вызначыць вашую абалонку"
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1174
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1138
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Немагчыма запусьціць нашчадка"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1391
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1396
msgid "Untitled"
msgstr "Бяз назвы"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1727
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1733
msgid "Close this tab"
msgstr "Закрыць гэтую ўкладку"
@@ -642,23 +642,23 @@
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Рэдактар панэлі сродкаў"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:322
+#: ../terminal/terminal-widget.c:321
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Скапіяваць адрас"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:323
+#: ../terminal/terminal-widget.c:322
msgid "Compose Email"
msgstr "Напісаць ліст"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:327
+#: ../terminal/terminal-widget.c:326
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Скапіяваць спасылу"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:328
+#: ../terminal/terminal-widget.c:327
msgid "Open Link"
msgstr "Адкрыць спасылку"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:482
+#: ../terminal/terminal-widget.c:481
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
@@ -667,237 +667,237 @@
"Немагчыма кінуць вылучаны просты тэкс (text/plain) у тэрмінал: памылковы "
"фармат (%d) ці даўжыня (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:498
+#: ../terminal/terminal-widget.c:497
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Немагчыма кінуць URL у тэрмінал: памылковы фармат (%d) ці даўжыня (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:524
+#: ../terminal/terminal-widget.c:523
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Немагчыма кінуць сьпіс URI у тэрмінал: памылковы фармат (%d) ці даўжыня (%"
"d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:569
+#: ../terminal/terminal-widget.c:568
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Атрыманы нерэчаісныя даныя колеру: памылковы фармат (%d) ці даўжыня (%d)\n"
#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:701
+#: ../terminal/terminal-widget.c:700
#, c-format
msgid "Failed to open the URL `%s'"
msgstr "Немагчыма адкрыць URL \"%s\""
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open _Tab"
msgstr "Адкрыць ук_ладку"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr "Адкрыць новую ўкладу тэрмінала"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Адкрыць _Тэрмінал"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "Стварыць новае вакно тэрмінала"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Ад_чапіць укладку"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "Open a new window for the current terminal tab"
msgstr "Стварыць новае вакно для бягучай укладкі тэрмінала"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "C_lose Tab"
msgstr "За_крыць укладу"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "Close the current terminal tab"
msgstr "Закрыць бягучую ўкладу"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "_Close Window"
msgstr "За_чыніць вакно"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "Close the terminal window"
msgstr "Зачыніць вакно тэрмінала"
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
msgid "_Edit"
msgstr "_Рэдагаваньне"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "_Copy"
msgstr "_Скапіяваць"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Скапіяваць у буфэр абмену"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "_Paste"
msgstr "_Уставіць"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Уставіць з буфэру абмену"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste _Selection"
msgstr "Уставіць _вылучанае"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste from primary selection"
msgstr "Уставіць раней вылучаны тэкст"
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "_Toolbars..."
msgstr "_Панэлі сродкаў..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "Customize the toolbars"
msgstr "Наладка панэляў"
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "Пера_вагі..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Open the Terminal preferences dialog"
msgstr "Адкрыць дыялёг пераваг Тэрмінала"
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
msgid "_View"
msgstr "_Выгляд"
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
msgid "_Terminal"
msgstr "_Тэрмінал"
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "_Set Title..."
msgstr "Задаць _назву..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "Set a custom title for the current tab"
msgstr "Задаць адмысловую назву для бягучай укладкі"
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
msgid "_Reset"
msgstr "Ск_інуць "
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Скінуць і а_чысьціць"
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:243
msgid "_Go"
msgstr "_Пераход"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Папярэдняя ўкладка"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "Пераключыцца на папярэднюю ўкладку"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Наступная ўкладка"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "Switch to next tab"
msgstr "Пераключыцца на наступную ўкладку"
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:246
msgid "_Help"
msgstr "_Даведка"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "_Contents"
msgstr "_Зьмест"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "Display help contents"
msgstr "Адлюстраваць зьмест даведкі"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "_Report a bug"
msgstr "Па_ведаміць пра памылку"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "Report a bug in Terminal"
msgstr "Паведаміць пра памылку ў Тэрмінале"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "_About"
msgstr "_Пра праграму"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "Display information about Terminal"
msgstr "Паказаць зьвесткі пра Тэрмінал"
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
msgid "_Input Methods"
msgstr "Мэтады _ўводу"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Паказваць _мэню"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr "Паказаць/схаваць радок мэню"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show _Toolbars"
msgstr "Паказаць панэль _сродкаў"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show/hide the toolbars"
msgstr "Паказаць/схаваць панэль сродкаў"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show Window _Borders"
msgstr "Паказваць мя_жу вакна"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr "Паказаць/схаваць дэкарацыі вакна"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Поўна_экранны рэжым"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Пераключыць поўна_экранны рэжым"
-#: ../terminal/terminal-window.c:522
+#: ../terminal/terminal-window.c:626
msgid "Warning"
msgstr "Увага"
-#: ../terminal/terminal-window.c:533
+#: ../terminal/terminal-window.c:637
msgid "Close all tabs"
msgstr "Закрыцьцё ўсіх укладак"
-#: ../terminal/terminal-window.c:552
+#: ../terminal/terminal-window.c:656
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -906,23 +906,23 @@
"Гэтае вакно мае %d адкрытых укладак.\n"
"Калі вы зачыніце яго, зачыніце іх усе."
-#: ../terminal/terminal-window.c:555
+#: ../terminal/terminal-window.c:659
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Закрыць усе ўкладкі?"
-#: ../terminal/terminal-window.c:568
+#: ../terminal/terminal-window.c:672
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "Больш н_е пытацца"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1565
+#: ../terminal/terminal-window.c:1612
msgid "Window Title|Set Title"
msgstr "Увод назвы"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1579
+#: ../terminal/terminal-window.c:1626
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Назва:</b>"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1593
+#: ../terminal/terminal-window.c:1640
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "Увядзіце назву для бягучай укладкі тэрмінала"
@@ -1108,187 +1108,191 @@
"у адказ на націск любой клявішы."
#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:38
msgid "Escape sequence"
msgstr "Escape-пасьлядоўнасьць"
-#: ../Terminal.glade.h:38
+#: ../Terminal.glade.h:39
msgid "Font"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:39
+#: ../Terminal.glade.h:40
msgid "General"
msgstr "Агульныя"
-#: ../Terminal.glade.h:40
+#: ../Terminal.glade.h:41
msgid "Goes after initial title"
msgstr "ідзе пасьля пачатковага"
-#: ../Terminal.glade.h:41
+#: ../Terminal.glade.h:42
msgid "Goes before initial title"
msgstr "ідзе перад пачатковым"
-#: ../Terminal.glade.h:42
+#: ../Terminal.glade.h:43
msgid "Isn't displayed"
msgstr "не адлюстроўваецца"
-#: ../Terminal.glade.h:43
+#: ../Terminal.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Menubar Access"
msgstr "<b>Доступ да мэню</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:44
+#: ../Terminal.glade.h:45
msgid "None (use solid color)"
msgstr "Няма (выкарыстоўваць суцэльны колер)"
-#: ../Terminal.glade.h:45
+#: ../Terminal.glade.h:46
msgid "On the left side"
msgstr "зь левага боку"
-#: ../Terminal.glade.h:46
+#: ../Terminal.glade.h:47
msgid "On the right side"
msgstr "з правага боку"
-#: ../Terminal.glade.h:47
+#: ../Terminal.glade.h:48
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Адкрывае дыялёг вылучэньня колеру"
-#: ../Terminal.glade.h:48
+#: ../Terminal.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Opening New Windows"
msgstr "<b>Новыя вокны</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:49
+#: ../Terminal.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Palette"
msgstr "<b>Палітра</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:50
+#: ../Terminal.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Palette entry 1"
msgstr "Элемэнт палітры %d"
-#: ../Terminal.glade.h:51
+#: ../Terminal.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Palette entry 10"
msgstr "Элемэнт палітры %d"
-#: ../Terminal.glade.h:52
+#: ../Terminal.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Palette entry 11"
msgstr "Элемэнт палітры %d"
-#: ../Terminal.glade.h:53
+#: ../Terminal.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Palette entry 12"
msgstr "Элемэнт палітры %d"
-#: ../Terminal.glade.h:54
+#: ../Terminal.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Palette entry 13"
msgstr "Элемэнт палітры %d"
-#: ../Terminal.glade.h:55
+#: ../Terminal.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Palette entry 14"
msgstr "Элемэнт палітры %d"
-#: ../Terminal.glade.h:56
+#: ../Terminal.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Palette entry 15"
msgstr "Элемэнт палітры %d"
-#: ../Terminal.glade.h:57
+#: ../Terminal.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Palette entry 16"
msgstr "Элемэнт палітры %d"
-#: ../Terminal.glade.h:58
+#: ../Terminal.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Palette entry 2"
msgstr "Элемэнт палітры %d"
-#: ../Terminal.glade.h:59
+#: ../Terminal.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Palette entry 3"
msgstr "Элемэнт палітры %d"
-#: ../Terminal.glade.h:60
+#: ../Terminal.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Palette entry 4"
msgstr "Элемэнт палітры %d"
-#: ../Terminal.glade.h:61
+#: ../Terminal.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Palette entry 5"
msgstr "Элемэнт палітры %d"
-#: ../Terminal.glade.h:62
+#: ../Terminal.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Palette entry 6"
msgstr "Элемэнт палітры %d"
-#: ../Terminal.glade.h:63
+#: ../Terminal.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Palette entry 7"
msgstr "Элемэнт палітры %d"
-#: ../Terminal.glade.h:64
+#: ../Terminal.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Palette entry 8"
msgstr "Элемэнт палітры %d"
-#: ../Terminal.glade.h:65
+#: ../Terminal.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "Palette entry 9"
msgstr "Элемэнт палітры %d"
-#: ../Terminal.glade.h:66
+#: ../Terminal.glade.h:67
msgid "Replaces initial title"
msgstr "замяняе пачатковы"
-#: ../Terminal.glade.h:67
+#: ../Terminal.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Reset tab activity _indicator after"
msgstr "Скінуць індыкатар актыўнасьці ўкладкі пасьля"
-#: ../Terminal.glade.h:68
+#: ../Terminal.glade.h:69
msgid "Scaled"
msgstr "маштабавана"
-#: ../Terminal.glade.h:69
+#: ../Terminal.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Scr_ollbar is:"
msgstr "Па_ласа пракруткі:"
-#: ../Terminal.glade.h:70
+#: ../Terminal.glade.h:71
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Пракручваць пры нац_ісках клявіш"
-#: ../Terminal.glade.h:71
+#: ../Terminal.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "Scroll on ou_tput"
msgstr "Прак_ручваць на вывадзе"
-#: ../Terminal.glade.h:72
+#: ../Terminal.glade.h:73
msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
msgstr "Пракручваць адзін _радок з дапамогай клявіш Shift-Up/-Down"
-#: ../Terminal.glade.h:73
+#: ../Terminal.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Пра_крутка:"
-#: ../Terminal.glade.h:74
+#: ../Terminal.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Scrolling"
msgstr "<b>Пракрутка</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:75
+#: ../Terminal.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "Select Background Image File"
msgstr "Вылучыце відарыс для тла"
-#: ../Terminal.glade.h:76
+#: ../Terminal.glade.h:77
msgid ""
"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
@@ -1300,49 +1304,49 @@
"вашу абалонку, каб даведацц пра розьніцу паміж інтэрактыўнай абалонкай і "
"абалонкай уваходу."
-#: ../Terminal.glade.h:77
+#: ../Terminal.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Камбінацыя клявіш"
-#: ../Terminal.glade.h:78
+#: ../Terminal.glade.h:79
msgid ""
"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
msgstr "Задае колькасьць радкоў, на якія вы можаце пракруціць тэрмінал."
-#: ../Terminal.glade.h:79
+#: ../Terminal.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "St_yle:"
msgstr "_Стыль:"
-#: ../Terminal.glade.h:80
+#: ../Terminal.glade.h:81
msgid "Stretched"
msgstr "расьцягнута"
-#: ../Terminal.glade.h:81
+#: ../Terminal.glade.h:82
#, fuzzy
msgid "Tab Activity Indicator"
msgstr "<b>Індыкатар актыўнасьці ўкладкі</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:82
+#: ../Terminal.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "Tab activit_y color:"
msgstr "Колер актыўнасьці ў_кладкі:"
-#: ../Terminal.glade.h:83
+#: ../Terminal.glade.h:84
msgid "Terminal Preferences"
msgstr "Перавагі Тэрмінала"
-#: ../Terminal.glade.h:84
+#: ../Terminal.glade.h:85
msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
msgstr "Тэрмінальныя дастасаваньні маюць у наяўансьці наступную палітру:"
-#: ../Terminal.glade.h:85
+#: ../Terminal.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "Text Selection"
msgstr "<b>Вылучэньне тэксту</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:86
+#: ../Terminal.glade.h:87
#, fuzzy
msgid ""
"These options may cause some applications to behave\n"
@@ -1354,7 +1358,7 @@
"дастасаваньняў. Яны прадстаўлены толькі для таго, каб вы маглі абыйсьці "
"пэўныя паводзіны ў асобных дастасаваньнях і апэрацыйных сыстэмах."
-#: ../Terminal.glade.h:90
+#: ../Terminal.glade.h:91
msgid ""
"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
@@ -1362,7 +1366,7 @@
"Гэтая опцыя кантралю, ці будзе тэрмінал аўтаматычна пракручвацца ўніх, калі "
"ў яго будуць выводзіцца новыя даныя."
-#: ../Terminal.glade.h:91
+#: ../Terminal.glade.h:92
msgid ""
"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
@@ -1374,104 +1378,104 @@
"сыстэмаў. Калі вы маеце праблемы з колерамі ў асобных дастасаваньнях, "
"паспрабуйце задаць тут значэньне xterm-color."
-#: ../Terminal.glade.h:92
+#: ../Terminal.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "Tiled"
msgstr "пліткамі"
-#: ../Terminal.glade.h:93
+#: ../Terminal.glade.h:94
msgid "Title"
msgstr "Загаловак"
-#: ../Terminal.glade.h:94
+#: ../Terminal.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "Transpare_ncy:"
msgstr "Празрыстае тло"
-#: ../Terminal.glade.h:95
+#: ../Terminal.glade.h:96
msgid "Transparent background"
msgstr "Празрыстае тло"
-#: ../Terminal.glade.h:96
+#: ../Terminal.glade.h:97
msgid "Use _default color"
msgstr "Выкарыстоўваць _прадвызначаны колер"
-#: ../Terminal.glade.h:97
+#: ../Terminal.glade.h:98
msgid "Use a custom text selection background color"
msgstr "Выкарыстоўваць адмысловы колер для тла вылучанага тэксту"
-#: ../Terminal.glade.h:98
+#: ../Terminal.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "Use c_ustom color:"
msgstr "Выкарыстоўваць ад_мысловы колер"
-#: ../Terminal.glade.h:99
+#: ../Terminal.glade.h:100
msgid "Use the default text selection background color"
msgstr "Выкарыстоўваць прадвызначаны колер для тла вылучанага тэксту"
-#: ../Terminal.glade.h:100
+#: ../Terminal.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "_Appearance"
msgstr "Выгляд"
-#: ../Terminal.glade.h:101
+#: ../Terminal.glade.h:102
msgid "_Background color:"
msgstr "Колер т_ла:"
-#: ../Terminal.glade.h:102
+#: ../Terminal.glade.h:103
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Клявіша _Backspace выдае:"
-#: ../Terminal.glade.h:103
+#: ../Terminal.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "_Colors"
msgstr "Колеры"
-#: ../Terminal.glade.h:104
+#: ../Terminal.glade.h:105
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Клявіша _Delete выдае:"
-#: ../Terminal.glade.h:105
+#: ../Terminal.glade.h:106
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "Д_ынамічны загаловак:"
-#: ../Terminal.glade.h:106
+#: ../Terminal.glade.h:107
msgid "_File:"
msgstr "_Файл:"
-#: ../Terminal.glade.h:107
+#: ../Terminal.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "Агульныя"
-#: ../Terminal.glade.h:108
+#: ../Terminal.glade.h:109
msgid "_Initial title:"
msgstr "Пачатковы за_галовак"
-#: ../Terminal.glade.h:109
+#: ../Terminal.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "Ск_інуць сумяшчальнасьць да прадвызначаных значэньняў"
-#: ../Terminal.glade.h:110
+#: ../Terminal.glade.h:111
msgid "_Run command as login shell"
msgstr "Вык_онваць загад як абалонку ўваходу"
-#: ../Terminal.glade.h:111
+#: ../Terminal.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "_Shortcuts"
msgstr "Камбінацыі"
-#: ../Terminal.glade.h:112
+#: ../Terminal.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "_Text color:"
msgstr "Колер _тэкста і курсора"
-#: ../Terminal.glade.h:113
+#: ../Terminal.glade.h:114
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "Абнаўляць запісы utmp/wtmp, калі запускаюцца на выкананьне загады"
-#: ../Terminal.glade.h:114
+#: ../Terminal.glade.h:115
msgid "seconds"
msgstr "сэкунд"
Modified: terminal/trunk/po/ca.po
===================================================================
--- terminal/trunk/po/ca.po 2009-07-06 18:49:43 UTC (rev 30208)
+++ terminal/trunk/po/ca.po 2009-07-06 18:52:51 UTC (rev 30209)
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-05 16:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-06 20:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-11 20:10+0100\n"
"Last-Translator: Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
@@ -337,7 +337,7 @@
msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
msgstr "No es pot llançar el terminal: %s\n"
-#: ../terminal/terminal-app.c:567
+#: ../terminal/terminal-app.c:548
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Cadena de geometria invàlida «%s»\n"
@@ -598,21 +598,21 @@
msgid "Contents"
msgstr "Continguts"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:450
+#: ../terminal/terminal-screen.c:442
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "No s'ha pogut determinar el vostre intèrpret d'ordres d'entrada."
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1174
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1138
msgid "Failed to execute child"
msgstr "No s'ha pogut executar el fill"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1391
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1396
msgid "Untitled"
msgstr "Sense títol"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1727
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1733
msgid "Close this tab"
msgstr "Tanca aquesta pestanya"
@@ -673,23 +673,23 @@
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de barres d'eines"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:322
+#: ../terminal/terminal-widget.c:321
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Copia l'adreça electrònica"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:323
+#: ../terminal/terminal-widget.c:322
msgid "Compose Email"
msgstr "Escriu un correu electrònic"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:327
+#: ../terminal/terminal-widget.c:326
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copia l'adreça de l'enllaç"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:328
+#: ../terminal/terminal-widget.c:327
msgid "Open Link"
msgstr "Obre l'enllaç"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:482
+#: ../terminal/terminal-widget.c:481
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
@@ -698,7 +698,7 @@
"No s'ha pogut deixar la selecció de tipus «text/plain» al terminal: Format (%"
"d) o logitud (%d) errònia\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:498
+#: ../terminal/terminal-widget.c:497
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
@@ -706,7 +706,7 @@
"No s'ha pogut deixar la URL de Mozilla al terminal: format (%d) o longitud (%"
"d) errònia\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:524
+#: ../terminal/terminal-widget.c:523
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
@@ -714,222 +714,222 @@
"d) errònia.\n"
# color data = color ?
-#: ../terminal/terminal-widget.c:569
+#: ../terminal/terminal-widget.c:568
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "S'ha rebut un color invàlid: format (%d) o longitud (%d) errònia\n"
#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:701
+#: ../terminal/terminal-widget.c:700
#, c-format
msgid "Failed to open the URL `%s'"
msgstr "No s'ha pogut obrir la URL «%s»"
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open _Tab"
msgstr "Obre una _pestanya"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr "Obre una nova pestanya de terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Obre un t_erminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "Obre una nova finestra de terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Separa la pestanya"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "Open a new window for the current terminal tab"
msgstr "Obre una nova finestra per l'actual pestanya del terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "C_lose Tab"
msgstr "_Tanca la pestanya"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "Close the current terminal tab"
msgstr "Tanca l'actual pestanya de terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "_Close Window"
msgstr "Tan_ca la finestra"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "Close the terminal window"
msgstr "Tanca la finestra del terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copia al porta-retalls"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "_Paste"
msgstr "_Enganxa"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Enganxa des del porta-retalls"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste _Selection"
msgstr "Aferra _selecció"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste from primary selection"
msgstr "Aferra de la selecció principal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "_Toolbars..."
msgstr "_Barres d'eines"
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "Customize the toolbars"
msgstr "Personalitza les barres d'eines"
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "_Preferències"
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Open the Terminal preferences dialog"
msgstr "Obre el diàleg de preferències del terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "_Set Title..."
msgstr "Estableix el _títol"
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "Set a custom title for the current tab"
msgstr "Fixa un títol personalitzat per la pestanya actual"
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
msgid "_Reset"
msgstr "_Reinicia"
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Reinicia i _neteja"
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:243
msgid "_Go"
msgstr "Vé_s"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Pestanya _anterior"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "Canvia a la pestanya anterior"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "_Next Tab"
msgstr "Pestanya _següent"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "Switch to next tab"
msgstr "Canvia a la pestanya següent"
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:246
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "Display help contents"
msgstr "Mostra els continguts de l'ajuda"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "_Report a bug"
msgstr "Informa d'un _error"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "Report a bug in Terminal"
msgstr "Informa d'un error al terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "_About"
msgstr "_Quant a…"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "Display information about Terminal"
msgstr "Mostra informació referent al terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
msgid "_Input Methods"
msgstr "Mètodes d'_entrada"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Mostra la barra de _menús"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr "Mostra/Amaga la barra de menús"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show _Toolbars"
msgstr "Mostra les barres d'_eines"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show/hide the toolbars"
msgstr "Mostra/Amaga les barres d'eines"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show Window _Borders"
msgstr "Mostra les _vores de la finestra"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr "Mostra/Amaga les decoracions de la finestra"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Commuta el mode a pantalla completa"
-#: ../terminal/terminal-window.c:522
+#: ../terminal/terminal-window.c:626
msgid "Warning"
msgstr "Avís"
-#: ../terminal/terminal-window.c:533
+#: ../terminal/terminal-window.c:637
msgid "Close all tabs"
msgstr "Tanca totes les pestanyes"
-#: ../terminal/terminal-window.c:552
+#: ../terminal/terminal-window.c:656
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -939,23 +939,23 @@
"Tancar aquesta finestra farà que es\n"
"tanquin totes les pestanyes."
-#: ../terminal/terminal-window.c:555
+#: ../terminal/terminal-window.c:659
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Voleu tancar totes les pestanyes?"
-#: ../terminal/terminal-window.c:568
+#: ../terminal/terminal-window.c:672
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "_No tornis a mostrar aquest missatge"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1565
+#: ../terminal/terminal-window.c:1612
msgid "Window Title|Set Title"
msgstr "Fixa el títol"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1579
+#: ../terminal/terminal-window.c:1626
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Títol:</b>"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1593
+#: ../terminal/terminal-window.c:1640
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "Introduïu el títol del la pestanya del terminal actual"
@@ -1145,187 +1145,191 @@
"finestra del terminal."
#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:38
msgid "Escape sequence"
msgstr "Seqüència d'escapament"
-#: ../Terminal.glade.h:38
+#: ../Terminal.glade.h:39
msgid "Font"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:39
+#: ../Terminal.glade.h:40
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../Terminal.glade.h:40
+#: ../Terminal.glade.h:41
msgid "Goes after initial title"
msgstr "Va després del títol inicial"
-#: ../Terminal.glade.h:41
+#: ../Terminal.glade.h:42
msgid "Goes before initial title"
msgstr "Va abans del títol inicial"
-#: ../Terminal.glade.h:42
+#: ../Terminal.glade.h:43
msgid "Isn't displayed"
msgstr "Ocult"
-#: ../Terminal.glade.h:43
+#: ../Terminal.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Menubar Access"
msgstr "<b>Accés a la barra de menús</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:44
+#: ../Terminal.glade.h:45
msgid "None (use solid color)"
msgstr "Cap (empra un color sòlid)"
-#: ../Terminal.glade.h:45
+#: ../Terminal.glade.h:46
msgid "On the left side"
msgstr "Al costat esquerra"
-#: ../Terminal.glade.h:46
+#: ../Terminal.glade.h:47
msgid "On the right side"
msgstr "Al costat dret"
-#: ../Terminal.glade.h:47
+#: ../Terminal.glade.h:48
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Obre una finestra de diàleg per especificar el color"
-#: ../Terminal.glade.h:48
+#: ../Terminal.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Opening New Windows"
msgstr "<b>Obrint noves finestres</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:49
+#: ../Terminal.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Palette"
msgstr "<b>Paleta</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:50
+#: ../Terminal.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Palette entry 1"
msgstr "Entrada %d de la paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:51
+#: ../Terminal.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Palette entry 10"
msgstr "Entrada %d de la paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:52
+#: ../Terminal.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Palette entry 11"
msgstr "Entrada %d de la paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:53
+#: ../Terminal.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Palette entry 12"
msgstr "Entrada %d de la paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:54
+#: ../Terminal.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Palette entry 13"
msgstr "Entrada %d de la paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:55
+#: ../Terminal.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Palette entry 14"
msgstr "Entrada %d de la paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:56
+#: ../Terminal.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Palette entry 15"
msgstr "Entrada %d de la paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:57
+#: ../Terminal.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Palette entry 16"
msgstr "Entrada %d de la paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:58
+#: ../Terminal.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Palette entry 2"
msgstr "Entrada %d de la paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:59
+#: ../Terminal.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Palette entry 3"
msgstr "Entrada %d de la paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:60
+#: ../Terminal.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Palette entry 4"
msgstr "Entrada %d de la paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:61
+#: ../Terminal.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Palette entry 5"
msgstr "Entrada %d de la paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:62
+#: ../Terminal.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Palette entry 6"
msgstr "Entrada %d de la paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:63
+#: ../Terminal.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Palette entry 7"
msgstr "Entrada %d de la paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:64
+#: ../Terminal.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Palette entry 8"
msgstr "Entrada %d de la paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:65
+#: ../Terminal.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "Palette entry 9"
msgstr "Entrada %d de la paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:66
+#: ../Terminal.glade.h:67
msgid "Replaces initial title"
msgstr "Reemplaça el títol inicial"
-#: ../Terminal.glade.h:67
+#: ../Terminal.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Reset tab activity _indicator after"
msgstr "Reinicia després l'indicador d'activitat"
-#: ../Terminal.glade.h:68
+#: ../Terminal.glade.h:69
msgid "Scaled"
msgstr "Escalat"
-#: ../Terminal.glade.h:69
+#: ../Terminal.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Scr_ollbar is:"
msgstr "Barra de _desplaçament és:"
-#: ../Terminal.glade.h:70
+#: ../Terminal.glade.h:71
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Desplaçament en _prémer tecla"
-#: ../Terminal.glade.h:71
+#: ../Terminal.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "Scroll on ou_tput"
msgstr "De_splaçament de sortida"
-#: ../Terminal.glade.h:72
+#: ../Terminal.glade.h:73
msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
msgstr "Desplaça una _línia emprant les tecles Maj-a dalt/-a baix"
-#: ../Terminal.glade.h:73
+#: ../Terminal.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Desplaçament _endarrere:"
-#: ../Terminal.glade.h:74
+#: ../Terminal.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Scrolling"
msgstr "<b>Desplaçament</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:75
+#: ../Terminal.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "Select Background Image File"
msgstr "Seleccioneu el fitxer per la imatge de fons"
-#: ../Terminal.glade.h:76
+#: ../Terminal.glade.h:77
msgid ""
"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
@@ -1338,52 +1342,52 @@
"intèrpret d'ordres interactiu («interactive shell») o d'entrada («login "
"shell»)."
-#: ../Terminal.glade.h:77
+#: ../Terminal.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Drecera de teclat"
-#: ../Terminal.glade.h:78
+#: ../Terminal.glade.h:79
msgid ""
"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
msgstr ""
"Especifiqueu el nombre de línies que podeu desplaçar cap endarrere quan "
"empreu el barra de desplaçament."
-#: ../Terminal.glade.h:79
+#: ../Terminal.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "St_yle:"
msgstr "E_stil:"
-#: ../Terminal.glade.h:80
+#: ../Terminal.glade.h:81
msgid "Stretched"
msgstr "Ampliat"
-#: ../Terminal.glade.h:81
+#: ../Terminal.glade.h:82
#, fuzzy
msgid "Tab Activity Indicator"
msgstr "<b>Indicador a la pestanya d'activitat</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:82
+#: ../Terminal.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "Tab activit_y color:"
msgstr "Color de la pestanya _activa:"
-#: ../Terminal.glade.h:83
+#: ../Terminal.glade.h:84
msgid "Terminal Preferences"
msgstr "Preferències del terminal"
-#: ../Terminal.glade.h:84
+#: ../Terminal.glade.h:85
msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
msgstr ""
"Les aplicacions del terminal tenen aquestes paletes de color disponibles:"
-#: ../Terminal.glade.h:85
+#: ../Terminal.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "Text Selection"
msgstr "<b>Selecció de text</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:86
+#: ../Terminal.glade.h:87
#, fuzzy
msgid ""
"These options may cause some applications to behave\n"
@@ -1395,7 +1399,7 @@
"incorrecte. Són aquí per permetre-us una alternativa per certes aplicacions "
"i sistemes operatius que esperen un comportament diferent del terminal."
-#: ../Terminal.glade.h:90
+#: ../Terminal.glade.h:91
msgid ""
"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
@@ -1404,7 +1408,7 @@
"automàtica quan es generi una nova sortida per les ordres executades al "
"terminal."
-#: ../Terminal.glade.h:91
+#: ../Terminal.glade.h:92
msgid ""
"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
@@ -1416,105 +1420,105 @@
"ser correcte per molts sistemes. Si teniu problemes amb els colors en "
"algunes aplicacions, proveu a posar-hi «xterm-color»."
-#: ../Terminal.glade.h:92
+#: ../Terminal.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "Tiled"
msgstr "Mosaic"
-#: ../Terminal.glade.h:93
+#: ../Terminal.glade.h:94
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Mosaic"
-#: ../Terminal.glade.h:94
+#: ../Terminal.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "Transpare_ncy:"
msgstr "Fons transparent"
-#: ../Terminal.glade.h:95
+#: ../Terminal.glade.h:96
msgid "Transparent background"
msgstr "Fons transparent"
-#: ../Terminal.glade.h:96
+#: ../Terminal.glade.h:97
msgid "Use _default color"
msgstr "Empra el color per _defecte"
-#: ../Terminal.glade.h:97
+#: ../Terminal.glade.h:98
msgid "Use a custom text selection background color"
msgstr "Empra un color de fons personalitzat pels texts seleccionats"
-#: ../Terminal.glade.h:98
+#: ../Terminal.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "Use c_ustom color:"
msgstr "Empra un color _personalitzat"
-#: ../Terminal.glade.h:99
+#: ../Terminal.glade.h:100
msgid "Use the default text selection background color"
msgstr "Empra el color de fons per defecte pels texts seleccionats"
-#: ../Terminal.glade.h:100
+#: ../Terminal.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "_Appearance"
msgstr "Aparença"
-#: ../Terminal.glade.h:101
+#: ../Terminal.glade.h:102
msgid "_Background color:"
msgstr "Color de _fons:"
-#: ../Terminal.glade.h:102
+#: ../Terminal.glade.h:103
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "La tecla de _retrocés genera:"
-#: ../Terminal.glade.h:103
+#: ../Terminal.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "_Colors"
msgstr "Colors"
-#: ../Terminal.glade.h:104
+#: ../Terminal.glade.h:105
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "La tecla de _suprimir genera:"
-#: ../Terminal.glade.h:105
+#: ../Terminal.glade.h:106
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "Estableix _dinàmicament el títol:"
-#: ../Terminal.glade.h:106
+#: ../Terminal.glade.h:107
msgid "_File:"
msgstr "_Fitxer:"
-#: ../Terminal.glade.h:107
+#: ../Terminal.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "General"
-#: ../Terminal.glade.h:108
+#: ../Terminal.glade.h:109
msgid "_Initial title:"
msgstr "Títol _inicial:"
-#: ../Terminal.glade.h:109
+#: ../Terminal.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "_Reinicia les opcions de compatibilitat a les opcions per defecte"
-#: ../Terminal.glade.h:110
+#: ../Terminal.glade.h:111
msgid "_Run command as login shell"
msgstr "Executa l'o_rdre a l'intèrpret d'ordres d'entrada"
-#: ../Terminal.glade.h:111
+#: ../Terminal.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "_Shortcuts"
msgstr "Dreceres"
-#: ../Terminal.glade.h:112
+#: ../Terminal.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "_Text color:"
msgstr "_Color del text i del cursor:"
-#: ../Terminal.glade.h:113
+#: ../Terminal.glade.h:114
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "Act_ualitza el registre utmp/wtmp quan l'ordre s'executi"
-#: ../Terminal.glade.h:114
+#: ../Terminal.glade.h:115
msgid "seconds"
msgstr "segons"
Modified: terminal/trunk/po/cs.po
===================================================================
--- terminal/trunk/po/cs.po 2009-07-06 18:49:43 UTC (rev 30208)
+++ terminal/trunk/po/cs.po 2009-07-06 18:52:51 UTC (rev 30209)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-05 16:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-06 20:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-22 21:44+0100\n"
"Last-Translator: Michal Várady <miko.vaji at gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs at lists.sourceforge.net>\n"
@@ -332,7 +332,7 @@
msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
msgstr "Nelze spustit teminál: %s\n"
-#: ../terminal/terminal-app.c:567
+#: ../terminal/terminal-app.c:548
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Neplatný řetězec geometrie \"%s\"\n"
@@ -583,21 +583,21 @@
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:450
+#: ../terminal/terminal-screen.c:442
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Nelze zjistit vaše uživatelské jméno."
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1174
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1138
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Spuštění procesu potomka se nezdařilo"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1391
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1396
msgid "Untitled"
msgstr "Bez názvu"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1727
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1733
msgid "Close this tab"
msgstr "Zavřít tuto kartu"
@@ -658,23 +658,23 @@
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor panelu nástrojů"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:322
+#: ../terminal/terminal-widget.c:321
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Kopírovat e-mailovou adresu"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:323
+#: ../terminal/terminal-widget.c:322
msgid "Compose Email"
msgstr "Napsat e-mail"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:327
+#: ../terminal/terminal-widget.c:326
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopírovat adresu odkazu"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:328
+#: ../terminal/terminal-widget.c:327
msgid "Open Link"
msgstr "Otevřít odkaz"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:482
+#: ../terminal/terminal-widget.c:481
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
@@ -683,7 +683,7 @@
"Nelze předat vybraný text typu text/plain na terminál. Nesprávný formát (%d) "
"nebo délka (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:498
+#: ../terminal/terminal-widget.c:497
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
@@ -691,230 +691,230 @@
"Nelze předat adresu Mozilla URL na teminál: Nesprávný formát (%d) nebo délka "
"(%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:524
+#: ../terminal/terminal-widget.c:523
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Nelze předat seznam adres URI terminálu. Nesprávný formát (%d) nebo délka (%"
"d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:569
+#: ../terminal/terminal-widget.c:568
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Přijata neplatná data o barvách: Nesprávný formát (%d) nebo délka (%d)\n"
#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:701
+#: ../terminal/terminal-widget.c:700
#, c-format
msgid "Failed to open the URL `%s'"
msgstr "Nepodařilo se otevřít adresu URL `%s'"
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open _Tab"
msgstr "Otevří_t kartu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr "Otevře novou kartu terminálu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Otevřít T_erminál"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "Otevře nové okno terminálu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "_Detach Tab"
msgstr "O_dpojit kartu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "Open a new window for the current terminal tab"
msgstr "Otevře nové okno pro aktuální kartu terminálu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Zavřít kart_u"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "Close the current terminal tab"
msgstr "Zavřít aktuální kartu terminálu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "_Close Window"
msgstr "_Zavřít okno"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "Close the terminal window"
msgstr "Zavřít okno terminálu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
msgid "_Edit"
msgstr "Ú_pravy"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Zkopírovat do schránky."
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "_Paste"
msgstr "Vlož_it"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Vložit ze schránky"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste _Selection"
msgstr "Vložit _výběr"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste from primary selection"
msgstr "Vložit z primárního výběru"
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "_Toolbars..."
msgstr "Panely nás_trojů..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "Customize the toolbars"
msgstr "Přizpůsobit panely nástrojů"
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "Na_stavení..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Open the Terminal preferences dialog"
msgstr "Otevřít dialog nastavení aplikace Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminál"
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "_Set Title..."
msgstr "_Nastavit titulek..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "Set a custom title for the current tab"
msgstr "Nastaví název pro aktuální kartu terminálu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
msgid "_Reset"
msgstr "_Inicializovat"
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Inicializovat a _vymazat"
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:243
msgid "_Go"
msgstr "Pře_jít"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Předchozí karta"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "Přejde se na předchozí kartu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Následující karta"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "Switch to next tab"
msgstr "Přejde na následující kartu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:246
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "Display help contents"
msgstr "Zobrazit obsah nápovědy"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Nahlásit chybu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "Report a bug in Terminal"
msgstr "Nahlásit chybu aplikace Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "Display information about Terminal"
msgstr "Zobrazí informace o aplikaci Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
msgid "_Input Methods"
msgstr "Vstupní metod_y"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Zo_brazovat panel s nabídkou"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr "Skrýt/zobrazit panel nabídky"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show _Toolbars"
msgstr "Zobrazovat _panely nástrojů"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show/hide the toolbars"
msgstr "Zobrazit/Skrýt panely nástrojů"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show Window _Borders"
msgstr "Zo_brazit okraje okna"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt dekorace oken"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celá obrazovka"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Přepnout do režimu celé obrazovky"
-#: ../terminal/terminal-window.c:522
+#: ../terminal/terminal-window.c:626
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
-#: ../terminal/terminal-window.c:533
+#: ../terminal/terminal-window.c:637
msgid "Close all tabs"
msgstr "Zavřít všechny karty"
-#: ../terminal/terminal-window.c:552
+#: ../terminal/terminal-window.c:656
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -923,23 +923,23 @@
"V okně je otevřeno %d karet. Zavřením\n"
"tohoto okna zavřete také všechny jeho karty."
-#: ../terminal/terminal-window.c:555
+#: ../terminal/terminal-window.c:659
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Zavřít všechny karty?"
-#: ../terminal/terminal-window.c:568
+#: ../terminal/terminal-window.c:672
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "Příště se již _nedotazovat"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1565
+#: ../terminal/terminal-window.c:1612
msgid "Window Title|Set Title"
msgstr "Nastavit titulek"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1579
+#: ../terminal/terminal-window.c:1626
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Titulek</b>"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1593
+#: ../terminal/terminal-window.c:1640
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "Vložte název pro aktuální kartu terminálu"
@@ -1124,187 +1124,191 @@
"Způsobí posunutí obsahu terminálu dolů při stisknutí libovolné klávesy."
#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:38
msgid "Escape sequence"
msgstr "Escape sekvence"
-#: ../Terminal.glade.h:38
+#: ../Terminal.glade.h:39
msgid "Font"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:39
+#: ../Terminal.glade.h:40
msgid "General"
msgstr "Obecné"
-#: ../Terminal.glade.h:40
+#: ../Terminal.glade.h:41
msgid "Goes after initial title"
msgstr "Bude umístěn za původní titulek"
-#: ../Terminal.glade.h:41
+#: ../Terminal.glade.h:42
msgid "Goes before initial title"
msgstr "Bude umístěn před původní titulek"
-#: ../Terminal.glade.h:42
+#: ../Terminal.glade.h:43
msgid "Isn't displayed"
msgstr "Nebude zobrazen"
-#: ../Terminal.glade.h:43
+#: ../Terminal.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Menubar Access"
msgstr "<b>Přístup k nabídce</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:44
+#: ../Terminal.glade.h:45
msgid "None (use solid color)"
msgstr "Žádné (použít barevnou výplň)"
-#: ../Terminal.glade.h:45
+#: ../Terminal.glade.h:46
msgid "On the left side"
msgstr "Nalevo"
-#: ../Terminal.glade.h:46
+#: ../Terminal.glade.h:47
msgid "On the right side"
msgstr "Napravo"
-#: ../Terminal.glade.h:47
+#: ../Terminal.glade.h:48
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Otevře dialog výběru barvy"
-#: ../Terminal.glade.h:48
+#: ../Terminal.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Opening New Windows"
msgstr "<b>Otevření nových oken</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:49
+#: ../Terminal.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Palette"
msgstr "<b>Paleta</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:50
+#: ../Terminal.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Palette entry 1"
msgstr "Položka palety %d"
-#: ../Terminal.glade.h:51
+#: ../Terminal.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Palette entry 10"
msgstr "Položka palety %d"
-#: ../Terminal.glade.h:52
+#: ../Terminal.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Palette entry 11"
msgstr "Položka palety %d"
-#: ../Terminal.glade.h:53
+#: ../Terminal.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Palette entry 12"
msgstr "Položka palety %d"
-#: ../Terminal.glade.h:54
+#: ../Terminal.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Palette entry 13"
msgstr "Položka palety %d"
-#: ../Terminal.glade.h:55
+#: ../Terminal.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Palette entry 14"
msgstr "Položka palety %d"
-#: ../Terminal.glade.h:56
+#: ../Terminal.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Palette entry 15"
msgstr "Položka palety %d"
-#: ../Terminal.glade.h:57
+#: ../Terminal.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Palette entry 16"
msgstr "Položka palety %d"
-#: ../Terminal.glade.h:58
+#: ../Terminal.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Palette entry 2"
msgstr "Položka palety %d"
-#: ../Terminal.glade.h:59
+#: ../Terminal.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Palette entry 3"
msgstr "Položka palety %d"
-#: ../Terminal.glade.h:60
+#: ../Terminal.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Palette entry 4"
msgstr "Položka palety %d"
-#: ../Terminal.glade.h:61
+#: ../Terminal.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Palette entry 5"
msgstr "Položka palety %d"
-#: ../Terminal.glade.h:62
+#: ../Terminal.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Palette entry 6"
msgstr "Položka palety %d"
-#: ../Terminal.glade.h:63
+#: ../Terminal.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Palette entry 7"
msgstr "Položka palety %d"
-#: ../Terminal.glade.h:64
+#: ../Terminal.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Palette entry 8"
msgstr "Položka palety %d"
-#: ../Terminal.glade.h:65
+#: ../Terminal.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "Palette entry 9"
msgstr "Položka palety %d"
-#: ../Terminal.glade.h:66
+#: ../Terminal.glade.h:67
msgid "Replaces initial title"
msgstr "Nahradí výchozí titulek"
-#: ../Terminal.glade.h:67
+#: ../Terminal.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Reset tab activity _indicator after"
msgstr "Zrušit indikaci aktivity karty po"
-#: ../Terminal.glade.h:68
+#: ../Terminal.glade.h:69
msgid "Scaled"
msgstr "Přizpůsobený"
-#: ../Terminal.glade.h:69
+#: ../Terminal.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Scr_ollbar is:"
msgstr "Z_obrazení posuvníku:"
-#: ../Terminal.glade.h:70
+#: ../Terminal.glade.h:71
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Posunovat při _stisku klávesy"
-#: ../Terminal.glade.h:71
+#: ../Terminal.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "Scroll on ou_tput"
msgstr "Posunovat při _výstupu"
-#: ../Terminal.glade.h:72
+#: ../Terminal.glade.h:73
msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
msgstr "_Posunovat o jeden řádek pomocí kláves Šipka nahoru a Šipka dolů"
-#: ../Terminal.glade.h:73
+#: ../Terminal.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "Scroll_back:"
msgstr "_Paměť řádků:"
-#: ../Terminal.glade.h:74
+#: ../Terminal.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Scrolling"
msgstr "<b>Posun</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:75
+#: ../Terminal.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "Select Background Image File"
msgstr "Vybrat soubor s obrázkem pozadí"
-#: ../Terminal.glade.h:76
+#: ../Terminal.glade.h:77
msgid ""
"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
@@ -1316,50 +1320,50 @@
"spuštěním jako interaktivní shell a login shell nahlédněte do dokumentace "
"shellu."
-#: ../Terminal.glade.h:77
+#: ../Terminal.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Zkratková klávesa"
-#: ../Terminal.glade.h:78
+#: ../Terminal.glade.h:79
msgid ""
"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
msgstr ""
"Specifikuje počet řádků, o kolik se můžete vrátit zpět při posuvu nahoru."
-#: ../Terminal.glade.h:79
+#: ../Terminal.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "St_yle:"
msgstr "_Styl:"
-#: ../Terminal.glade.h:80
+#: ../Terminal.glade.h:81
msgid "Stretched"
msgstr "Roztažený"
-#: ../Terminal.glade.h:81
+#: ../Terminal.glade.h:82
#, fuzzy
msgid "Tab Activity Indicator"
msgstr "<b>Indikátor aktivity karty</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:82
+#: ../Terminal.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "Tab activit_y color:"
msgstr "B_arva při aktivitě karty:"
-#: ../Terminal.glade.h:83
+#: ../Terminal.glade.h:84
msgid "Terminal Preferences"
msgstr "Nastavení aplikace Terminal"
-#: ../Terminal.glade.h:84
+#: ../Terminal.glade.h:85
msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
msgstr "Aplikace terminálu mají k dispozici tuto paletu barev:"
-#: ../Terminal.glade.h:85
+#: ../Terminal.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "Text Selection"
msgstr "<b>Výběr textu</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:86
+#: ../Terminal.glade.h:87
#, fuzzy
msgid ""
"These options may cause some applications to behave\n"
@@ -1371,7 +1375,7 @@
"Jsou tu pouze proto, abyste mohli obejít to, že některé aplikace a operační "
"systémy očekávají jiné chování terminálu."
-#: ../Terminal.glade.h:90
+#: ../Terminal.glade.h:91
msgid ""
"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
@@ -1379,7 +1383,7 @@
"Tato volba určuje, zda bude obsah terminálu automaticky posunován při "
"generování výstupu programu spuštěného v terminálu."
-#: ../Terminal.glade.h:91
+#: ../Terminal.glade.h:92
msgid ""
"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
@@ -1391,104 +1395,104 @@
"vyhovovat pro většinu systémů. Pokud máte potíže s barvami v některých "
"aplikacích, zkuste hodnotu xterm-color."
-#: ../Terminal.glade.h:92
+#: ../Terminal.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "Tiled"
msgstr "Dlážděný"
-#: ../Terminal.glade.h:93
+#: ../Terminal.glade.h:94
msgid "Title"
msgstr "Titulek"
-#: ../Terminal.glade.h:94
+#: ../Terminal.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "Transpare_ncy:"
msgstr "Průhledné pozadí"
-#: ../Terminal.glade.h:95
+#: ../Terminal.glade.h:96
msgid "Transparent background"
msgstr "Průhledné pozadí"
-#: ../Terminal.glade.h:96
+#: ../Terminal.glade.h:97
msgid "Use _default color"
msgstr "Použít _výchozí barvu"
-#: ../Terminal.glade.h:97
+#: ../Terminal.glade.h:98
msgid "Use a custom text selection background color"
msgstr "Použít vlastní barvu pro pozadí vybraného textu"
-#: ../Terminal.glade.h:98
+#: ../Terminal.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "Use c_ustom color:"
msgstr "Zv_olit vlastní barvu"
-#: ../Terminal.glade.h:99
+#: ../Terminal.glade.h:100
msgid "Use the default text selection background color"
msgstr "Použít výchozí barvu pozadí vybraného textu"
-#: ../Terminal.glade.h:100
+#: ../Terminal.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "_Appearance"
msgstr "Vzhled"
-#: ../Terminal.glade.h:101
+#: ../Terminal.glade.h:102
msgid "_Background color:"
msgstr "Barva _pozadí:"
-#: ../Terminal.glade.h:102
+#: ../Terminal.glade.h:103
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Klávesa _Backspace generuje:"
-#: ../Terminal.glade.h:103
+#: ../Terminal.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "_Colors"
msgstr "Barvy"
-#: ../Terminal.glade.h:104
+#: ../Terminal.glade.h:105
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Klávesa _Delete generuje:"
-#: ../Terminal.glade.h:105
+#: ../Terminal.glade.h:106
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "_Dynamicky nastavitelný titulek:"
-#: ../Terminal.glade.h:106
+#: ../Terminal.glade.h:107
msgid "_File:"
msgstr "_Soubor:"
-#: ../Terminal.glade.h:107
+#: ../Terminal.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "Obecné"
-#: ../Terminal.glade.h:108
+#: ../Terminal.glade.h:109
msgid "_Initial title:"
msgstr "Výchozí t_itulek"
-#: ../Terminal.glade.h:109
+#: ../Terminal.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "Obnovit výchozí nastavení pro _kompatibilitu"
-#: ../Terminal.glade.h:110
+#: ../Terminal.glade.h:111
msgid "_Run command as login shell"
msgstr "_Spustit příkaz jako přihlašovací shell"
-#: ../Terminal.glade.h:111
+#: ../Terminal.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "_Shortcuts"
msgstr "Zkratky"
-#: ../Terminal.glade.h:112
+#: ../Terminal.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "_Text color:"
msgstr "Barvy _textu a kurzoru:"
-#: ../Terminal.glade.h:113
+#: ../Terminal.glade.h:114
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "_Aktualizovat záznamy utmp/wtmp při spuštění příkazu"
-#: ../Terminal.glade.h:114
+#: ../Terminal.glade.h:115
msgid "seconds"
msgstr "sekundách"
Modified: terminal/trunk/po/da.po
===================================================================
--- terminal/trunk/po/da.po 2009-07-06 18:49:43 UTC (rev 30208)
+++ terminal/trunk/po/da.po 2009-07-06 18:52:51 UTC (rev 30209)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-05 16:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-06 20:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-29 21:28+0100\n"
"Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad at op.pl>\n"
"Language-Team: Danish <dansk at dansk-gruppen>\n"
@@ -351,7 +351,7 @@
msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
msgstr "Kan ikke starte terminal: %s\n"
-#: ../terminal/terminal-app.c:567
+#: ../terminal/terminal-app.c:548
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Ugyldig geometri-streng \"%s\"\n"
@@ -600,21 +600,21 @@
msgid "Contents"
msgstr "Indhold"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:450
+#: ../terminal/terminal-screen.c:442
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Kunne ikke bestemme din logindskal."
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1174
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1138
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Kunne ikke afvikle underprocess"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1391
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1396
msgid "Untitled"
msgstr "Uden titel"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1727
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1733
msgid "Close this tab"
msgstr "Luk dette faneblad"
@@ -675,23 +675,23 @@
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Værktøjslinjeeditor"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:322
+#: ../terminal/terminal-widget.c:321
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Kopièr e-postadresse"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:323
+#: ../terminal/terminal-widget.c:322
msgid "Compose Email"
msgstr "Skriv e-post"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:327
+#: ../terminal/terminal-widget.c:326
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopièr henvisningsadresse"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:328
+#: ../terminal/terminal-widget.c:327
msgid "Open Link"
msgstr "Åbn henvisning"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:482
+#: ../terminal/terminal-widget.c:481
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
@@ -700,7 +700,7 @@
"Kan ikke indsætte valgte type tekst/simpel til terminalen: forkert format (%"
"d) eller længde (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:498
+#: ../terminal/terminal-widget.c:497
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
@@ -708,229 +708,229 @@
"Kan ikke indsætte Mozilla URL på terminalen: Forkert format (%d) eller "
"længde (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:524
+#: ../terminal/terminal-widget.c:523
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Kan ikke indsætte URI-liste på terminalen: Forkert format (%d) eller længde "
"(%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:569
+#: ../terminal/terminal-widget.c:568
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Modtog ugyldig farvedata: Forkert format (%d) eller længde (%d)\n"
#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:701
+#: ../terminal/terminal-widget.c:700
#, c-format
msgid "Failed to open the URL `%s'"
msgstr "Kunne ikke åbne URL'en '%s'"
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open _Tab"
msgstr "Åbn _faneblad"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr "Åbn et nyt terminalfaneblad"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Åbn t_erminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "Åbn et nyt terminalvindue"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Frigør faneblad"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "Open a new window for the current terminal tab"
msgstr "Åbn et nyt vindue for det aktuelle terminalfaneblad"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Lu_k faneblad"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "Close the current terminal tab"
msgstr "Luk aktuelle terminalfaneblad"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "_Close Window"
msgstr "_Luk vindue"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "Close the terminal window"
msgstr "Luk terminalvinduet"
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigèr"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopièr"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopièr til klippebord"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "_Paste"
msgstr "I_ndsæt"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Indsæt fra klippebord"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste _Selection"
msgstr "Indsæt _markering"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste from primary selection"
msgstr "Indsæt fra primær markering"
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "_Toolbars..."
msgstr "_Værktøjslinjer..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "Customize the toolbars"
msgstr "Tilpas værktøjslinjerne"
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "_Indstillinger..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Open the Terminal preferences dialog"
msgstr "Åben terminalindstillingsvinduet"
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "_Set Title..."
msgstr "_Angiv titel..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "Set a custom title for the current tab"
msgstr "Tilpas titlen for det aktuelle faneblad"
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
msgid "_Reset"
msgstr "_Nulstil"
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Nulstil og _ryd"
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:243
msgid "_Go"
msgstr "_Gå"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Forrige faneblad"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "Skift til forrige faneblad"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Næste faneblad"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "Switch to next tab"
msgstr "Skift til næste faneblad"
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:246
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "_Contents"
msgstr "_Indhold"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "Display help contents"
msgstr "Vis hjælpeindhold"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Rapportér en fejl"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "Report a bug in Terminal"
msgstr "Rapportér en fejl i terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "Display information about Terminal"
msgstr "Vis informationer om terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Inddatametoder"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Vis _menulinje"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr "Vis/skjul menulinje"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show _Toolbars"
msgstr "Vis _værktøjslinjer"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show/hide the toolbars"
msgstr "Vis/skjul værktøjslinjer"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show Window _Borders"
msgstr "Vis vindue_kanter"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr "Vis/skjul vinduesdekorationer"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fuldskærm"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Skift mellem fuldskærmstilstande"
-#: ../terminal/terminal-window.c:522
+#: ../terminal/terminal-window.c:626
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
-#: ../terminal/terminal-window.c:533
+#: ../terminal/terminal-window.c:637
msgid "Close all tabs"
msgstr "Luk alle faneblade"
-#: ../terminal/terminal-window.c:552
+#: ../terminal/terminal-window.c:656
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -939,23 +939,23 @@
"Dette vindue har %d faneblade åbne. Hvis du\n"
"lukker vinduet, lukker du også alle fanebladene."
-#: ../terminal/terminal-window.c:555
+#: ../terminal/terminal-window.c:659
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Luk alle faneblade?"
-#: ../terminal/terminal-window.c:568
+#: ../terminal/terminal-window.c:672
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "Spørg mig _ikke igen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1565
+#: ../terminal/terminal-window.c:1612
msgid "Window Title|Set Title"
msgstr "Angiv titel"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1579
+#: ../terminal/terminal-window.c:1626
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Titel:</b>"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1593
+#: ../terminal/terminal-window.c:1640
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "Indtast titlen for det nuværende terminalfaneblad"
@@ -1134,163 +1134,167 @@
"terminalvinduet til kommandolinjen."
#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:38
msgid "Escape sequence"
msgstr "Escapesekvenser"
-#: ../Terminal.glade.h:38
+#: ../Terminal.glade.h:39
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"
-#: ../Terminal.glade.h:39
+#: ../Terminal.glade.h:40
msgid "General"
msgstr "Generelt"
-#: ../Terminal.glade.h:40
+#: ../Terminal.glade.h:41
msgid "Goes after initial title"
msgstr "Kommer efter opstarttitel"
-#: ../Terminal.glade.h:41
+#: ../Terminal.glade.h:42
msgid "Goes before initial title"
msgstr "Kommer før opstarttitel"
-#: ../Terminal.glade.h:42
+#: ../Terminal.glade.h:43
msgid "Isn't displayed"
msgstr "Vises ikke"
-#: ../Terminal.glade.h:43
+#: ../Terminal.glade.h:44
msgid "Menubar Access"
msgstr "Menulinjeadgang"
-#: ../Terminal.glade.h:44
+#: ../Terminal.glade.h:45
msgid "None (use solid color)"
msgstr "Ingen (brug ensfarvet)"
-#: ../Terminal.glade.h:45
+#: ../Terminal.glade.h:46
msgid "On the left side"
msgstr "På venstre side"
-#: ../Terminal.glade.h:46
+#: ../Terminal.glade.h:47
msgid "On the right side"
msgstr "På højre side"
-#: ../Terminal.glade.h:47
+#: ../Terminal.glade.h:48
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Åbn en dialog for at indstille farven"
-#: ../Terminal.glade.h:48
+#: ../Terminal.glade.h:49
msgid "Opening New Windows"
msgstr "Åbner nye vinduer"
-#: ../Terminal.glade.h:49
+#: ../Terminal.glade.h:50
msgid "Palette"
msgstr "Palet"
-#: ../Terminal.glade.h:50
+#: ../Terminal.glade.h:51
msgid "Palette entry 1"
msgstr "Paletværdi 1"
-#: ../Terminal.glade.h:51
+#: ../Terminal.glade.h:52
msgid "Palette entry 10"
msgstr "Paletværdi 10"
-#: ../Terminal.glade.h:52
+#: ../Terminal.glade.h:53
msgid "Palette entry 11"
msgstr "Paletværdi 11"
-#: ../Terminal.glade.h:53
+#: ../Terminal.glade.h:54
msgid "Palette entry 12"
msgstr "Paletværdi 12"
-#: ../Terminal.glade.h:54
+#: ../Terminal.glade.h:55
msgid "Palette entry 13"
msgstr "Paletværdi 13"
-#: ../Terminal.glade.h:55
+#: ../Terminal.glade.h:56
msgid "Palette entry 14"
msgstr "Paletværdi 14"
-#: ../Terminal.glade.h:56
+#: ../Terminal.glade.h:57
msgid "Palette entry 15"
msgstr "Paletværdi 15"
-#: ../Terminal.glade.h:57
+#: ../Terminal.glade.h:58
msgid "Palette entry 16"
msgstr "Paletværdi 16"
-#: ../Terminal.glade.h:58
+#: ../Terminal.glade.h:59
msgid "Palette entry 2"
msgstr "Paletværdi 2"
-#: ../Terminal.glade.h:59
+#: ../Terminal.glade.h:60
msgid "Palette entry 3"
msgstr "Paletværdi 3"
-#: ../Terminal.glade.h:60
+#: ../Terminal.glade.h:61
msgid "Palette entry 4"
msgstr "Paletværdi 4"
-#: ../Terminal.glade.h:61
+#: ../Terminal.glade.h:62
msgid "Palette entry 5"
msgstr "Paletværdi 5"
-#: ../Terminal.glade.h:62
+#: ../Terminal.glade.h:63
msgid "Palette entry 6"
msgstr "Paletværdi 6"
-#: ../Terminal.glade.h:63
+#: ../Terminal.glade.h:64
msgid "Palette entry 7"
msgstr "Paletværdi 7"
-#: ../Terminal.glade.h:64
+#: ../Terminal.glade.h:65
msgid "Palette entry 8"
msgstr "Paletværdi 8"
-#: ../Terminal.glade.h:65
+#: ../Terminal.glade.h:66
msgid "Palette entry 9"
msgstr "Paletværdi 9"
-#: ../Terminal.glade.h:66
+#: ../Terminal.glade.h:67
msgid "Replaces initial title"
msgstr "Erstatter opstarttitel"
-#: ../Terminal.glade.h:67
+#: ../Terminal.glade.h:68
msgid "Reset tab activity _indicator after"
msgstr "Nulstil aktivitets_indikator for faneblad efter"
-#: ../Terminal.glade.h:68
+#: ../Terminal.glade.h:69
msgid "Scaled"
msgstr "Skaleret"
-#: ../Terminal.glade.h:69
+#: ../Terminal.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Scr_ollbar is:"
msgstr "_Rullebjælken er:"
-#: ../Terminal.glade.h:70
+#: ../Terminal.glade.h:71
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Rul på _tastetryk"
-#: ../Terminal.glade.h:71
+#: ../Terminal.glade.h:72
msgid "Scroll on ou_tput"
msgstr "Rul ved _uddata"
-#: ../Terminal.glade.h:72
+#: ../Terminal.glade.h:73
msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
msgstr "Rul en enkelt _linje med Shift-op/nedpiletasterne"
-#: ../Terminal.glade.h:73
+#: ../Terminal.glade.h:74
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Rul _tilbage:"
-#: ../Terminal.glade.h:74
+#: ../Terminal.glade.h:75
msgid "Scrolling"
msgstr "Rulning"
-#: ../Terminal.glade.h:75
+#: ../Terminal.glade.h:76
msgid "Select Background Image File"
msgstr "Vælg baggrundsbillede"
-#: ../Terminal.glade.h:76
+#: ../Terminal.glade.h:77
msgid ""
"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
@@ -1302,45 +1306,45 @@
"dokumentationen til din kommandofortolker, for at se forskellene mellem "
"kørsel som interaktiv kommandofortolker og logindskal."
-#: ../Terminal.glade.h:77
+#: ../Terminal.glade.h:78
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Genvejstaster"
-#: ../Terminal.glade.h:78
+#: ../Terminal.glade.h:79
msgid ""
"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
msgstr ""
"Specificerer antallet af linjer der kan rulles tilbage med rullebjælken."
-#: ../Terminal.glade.h:79
+#: ../Terminal.glade.h:80
msgid "St_yle:"
msgstr "_Stil:"
-#: ../Terminal.glade.h:80
+#: ../Terminal.glade.h:81
msgid "Stretched"
msgstr "Udstrakt"
-#: ../Terminal.glade.h:81
+#: ../Terminal.glade.h:82
msgid "Tab Activity Indicator"
msgstr "Aktivitetsindikator for faneblad"
-#: ../Terminal.glade.h:82
+#: ../Terminal.glade.h:83
msgid "Tab activit_y color:"
msgstr "Aktivitetsfarve for f_aneblad:"
-#: ../Terminal.glade.h:83
+#: ../Terminal.glade.h:84
msgid "Terminal Preferences"
msgstr "Terminalindstillinger"
-#: ../Terminal.glade.h:84
+#: ../Terminal.glade.h:85
msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
msgstr "Terminalprogrammer har adgang til denne farve-palette:"
-#: ../Terminal.glade.h:85
+#: ../Terminal.glade.h:86
msgid "Text Selection"
msgstr "Tekstmarkering"
-#: ../Terminal.glade.h:86
+#: ../Terminal.glade.h:87
msgid ""
"These options may cause some applications to behave\n"
"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
@@ -1352,7 +1356,7 @@
"arbejde med indstillinger, som forskellige programmer\n"
"og operativsystemer måske forventer."
-#: ../Terminal.glade.h:90
+#: ../Terminal.glade.h:91
msgid ""
"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
@@ -1360,7 +1364,7 @@
"Denne indstilling kontrollerer om terminalen automatisk vil rulle ned, når "
"der er ny uddata fra programmet, der afvikles i terminalen."
-#: ../Terminal.glade.h:91
+#: ../Terminal.glade.h:92
msgid ""
"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
@@ -1372,98 +1376,98 @@
"skulle være OK for de fleste systemer. Hvis du har problemer med farver i "
"nogle programmer, kan du bruge værdien xterm-color her."
-#: ../Terminal.glade.h:92
+#: ../Terminal.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "Tiled"
msgstr "Titel"
-#: ../Terminal.glade.h:93
+#: ../Terminal.glade.h:94
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: ../Terminal.glade.h:94
+#: ../Terminal.glade.h:95
msgid "Transpare_ncy:"
msgstr "Gennemsig_tighed:"
-#: ../Terminal.glade.h:95
+#: ../Terminal.glade.h:96
msgid "Transparent background"
msgstr "Gennemsigtig baggrund"
-#: ../Terminal.glade.h:96
+#: ../Terminal.glade.h:97
msgid "Use _default color"
msgstr "Brug _standardfarve"
-#: ../Terminal.glade.h:97
+#: ../Terminal.glade.h:98
msgid "Use a custom text selection background color"
msgstr "Brug en brugerdefineret tekstvalg-baggrundsfarve"
-#: ../Terminal.glade.h:98
+#: ../Terminal.glade.h:99
msgid "Use c_ustom color:"
msgstr "Brug _tilpasset farve:"
-#: ../Terminal.glade.h:99
+#: ../Terminal.glade.h:100
msgid "Use the default text selection background color"
msgstr "Brug standard tekstvalg-baggrundsfarve"
-#: ../Terminal.glade.h:100
+#: ../Terminal.glade.h:101
msgid "_Appearance"
msgstr "_Udseende"
-#: ../Terminal.glade.h:101
+#: ../Terminal.glade.h:102
msgid "_Background color:"
msgstr "_Baggrundsfarve:"
-#: ../Terminal.glade.h:102
+#: ../Terminal.glade.h:103
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Tilbagetasten generer:"
-#: ../Terminal.glade.h:103
+#: ../Terminal.glade.h:104
msgid "_Colors"
msgstr "_Farver"
-#: ../Terminal.glade.h:104
+#: ../Terminal.glade.h:105
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Delete-tasten generer:"
-#: ../Terminal.glade.h:105
+#: ../Terminal.glade.h:106
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "Indstil _dynamisk titel:"
-#: ../Terminal.glade.h:106
+#: ../Terminal.glade.h:107
msgid "_File:"
msgstr "_Fil:"
-#: ../Terminal.glade.h:107
+#: ../Terminal.glade.h:108
msgid "_General"
msgstr "_Generelt"
-#: ../Terminal.glade.h:108
+#: ../Terminal.glade.h:109
msgid "_Initial title:"
msgstr "_Opstarttitel:"
-#: ../Terminal.glade.h:109
+#: ../Terminal.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "_Nulstil kompabilitetsindstillinger til standardindstillinger"
-#: ../Terminal.glade.h:110
+#: ../Terminal.glade.h:111
msgid "_Run command as login shell"
msgstr "_Kør kommando som logindskal"
-#: ../Terminal.glade.h:111
+#: ../Terminal.glade.h:112
msgid "_Shortcuts"
msgstr "_Genveje"
-#: ../Terminal.glade.h:112
+#: ../Terminal.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "_Text color:"
msgstr "_Tekst og markørfarve:"
-#: ../Terminal.glade.h:113
+#: ../Terminal.glade.h:114
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "_Opdatér utmp/wtmp posterne når en kommando bliver startet"
-#: ../Terminal.glade.h:114
+#: ../Terminal.glade.h:115
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
Modified: terminal/trunk/po/de.po
===================================================================
--- terminal/trunk/po/de.po 2009-07-06 18:49:43 UTC (rev 30208)
+++ terminal/trunk/po/de.po 2009-07-06 18:52:51 UTC (rev 30209)
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-05 16:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-06 20:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-24 08:56+0100\n"
"Last-Translator: Enrico Tröger <enrico at xfce.org>\n"
"Language-Team: German <xfce-i18n-de at xfce.org>\n"
@@ -339,7 +339,7 @@
msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
msgstr "Terminal konnte nicht gestartet werden: %s\n"
-#: ../terminal/terminal-app.c:567
+#: ../terminal/terminal-app.c:548
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Ungültige Geometrieangabe »%s«\n"
@@ -598,21 +598,21 @@
msgid "Contents"
msgstr "Inhalt"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:450
+#: ../terminal/terminal-screen.c:442
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Konnte Login-Shell nicht ermitteln."
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1174
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1138
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Konnte Kindprozess nicht ausführen"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1391
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1396
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1727
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1733
msgid "Close this tab"
msgstr "Reiter schließen"
@@ -673,23 +673,23 @@
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Werkzeugleisten editieren..."
-#: ../terminal/terminal-widget.c:322
+#: ../terminal/terminal-widget.c:321
msgid "Copy Email Address"
msgstr "E-Mail-Adresse kopieren"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:323
+#: ../terminal/terminal-widget.c:322
msgid "Compose Email"
msgstr "E-Mail schreiben"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:327
+#: ../terminal/terminal-widget.c:326
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Verknüpfung kopieren"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:328
+#: ../terminal/terminal-widget.c:327
msgid "Open Link"
msgstr "Verknüpfung öffnen"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:482
+#: ../terminal/terminal-widget.c:481
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
@@ -698,234 +698,234 @@
"Kann Auswahl des Typs »text/plain« nicht einfügen: Falsches Format (%d) oder "
"Länge (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:498
+#: ../terminal/terminal-widget.c:497
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Kann Mozilla-URL nicht einfügen: Falsches Format (%d) oder Länge (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:524
+#: ../terminal/terminal-widget.c:523
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Kann URI-Liste nicht einfügen: Falsches Format (%d) oder Länge (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:569
+#: ../terminal/terminal-widget.c:568
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Ungültige Farbdaten erhalten: Falsches Format (%d) oder Länge (%d)\n"
#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:701
+#: ../terminal/terminal-widget.c:700
#, c-format
msgid "Failed to open the URL `%s'"
msgstr "Die URL »%s« konnte nicht geöffnet werden"
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open _Tab"
msgstr "_Reiter öffnen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr "Einen neuen Terminalreiter öffnen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open T_erminal"
msgstr "F_enster öffnen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "Ein neues Terminalfenster öffnen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Reiter _abtrennen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "Open a new window for the current terminal tab"
msgstr "Den aktuellen Terminalreiter in neuem Fenster öffnen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Reiter sch_ließen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "Close the current terminal tab"
msgstr "Den aktuellen Terminalreiter schließen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "_Close Window"
msgstr "Fenster _schließen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "Close the terminal window"
msgstr "Das Terminalfenster schließen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "_Paste"
msgstr "Ei_nfügen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Aus der Zwischenablage einfügen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste _Selection"
msgstr "Textauswahl ein_fügen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste from primary selection"
msgstr "Den ausgewählten Text einfügen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "_Toolbars..."
msgstr "_Werzeugleisten..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "Customize the toolbars"
msgstr "Werkzeugleisten einrichten"
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "_Einstellungen..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Open the Terminal preferences dialog"
msgstr "Die Terminaleinstellungen bearbeiten"
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "_Set Title..."
msgstr "_Titel festlegen..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "Set a custom title for the current tab"
msgstr "Einen benutzerdefinierten Titel für den aktuellen Reiter einstellen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
msgid "_Reset"
msgstr "_Zurücksetzen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Zurücksetzen und _leeren"
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:243
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorheriger Reiter"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "Zum vorherigen Reiter wechseln"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nächster Reiter"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "Switch to next tab"
msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln"
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:246
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhalt"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "Display help contents"
msgstr "Die Benutzerdokumentation anzeigen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Fehler melden"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "Report a bug in Terminal"
msgstr "Einen Fehler in Terminal melden"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "_About"
msgstr "_Über"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "Display information about Terminal"
msgstr "Informationen über Terminal anzeigen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Eingabemethoden"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_Menüleiste anzeigen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr "Die Menüleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show _Toolbars"
msgstr "_Werkzeugleisten anzeigen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show/hide the toolbars"
msgstr "Die Werkzeugleisten anzeigen oder verbergen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show Window _Borders"
msgstr "_Fensterdekoration anzeigen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr "Die Fensterdekoration anzeigen oder verbergen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Vollbild"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Den Vollbildmodus betreten oder verlassen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:522
+#: ../terminal/terminal-window.c:626
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
-#: ../terminal/terminal-window.c:533
+#: ../terminal/terminal-window.c:637
msgid "Close all tabs"
msgstr "Alle Reiter schließen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:552
+#: ../terminal/terminal-window.c:656
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -935,23 +935,23 @@
"Sie das Fenster jetzt schließen, werden auch\n"
"alle Reiter darin geschlossen."
-#: ../terminal/terminal-window.c:555
+#: ../terminal/terminal-window.c:659
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Alle Reiter schließen?"
-#: ../terminal/terminal-window.c:568
+#: ../terminal/terminal-window.c:672
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "In Zukunft _nicht mehr nachfragen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1565
+#: ../terminal/terminal-window.c:1612
msgid "Window Title|Set Title"
msgstr "Titel festlegen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1579
+#: ../terminal/terminal-window.c:1626
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Titel:</b>"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1593
+#: ../terminal/terminal-window.c:1640
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "Geben Sie den Titel für den aktuellen Terminalreiter ein"
@@ -1138,186 +1138,190 @@
"herunter zu rollen."
#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:38
msgid "Escape sequence"
msgstr "Normales Entfernen-Signal"
-#: ../Terminal.glade.h:38
+#: ../Terminal.glade.h:39
msgid "Font"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:39
+#: ../Terminal.glade.h:40
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: ../Terminal.glade.h:40
+#: ../Terminal.glade.h:41
msgid "Goes after initial title"
msgstr "Nach dem Titel anzeigen"
-#: ../Terminal.glade.h:41
+#: ../Terminal.glade.h:42
msgid "Goes before initial title"
msgstr "Vor dem Titel anzeigen"
-#: ../Terminal.glade.h:42
+#: ../Terminal.glade.h:43
msgid "Isn't displayed"
msgstr "Nicht anzeigen"
-#: ../Terminal.glade.h:43
+#: ../Terminal.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Menubar Access"
msgstr "<b>Zugriff auf Menüs</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:44
+#: ../Terminal.glade.h:45
msgid "None (use solid color)"
msgstr "Keiner (einfarbig)"
-#: ../Terminal.glade.h:45
+#: ../Terminal.glade.h:46
msgid "On the left side"
msgstr "Auf der linken Seite"
-#: ../Terminal.glade.h:46
+#: ../Terminal.glade.h:47
msgid "On the right side"
msgstr "Auf der rechten Seite"
-#: ../Terminal.glade.h:47
+#: ../Terminal.glade.h:48
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Einen Dialog öffnen, um die Farbe zu wählen"
-#: ../Terminal.glade.h:48
+#: ../Terminal.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Opening New Windows"
msgstr "<b>Vorgaben für neue Fenster</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:49
+#: ../Terminal.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Palette"
msgstr "<b>Farbpalette</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:50
+#: ../Terminal.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Palette entry 1"
msgstr "Paletteneintrag %d"
-#: ../Terminal.glade.h:51
+#: ../Terminal.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Palette entry 10"
msgstr "Paletteneintrag %d"
-#: ../Terminal.glade.h:52
+#: ../Terminal.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Palette entry 11"
msgstr "Paletteneintrag %d"
-#: ../Terminal.glade.h:53
+#: ../Terminal.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Palette entry 12"
msgstr "Paletteneintrag %d"
-#: ../Terminal.glade.h:54
+#: ../Terminal.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Palette entry 13"
msgstr "Paletteneintrag %d"
-#: ../Terminal.glade.h:55
+#: ../Terminal.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Palette entry 14"
msgstr "Paletteneintrag %d"
-#: ../Terminal.glade.h:56
+#: ../Terminal.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Palette entry 15"
msgstr "Paletteneintrag %d"
-#: ../Terminal.glade.h:57
+#: ../Terminal.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Palette entry 16"
msgstr "Paletteneintrag %d"
-#: ../Terminal.glade.h:58
+#: ../Terminal.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Palette entry 2"
msgstr "Paletteneintrag %d"
-#: ../Terminal.glade.h:59
+#: ../Terminal.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Palette entry 3"
msgstr "Paletteneintrag %d"
-#: ../Terminal.glade.h:60
+#: ../Terminal.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Palette entry 4"
msgstr "Paletteneintrag %d"
-#: ../Terminal.glade.h:61
+#: ../Terminal.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Palette entry 5"
msgstr "Paletteneintrag %d"
-#: ../Terminal.glade.h:62
+#: ../Terminal.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Palette entry 6"
msgstr "Paletteneintrag %d"
-#: ../Terminal.glade.h:63
+#: ../Terminal.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Palette entry 7"
msgstr "Paletteneintrag %d"
-#: ../Terminal.glade.h:64
+#: ../Terminal.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Palette entry 8"
msgstr "Paletteneintrag %d"
-#: ../Terminal.glade.h:65
+#: ../Terminal.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "Palette entry 9"
msgstr "Paletteneintrag %d"
-#: ../Terminal.glade.h:66
+#: ../Terminal.glade.h:67
msgid "Replaces initial title"
msgstr "Den Titel ersetzen"
-#: ../Terminal.glade.h:67
+#: ../Terminal.glade.h:68
msgid "Reset tab activity _indicator after"
msgstr "Anzeige für aktive _Reiter zurücksetzen nach"
-#: ../Terminal.glade.h:68
+#: ../Terminal.glade.h:69
msgid "Scaled"
msgstr "Skaliert"
-#: ../Terminal.glade.h:69
+#: ../Terminal.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Scr_ollbar is:"
msgstr "_Rollbalken ist:"
-#: ../Terminal.glade.h:70
+#: ../Terminal.glade.h:71
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Bei _Tastendruck weiterrollen"
-#: ../Terminal.glade.h:71
+#: ../Terminal.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "Scroll on ou_tput"
msgstr "Bei _Ausgabe weiterrollen"
-#: ../Terminal.glade.h:72
+#: ../Terminal.glade.h:73
msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
msgstr "Z_eile per Zeile rollen mit Umschalt-Hoch/-Runter"
-#: ../Terminal.glade.h:73
+#: ../Terminal.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "Scroll_back:"
msgstr "_Zurückrollen:"
-#: ../Terminal.glade.h:74
+#: ../Terminal.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Scrolling"
msgstr "<b>Rollbalken</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:75
+#: ../Terminal.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "Select Background Image File"
msgstr "Bilddatei für Hintergrund auswählen"
-#: ../Terminal.glade.h:76
+#: ../Terminal.glade.h:77
msgid ""
"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
@@ -1329,49 +1333,49 @@
"Dokumentation Ihrer Shell, um Details über die Unterschiede zwischen dem "
"Starten als interaktive Shell und dem Starten als Login-Shell zu erfahren."
-#: ../Terminal.glade.h:77
+#: ../Terminal.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Tastenkürzel"
-#: ../Terminal.glade.h:78
+#: ../Terminal.glade.h:79
msgid ""
"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
msgstr ""
"Gibt die Anzahl der Zeilen an, die Sie mit Hilfe des Rollbalkens "
"zurückrollen können."
-#: ../Terminal.glade.h:79
+#: ../Terminal.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "St_yle:"
msgstr "_Darstellung:"
-#: ../Terminal.glade.h:80
+#: ../Terminal.glade.h:81
msgid "Stretched"
msgstr "Gestreckt"
-#: ../Terminal.glade.h:81
+#: ../Terminal.glade.h:82
msgid "Tab Activity Indicator"
msgstr "Aktivität in Reitern hervorheben"
-#: ../Terminal.glade.h:82
+#: ../Terminal.glade.h:83
msgid "Tab activit_y color:"
msgstr "F_arbe bei aktivem Reiter"
-#: ../Terminal.glade.h:83
+#: ../Terminal.glade.h:84
msgid "Terminal Preferences"
msgstr "Einstellungen"
-#: ../Terminal.glade.h:84
+#: ../Terminal.glade.h:85
msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
msgstr "Terminalanwendungen verwenden diese Farbpalette:"
-#: ../Terminal.glade.h:85
+#: ../Terminal.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "Text Selection"
msgstr "<b>Textauswahl</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:86
+#: ../Terminal.glade.h:87
#, fuzzy
msgid ""
"These options may cause some applications to behave\n"
@@ -1384,7 +1388,7 @@
"oder Betriebssysteme reibungslos funktionieren, die ein anderes "
"Terminalverhalten erwarten."
-#: ../Terminal.glade.h:90
+#: ../Terminal.glade.h:91
msgid ""
"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
@@ -1392,7 +1396,7 @@
"Wenn Sie diese Option aktivieren, rollt das Terminal bei Programmausgaben "
"automatisch nach unten."
-#: ../Terminal.glade.h:91
+#: ../Terminal.glade.h:92
msgid ""
"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
@@ -1405,105 +1409,105 @@
"Sollten Sie Probleme mit Farben in einigen Anwendungen haben, versuchen Sie "
"xterm-color."
-#: ../Terminal.glade.h:92
+#: ../Terminal.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "Tiled"
msgstr "Aufgeteilt"
-#: ../Terminal.glade.h:93
+#: ../Terminal.glade.h:94
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Aufgeteilt"
-#: ../Terminal.glade.h:94
+#: ../Terminal.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "Transpare_ncy:"
msgstr "Transparenter Hintergrund"
-#: ../Terminal.glade.h:95
+#: ../Terminal.glade.h:96
msgid "Transparent background"
msgstr "Transparenter Hintergrund"
-#: ../Terminal.glade.h:96
+#: ../Terminal.glade.h:97
msgid "Use _default color"
msgstr "_Standardfarbe benutzen"
-#: ../Terminal.glade.h:97
+#: ../Terminal.glade.h:98
msgid "Use a custom text selection background color"
msgstr "Benutzerdefinierte Farbe für die Textauswahl benutzen"
-#: ../Terminal.glade.h:98
+#: ../Terminal.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "Use c_ustom color:"
msgstr "_Benutzerdefinierte Farbe benutzen"
-#: ../Terminal.glade.h:99
+#: ../Terminal.glade.h:100
msgid "Use the default text selection background color"
msgstr "Die Standard-Farbe für die Textauswahl benutzen"
-#: ../Terminal.glade.h:100
+#: ../Terminal.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "_Appearance"
msgstr "Aussehen"
-#: ../Terminal.glade.h:101
+#: ../Terminal.glade.h:102
msgid "_Background color:"
msgstr "_Hintergrundfarbe:"
-#: ../Terminal.glade.h:102
+#: ../Terminal.glade.h:103
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Rücktaste erzeugt:"
-#: ../Terminal.glade.h:103
+#: ../Terminal.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "_Colors"
msgstr "Farben"
-#: ../Terminal.glade.h:104
+#: ../Terminal.glade.h:105
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Entfernentaste erzeugt:"
-#: ../Terminal.glade.h:105
+#: ../Terminal.glade.h:106
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "Titel _dynamisch setzen:"
-#: ../Terminal.glade.h:106
+#: ../Terminal.glade.h:107
msgid "_File:"
msgstr "_Datei:"
-#: ../Terminal.glade.h:107
+#: ../Terminal.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "Allgemein"
-#: ../Terminal.glade.h:108
+#: ../Terminal.glade.h:109
msgid "_Initial title:"
msgstr "_Vorgegebener Titel:"
-#: ../Terminal.glade.h:109
+#: ../Terminal.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "_Kompatibilitätseinstellungen auf Vorgaben zurücksetzen"
-#: ../Terminal.glade.h:110
+#: ../Terminal.glade.h:111
msgid "_Run command as login shell"
msgstr "Als _Login-Shell starten"
-#: ../Terminal.glade.h:111
+#: ../Terminal.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "_Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel"
-#: ../Terminal.glade.h:112
+#: ../Terminal.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "_Text color:"
msgstr "_Text- und Cursorfarbe:"
-#: ../Terminal.glade.h:113
+#: ../Terminal.glade.h:114
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "_utmp/wtmp-Aufzeichnungen aktualisieren"
-#: ../Terminal.glade.h:114
+#: ../Terminal.glade.h:115
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
Modified: terminal/trunk/po/dz.po
===================================================================
--- terminal/trunk/po/dz.po 2009-07-06 18:49:43 UTC (rev 30208)
+++ terminal/trunk/po/dz.po 2009-07-06 18:52:51 UTC (rev 30209)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-05 16:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-06 20:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-23 01:56+0530\n"
"Last-Translator: yangka <yanang_ka at hotmail.com>\n"
"Language-Team: dzongkha <pgeyleg at dit.gov.bt>\n"
@@ -352,7 +352,7 @@
msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་གསར་བཙུགས་འབད་མི་ཚུགསཔ: %s\n"
-#: ../terminal/terminal-app.c:567
+#: ../terminal/terminal-app.c:548
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "ནུས་མེད་ཐིག་རྩིས་ཡིག་རྒྱུན། \"%s\"\n"
@@ -599,21 +599,21 @@
msgid "Contents"
msgstr "ནང་དོན་ཚུ།"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:450
+#: ../terminal/terminal-screen.c:442
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ནང་བསྐྱོད་ཤལ་གཏན་འབེབས་བཟོ་མ་ཚུགསཔ།"
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1174
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1138
msgid "Failed to execute child"
msgstr "ཆ་ག་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་་བྱུང་ཡོདཔ།"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1391
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1396
msgid "Untitled"
msgstr "མགོ་མིང་མ་བཏགསཔ།"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1727
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1733
msgid "Close this tab"
msgstr "མཆོང་ལྡེ་འདི་ཁ་བསྡམས།"
@@ -674,23 +674,23 @@
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ཞུན་དག་པ།"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:322
+#: ../terminal/terminal-widget.c:321
msgid "Copy Email Address"
msgstr "གློག་འཕྲིན་ཁ་བྱང་འདྲ་བཤུས་འབད།"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:323
+#: ../terminal/terminal-widget.c:322
msgid "Compose Email"
msgstr "གློག་འཕྲིན་བརྩམ་ནི།"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:327
+#: ../terminal/terminal-widget.c:326
msgid "Copy Link Address"
msgstr "འབྲེལ་ལམ་ཁ་བྱང་འདྲ་བཤུས་འབད།"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:328
+#: ../terminal/terminal-widget.c:327
msgid "Open Link"
msgstr "འབྲེལ་ལམ་ཁ་ཕྱེ།"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:482
+#: ../terminal/terminal-widget.c:481
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
@@ -699,7 +699,7 @@
"ཊར་མི་ནཱལ་ལུ་ཚིག་ཡིག་དབྱེ་བ་/ཉག་ཀྱང་གི་སེལ་འཐུ་བཀོག་བཞག་ལུ་མི་ཚུགས་པས: རྩ་སྒྲིག་འཛོལ་བ་ (%d) ཡང་"
"ན་རིང་ཚད (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:498
+#: ../terminal/terminal-widget.c:497
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
@@ -707,228 +707,228 @@
"ཊར་མི་ནཱལ་གུ་ཡུ་ཨར་ཨེལ་མོ་ཛིནལ་ལ་བཀོག་བཞག་ལུ་མི་ཚུགས་པས: རྩ་སྒྲིག་འཛོལ་བ་ (%d) ཡང་ན་རིང་ཚད (%"
"d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:524
+#: ../terminal/terminal-widget.c:523
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"ཊར་མི་ནཱལ་གུ་ཡུ་ཨར་ཨེལ་བཀོག་བཞག་ལུ་མི་ཚུགས་པས: རྩ་སྒྲིག་འཛོལ་བ་ (%d) ཡང་ན་རིང་ཚད (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:569
+#: ../terminal/terminal-widget.c:568
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "གནད་སྡུད་ཚོས་གཞི་ནུས་མེན་འཐོབ་ཡོདཔ: རྩ་སྒྲིག་འཛོལ་བ་ (%d) ཡང་ན་རིང་ཚད (%d)\n"
#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:701
+#: ../terminal/terminal-widget.c:700
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open the URL `%s'"
msgstr "ཡིག་ཐོག་བཀོད་པ་བརའུ་ཟར་ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ།"
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
msgid "_File"
msgstr "ཡིག་སྣོད།(_F)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open _Tab"
msgstr "མཆོང་ལྡེ་ཁ་ཕྱེ།(_T)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་མཆོང་ལྡེ་གསརཔ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open T_erminal"
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཁ་ཕྱེ།(_e)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཝིནཌོ་གསརཔ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "_Detach Tab"
msgstr "མཆོང་ལྡེ་ཁ་ཕྱེལ།(_D)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "Open a new window for the current terminal tab"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཊར་མི་ནཱལ་མཆོང་ལྡེ་དོན་ལུ་ཝིནཌོ་གསརཔ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "C_lose Tab"
msgstr "མཆོང་ལྡེ་ཁ་བསྡམས།(_l)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "Close the current terminal tab"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཊར་མི་ནཱལ་མཆོང་ལྡེ་འདི་ཁ་བསྡམས།"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "_Close Window"
msgstr "ཝིནཌོ་ཁ་བསྡམས།(_C)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "Close the terminal window"
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཝིནཌོ་འདི་ཁ་བསྡམས།"
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
msgid "_Edit"
msgstr "ཞུན་དག(_E)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "_Copy"
msgstr "འདྲ་བཤུས་འབད།(_C)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "འཛིན་པང་ལུ་འདྲ་བཤུས་འབད།"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "_Paste"
msgstr "སྦྱར།(_P)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "འཛིན་པང་ལས་སྦྱར།"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste _Selection"
msgstr "སེལ་འཐུ་སྦྱར།(_S)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste from primary selection"
msgstr "གཞི་རིམ་སེལ་འཐུ་ལས་སྦྱར།"
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "_Toolbars..."
msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ཚུ...(_T)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "Customize the toolbars"
msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་འདི་ཚུ་སྲོལ་སྒྲིག་བཟོ།"
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "དགའ་གདམ་ཚུ...(_e)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Open the Terminal preferences dialog"
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་དགའ་གདམ་ཌའི་ལོག་འདི་ཚུ་ཁ་ཕྱེ།"
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
msgid "_View"
msgstr "མཐོང་སྣང་།(_V)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
msgid "_Terminal"
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ།(_T)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "_Set Title..."
msgstr "མགོ་མིང་གཞི་སྒྲིག་འབད།...(_S)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "Set a custom title for the current tab"
msgstr "ད་ལྟོའི་མཆོང་ལྡེའི་དོན་ལུ་སྲོལ་སྒྲིག་མགོ་མིང་ཅིག་གཞི་སྒྲིག་འབད།"
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
msgid "_Reset"
msgstr "སླར་སྒྲིག(_R)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "སླར་སྒྲིག་དང་བསལ།(_l)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:243
msgid "_Go"
msgstr "འགྱོ།(_G)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "_Previous Tab"
msgstr "ཧེ་མམ་གྱི་མཆོང་ལྡེ།(_P)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "ཧེ་མམ་གྱི་མཆོང་ལྡེ་ལུ་སོར་བསྒྱུར།"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "_Next Tab"
msgstr "ཤུལ་མམ་གྱི་མཆོང་ལྡེ།(_N)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "Switch to next tab"
msgstr "ཤུལ་མམ་གྱི་མཆོང་ལྡེ་ལུ་སོར་བསྒྱུར།"
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:246
msgid "_Help"
msgstr "གྲོགས་རམ།(_H)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "_Contents"
msgstr "ནང་དོན་ཚུ།(_C)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "Display help contents"
msgstr "གྲོགས་རམ་ནང་དོན་ཚུ་བཀྲམ་བཏོན་འབད།"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "_Report a bug"
msgstr "རྐྱེན་ཅིག་སྙན་ཞུ།(_R)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "Report a bug in Terminal"
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ནང་རྐྱེན་ཅིག་སྙན་ཞུ།"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "_About"
msgstr "སྐོར་ལས།(_A)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "Display information about Terminal"
msgstr "ཊར་མི་ནལ་སྐོར་ལས་བརྡ་དོན་བཀྲམ་བཏོན་འབད།"
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
msgid "_Input Methods"
msgstr "ཨིན་པུཊི་ཐབས་ལམ་ཚུ།(_I)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show _Menubar"
msgstr "དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་སྟོན།(_M)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr "དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་འདི་སྟོན་/གསང་བཞག"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show _Toolbars"
msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ཚུ་སྟོན།(_T)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show/hide the toolbars"
msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ཚུ་སྟོན་/གསང་བཞག"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show Window _Borders"
msgstr "ཝིནཌོ་མཐའ་མཚམས་ཚུ་སྟོན།(_B)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr "ཝིནཌོ་མཛེས་བཀོད་ཚུ་སྟོན/གསང་བཞག"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "_Fullscreen"
msgstr "གསལ་གཞི་གངམ།(_F)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "གསལ་གཞི་ཐབས་ལམ་སོར་སྟོན།"
-#: ../terminal/terminal-window.c:522
+#: ../terminal/terminal-window.c:626
msgid "Warning"
msgstr "ཉེན་བརྡ།"
-#: ../terminal/terminal-window.c:533
+#: ../terminal/terminal-window.c:637
msgid "Close all tabs"
msgstr "མཆོང་ལྡེ་ཚུ་ཆ་མཉམ་ཁ་བསྡམས།"
-#: ../terminal/terminal-window.c:552
+#: ../terminal/terminal-window.c:656
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -937,23 +937,23 @@
"ཝིནཌོ་འདི་ལུ་ %d མཆོང་ལྡེ་ཚུ་ཁ་ཕྱེ་ཡོད། ཝིནཌོ་\n"
"འདི་ཁ་བསྡམས་ད་འདིའི་མཆོང་ལྡེ་ཚུ་ཡང་ཁ་བསྡམས་འོང་།"
-#: ../terminal/terminal-window.c:555
+#: ../terminal/terminal-window.c:659
msgid "Close all tabs?"
msgstr "མཆོང་ལྡེ་ཚུ་ཆ་མཉམ་ཁ་བསྡམས་ནི?"
-#: ../terminal/terminal-window.c:568
+#: ../terminal/terminal-window.c:672
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "ང་ལུ་ལོག་མ་འདྲི།(_n)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1565
+#: ../terminal/terminal-window.c:1612
msgid "Window Title|Set Title"
msgstr "ཝིནཌོ་མགོ་མིང་|མགོ་མིང་གཞི་སྒྲིག་འབད།"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1579
+#: ../terminal/terminal-window.c:1626
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>མགོ་མིང་:</b>"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1593
+#: ../terminal/terminal-window.c:1640
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཊར་མི་ནཱལ་མཆོང་ལྡེ་འདིའི་དོན་ལུ་མགོ་མིང་འདི་བཙུགས།"
@@ -1138,188 +1138,192 @@
"ལུ་ལྕོགས་ཅན་བཟོཝ་ཨིན།"
#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:38
msgid "Escape sequence"
msgstr "འབྱུང་རིམ་ཐར།"
-#: ../Terminal.glade.h:38
+#: ../Terminal.glade.h:39
msgid "Font"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:39
+#: ../Terminal.glade.h:40
msgid "General"
msgstr "ཡོངས་ཁྱབ།"
-#: ../Terminal.glade.h:40
+#: ../Terminal.glade.h:41
msgid "Goes after initial title"
msgstr "མིང་རྟགས་བསྡུས་པའི་མགོ་མིང་གི་ཤེལ་ལས་འགྱོཝ་ཨིན།"
-#: ../Terminal.glade.h:41
+#: ../Terminal.glade.h:42
msgid "Goes before initial title"
msgstr "མིང་རྟགས་བསྡུས་པའི་མགོ་མིང་གི་ཧེ་མ་འགྱོཝ་ཨིན།"
-#: ../Terminal.glade.h:42
+#: ../Terminal.glade.h:43
msgid "Isn't displayed"
msgstr "བཀྲམ་བཏོན་མ་འབད་བས།"
-#: ../Terminal.glade.h:43
+#: ../Terminal.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Menubar Access"
msgstr "<b>དཀར་ཆད་ཕྲ་རིང་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནི།</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:44
+#: ../Terminal.glade.h:45
msgid "None (use solid color)"
msgstr "ཅི་མེད (ཚོས་གཞི་རགས་པ་ལག་ལེན་འཐབ)"
-#: ../Terminal.glade.h:45
+#: ../Terminal.glade.h:46
msgid "On the left side"
msgstr "གཡོན་ཕྱོགས་གུ།"
-#: ../Terminal.glade.h:46
+#: ../Terminal.glade.h:47
msgid "On the right side"
msgstr "གཡས་ཕྱོགས་གུ།"
-#: ../Terminal.glade.h:47
+#: ../Terminal.glade.h:48
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "ཚོས་གཞི་གསལ་བཀོད་འབད་ནི་ལུ་ཌའི་ལོག་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།"
-#: ../Terminal.glade.h:48
+#: ../Terminal.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Opening New Windows"
msgstr "<b>ཝིན་ཌོ་གསརཔ་ཁ་ཕྱེ་དོ</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:49
+#: ../Terminal.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Palette"
msgstr "<b>པེལེཊི</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:50
+#: ../Terminal.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Palette entry 1"
msgstr "པེལེཊི་ཐོ་བཀོད %d"
-#: ../Terminal.glade.h:51
+#: ../Terminal.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Palette entry 10"
msgstr "པེལེཊི་ཐོ་བཀོད %d"
-#: ../Terminal.glade.h:52
+#: ../Terminal.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Palette entry 11"
msgstr "པེལེཊི་ཐོ་བཀོད %d"
-#: ../Terminal.glade.h:53
+#: ../Terminal.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Palette entry 12"
msgstr "པེལེཊི་ཐོ་བཀོད %d"
-#: ../Terminal.glade.h:54
+#: ../Terminal.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Palette entry 13"
msgstr "པེལེཊི་ཐོ་བཀོད %d"
-#: ../Terminal.glade.h:55
+#: ../Terminal.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Palette entry 14"
msgstr "པེལེཊི་ཐོ་བཀོད %d"
-#: ../Terminal.glade.h:56
+#: ../Terminal.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Palette entry 15"
msgstr "པེལེཊི་ཐོ་བཀོད %d"
-#: ../Terminal.glade.h:57
+#: ../Terminal.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Palette entry 16"
msgstr "པེལེཊི་ཐོ་བཀོད %d"
-#: ../Terminal.glade.h:58
+#: ../Terminal.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Palette entry 2"
msgstr "པེལེཊི་ཐོ་བཀོད %d"
-#: ../Terminal.glade.h:59
+#: ../Terminal.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Palette entry 3"
msgstr "པེལེཊི་ཐོ་བཀོད %d"
-#: ../Terminal.glade.h:60
+#: ../Terminal.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Palette entry 4"
msgstr "པེལེཊི་ཐོ་བཀོད %d"
-#: ../Terminal.glade.h:61
+#: ../Terminal.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Palette entry 5"
msgstr "པེལེཊི་ཐོ་བཀོད %d"
-#: ../Terminal.glade.h:62
+#: ../Terminal.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Palette entry 6"
msgstr "པེལེཊི་ཐོ་བཀོད %d"
-#: ../Terminal.glade.h:63
+#: ../Terminal.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Palette entry 7"
msgstr "པེལེཊི་ཐོ་བཀོད %d"
-#: ../Terminal.glade.h:64
+#: ../Terminal.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Palette entry 8"
msgstr "པེལེཊི་ཐོ་བཀོད %d"
-#: ../Terminal.glade.h:65
+#: ../Terminal.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "Palette entry 9"
msgstr "པེལེཊི་ཐོ་བཀོད %d"
-#: ../Terminal.glade.h:66
+#: ../Terminal.glade.h:67
msgid "Replaces initial title"
msgstr "མིང་རྟགས་བསྡུས་པའི་མགོ་མིང་ཚབ་བཙུགསཔ་ཨིན།"
-#: ../Terminal.glade.h:67
+#: ../Terminal.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Reset tab activity _indicator after"
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཚིག་ཡིག་ཚོས་གཞི་གདམ།"
-#: ../Terminal.glade.h:68
+#: ../Terminal.glade.h:69
msgid "Scaled"
msgstr "ཚད་འཇལ་ཡོདཔ།"
-#: ../Terminal.glade.h:69
+#: ../Terminal.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Scr_ollbar is:"
msgstr "བཤུད་ཕྲ་འདི:(_S)"
-#: ../Terminal.glade.h:70
+#: ../Terminal.glade.h:71
#, fuzzy
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "ཀི་སིཊོཀ་གུ་བཤུད་སྒྲིལ།(_s)"
-#: ../Terminal.glade.h:71
+#: ../Terminal.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "Scroll on ou_tput"
msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་གུ་བཤུད་སྒྲིལ།(_r)"
-#: ../Terminal.glade.h:72
+#: ../Terminal.glade.h:73
msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:73
+#: ../Terminal.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "Scroll_back:"
msgstr "རྒྱབ་སྒྲིལ:(_o)"
-#: ../Terminal.glade.h:74
+#: ../Terminal.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Scrolling"
msgstr "<b>བཤུད་སྒྲིལ་འབད་དོ</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:75
+#: ../Terminal.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "Select Background Image File"
msgstr "རྒྱབ་གཞི་གཟུགས་བརྙན་ཡིག་སྣོད་སེལ་འཐུ་འབད།"
-#: ../Terminal.glade.h:76
+#: ../Terminal.glade.h:77
msgid ""
"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
@@ -1330,48 +1334,48 @@
"ལུ་གདམ་འདི་སེལ་འཐུ་འབད། འདིའི་ཕན་ཚུན་འབྲེལ་ལྡན་ཤལ་དང་ནང་བསྐྱོད་ཤལ་སྦེ་གཡོག་བཀོལ་ཐངས་བར་རྒྱས་པ་"
"སྐོར་ལས་ཁྱོད་རའི་ཤལ་གྱི་ཡིག་ཐོག་བཀོད་ཡོད་མི་འདི་བལྟ།"
-#: ../Terminal.glade.h:77
+#: ../Terminal.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག"
-#: ../Terminal.glade.h:78
+#: ../Terminal.glade.h:79
msgid ""
"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་བཤུད་སྒྲིལ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་དེ་རྒྱབ་སྒྲིལ་འབད་བའི་གྱལ་ཚུ་གི་ཨང་འདི་གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན།"
-#: ../Terminal.glade.h:79
+#: ../Terminal.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "St_yle:"
msgstr "བཟོ་རྣམ:(_S)"
-#: ../Terminal.glade.h:80
+#: ../Terminal.glade.h:81
msgid "Stretched"
msgstr "བསྣར་ཡོདཔ།"
-#: ../Terminal.glade.h:81
+#: ../Terminal.glade.h:82
msgid "Tab Activity Indicator"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:82
+#: ../Terminal.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "Tab activit_y color:"
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཚིག་ཡིག་ཚོས་གཞི་གདམ།"
-#: ../Terminal.glade.h:83
+#: ../Terminal.glade.h:84
msgid "Terminal Preferences"
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་དགའ་གདམ་ཚུ།"
-#: ../Terminal.glade.h:84
+#: ../Terminal.glade.h:85
msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་འཇུག་སྤྱོད་ཚུ་ནང་པེལེཊི་ཚོས་གཞི་འདི་འཐོབ་ཚུགསཔ་ཨིན།:"
-#: ../Terminal.glade.h:85
+#: ../Terminal.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "Text Selection"
msgstr "<b>ཚིག་ཡིག་སེལ་འཐུ་</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:86
+#: ../Terminal.glade.h:87
#, fuzzy
msgid ""
"These options may cause some applications to behave\n"
@@ -1383,7 +1387,7 @@
"ཚུའི་མཐའ་འཁོར་ལུ་ལཱ་འབད་བཅུགཔ་དང་བཀོལ་སྤྱོད་རིམ་ལུགས་ཚུ་ཊར་མི་ནཱལ་སྤྱོད་ལམ་སོ་སོ་རེ་བ་ཡོག་མི་ཚུ་འབད་"
"བཅུགཔ་ཨིན།"
-#: ../Terminal.glade.h:90
+#: ../Terminal.glade.h:91
msgid ""
"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
@@ -1391,7 +1395,7 @@
"ནམ་རང་འབད་རུང་ཊར་མི་ནཱལ་ནང་ན་བརྡ་བསྐུལ་ཚུ་གིས་གཡོག་བཀོལ་མི་གིས་ཨའུཊི་པུཌི་གསརཔ་འདི་་བཟོ་བཏོན་"
"འབདཝ་ད་ཊར་མི་ནཱལ་འདི་རང་བཞིན་གྱིས་མར་བཤུད་སྒྲིལ་འབད་ཡི་ག་མ་འབད་དེ་གདམ་ཁ་འདི་གིས་ཚད་འཛིནམ་ཨིན།"
-#: ../Terminal.glade.h:91
+#: ../Terminal.glade.h:92
msgid ""
"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
@@ -1403,104 +1407,104 @@
"དགོས། ཁྱོད་ལུ་གློག་རིམ་ཚུ་ག་ལོ་ནང་ཚོས་གཞི་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་དཀའ་ངལ་ཡོད་པ་ཅིན་ ཨེགསི་ཊྲིམ་ཚོས་གཞི་་ན་"
"ལུ་འབད་བརྩོན་བསྐྱེད།"
-#: ../Terminal.glade.h:92
+#: ../Terminal.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "Tiled"
msgstr "ཊའིལ་ཡོདཔ།"
-#: ../Terminal.glade.h:93
+#: ../Terminal.glade.h:94
msgid "Title"
msgstr "མགོ་མིང་།"
-#: ../Terminal.glade.h:94
+#: ../Terminal.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "Transpare_ncy:"
msgstr "རྒྱབ་གཞི་དྭངས་གསལ།"
-#: ../Terminal.glade.h:95
+#: ../Terminal.glade.h:96
msgid "Transparent background"
msgstr "རྒྱབ་གཞི་དྭངས་གསལ།"
-#: ../Terminal.glade.h:96
+#: ../Terminal.glade.h:97
msgid "Use _default color"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཚོས་གཞི་ལག་ལེན་འཐབ།(_d)"
-#: ../Terminal.glade.h:97
+#: ../Terminal.glade.h:98
msgid "Use a custom text selection background color"
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་ཚིག་ཡིག་སེལ་འཐུ་རྒྱབ་གཞི་ཚོས་གཞི་ཅིག་ལག་ལེན་འཐབ།"
-#: ../Terminal.glade.h:98
+#: ../Terminal.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "Use c_ustom color:"
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་ཚོས་གཞི་ལག་ལེན་འཐབ།(_c)"
-#: ../Terminal.glade.h:99
+#: ../Terminal.glade.h:100
msgid "Use the default text selection background color"
msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཚིག་ཡིག་སེལ་འཐུ་རྒྱབ་གཞི་ཚོས་གཞི་འདི་ལག་ལེན་འཐབ།"
-#: ../Terminal.glade.h:100
+#: ../Terminal.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "_Appearance"
msgstr "འབྱུང་སྣང་།"
-#: ../Terminal.glade.h:101
+#: ../Terminal.glade.h:102
msgid "_Background color:"
msgstr "རྒྱབ་གཞི་ཚོས་གཞི:(_B)"
-#: ../Terminal.glade.h:102
+#: ../Terminal.glade.h:103
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "རྒྱབ་བཤུད་ལྡེ་མིག་བཟོ་བཏོན་འབདཝ་ཨིན།:(_B)"
-#: ../Terminal.glade.h:103
+#: ../Terminal.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "_Colors"
msgstr "ཚོས་གཞི་ཚུ།"
-#: ../Terminal.glade.h:104
+#: ../Terminal.glade.h:105
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "ལྡེ་མིག་བཟོ་བཏོན་ཚུ་བཏོན་གཏང་:(_D)"
-#: ../Terminal.glade.h:105
+#: ../Terminal.glade.h:106
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "ནུས་ཅན་ཐོག་ལས་-གཞི་སྒྲིག་མགོ་མིང་:(_D)"
-#: ../Terminal.glade.h:106
+#: ../Terminal.glade.h:107
msgid "_File:"
msgstr "ཡིག་སྣོད:(_F)"
-#: ../Terminal.glade.h:107
+#: ../Terminal.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "ཡོངས་ཁྱབ།"
-#: ../Terminal.glade.h:108
+#: ../Terminal.glade.h:109
msgid "_Initial title:"
msgstr "མིང་རྟགས་བསྡུས་པའི་མགོ་མིང་:(_I)"
-#: ../Terminal.glade.h:109
+#: ../Terminal.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "མཐུན་འགྱུར་གདམ་ཁ་ཚུ་སྔོན་སྒྲིག་ཚུ་ལུ་སླར་སྒྲིག་འབད།(_R)"
-#: ../Terminal.glade.h:110
+#: ../Terminal.glade.h:111
msgid "_Run command as login shell"
msgstr "ནང་བསྐྱོད་ཤལ་སྦེ་བརྡ་བསྐུལ་གཡོག་བཀོལ།(_R)"
-#: ../Terminal.glade.h:111
+#: ../Terminal.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "_Shortcuts"
msgstr "མགྱོགས་ཐབས་ཚུ།"
-#: ../Terminal.glade.h:112
+#: ../Terminal.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "_Text color:"
msgstr "ཚིག་ཡིག་དང་འོད་རྟགས་ཚོས་གཞི:(_T)"
-#: ../Terminal.glade.h:113
+#: ../Terminal.glade.h:114
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "བརྡ་བསྐུལ་འི་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ་ད་ཡུ་ཊི་ཨེམ་པི/ཌབ་ལུ་ཊི་ཨེམ་པི་དྲན་ཐོ་ཚུ་དུས་མཐུན་བཟོ།(_U)"
-#: ../Terminal.glade.h:114
+#: ../Terminal.glade.h:115
msgid "seconds"
msgstr ""
Modified: terminal/trunk/po/el.po
===================================================================
--- terminal/trunk/po/el.po 2009-07-06 18:49:43 UTC (rev 30208)
+++ terminal/trunk/po/el.po 2009-07-06 18:52:51 UTC (rev 30209)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-05 16:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-06 20:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-21 14:25+0200\n"
"Last-Translator: Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <nls at tux.hellug.gr>\n"
@@ -354,7 +354,7 @@
msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση του τερματικού: %s\n"
-#: ../terminal/terminal-app.c:567
+#: ../terminal/terminal-app.c:548
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Μη έγκυρο αλφαριθμητικό γεωμετρίας \"%s\"\"\n"
@@ -611,21 +611,21 @@
msgid "Contents"
msgstr "Περιεχόμενα"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:450
+#: ../terminal/terminal-screen.c:442
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Δεν ήταν δυνατός ο προσδιορισμός του κελύφους εισόδου σας."
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1174
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1138
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1391
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1396
msgid "Untitled"
msgstr "Ανώνυμο"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1727
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1733
msgid "Close this tab"
msgstr "Κλείσιμο αυτής της καρτέλας"
@@ -686,256 +686,256 @@
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Επεξεργαστής εργαλειοθήκης"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:322
+#: ../terminal/terminal-widget.c:321
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης email"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:323
+#: ../terminal/terminal-widget.c:322
msgid "Compose Email"
msgstr "Σύνθεση email"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:327
+#: ../terminal/terminal-widget.c:326
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης συνδέσμου"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:328
+#: ../terminal/terminal-widget.c:327
msgid "Open Link"
msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:482
+#: ../terminal/terminal-widget.c:481
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
"or length (%d)\n"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-widget.c:498
+#: ../terminal/terminal-widget.c:497
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-widget.c:524
+#: ../terminal/terminal-widget.c:523
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-widget.c:569
+#: ../terminal/terminal-widget.c:568
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Λήφθηκαν μη έγκυρα χρώματα: Εσφαλμένη μορφή (%d) ή μήκος (%d)\n"
#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:701
+#: ../terminal/terminal-widget.c:700
#, c-format
msgid "Failed to open the URL `%s'"
msgstr "Το άνοιγμα του URL \"%s\" απέτυχε."
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
msgid "_File"
msgstr "_Αρχείο"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open _Tab"
msgstr "Άνοιγμα _καρτέλας"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr "Άνοιγμα νέας καρτέλας τερματικού"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Άνοιγμα _τερματικού"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου τερματικού"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Από_σπαση καρτέλας"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "Open a new window for the current terminal tab"
msgstr "Ανοίγει νέο παράθυρο με την τρέχουσα καρτέλα"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Κ_λείσιμο καρτέλας"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "Close the current terminal tab"
msgstr "Κλείνει την τρέχουσα καρτέλα"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "_Close Window"
msgstr "_Κλείσιμο παραθύρου"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "Close the terminal window"
msgstr "Κλείσιμο παραθύρου τερματικού"
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
msgid "_Edit"
msgstr "_Επεξεργασία"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "_Copy"
msgstr "Α_ντιγραφή"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "_Paste"
msgstr "_Επικόλληση"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Επικόλληση από το πρόχειρο"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste _Selection"
msgstr "Επικόλληση _επιλογής"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste from primary selection"
msgstr "Επικόλληση από την κύρια επιλογή"
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "_Toolbars..."
msgstr "_Εργαλειοθήκες..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "Customize the toolbars"
msgstr "Προσαρμογή εργαλειοθηκών"
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "_Προτιμήσεις..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Open the Terminal preferences dialog"
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου προτιμήσεων του τερματικού"
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
msgid "_View"
msgstr "_Προβολή"
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
msgid "_Terminal"
msgstr "_Τερματικό"
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "_Set Title..."
msgstr "_Ορισμός τίτλου..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "Set a custom title for the current tab"
msgstr "Εισάγετε τον τίτλο για την τρέχουσα καρτέλα"
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
msgid "_Reset"
msgstr "Επανα_φορά"
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Επαναφορά και Καθαρι_σμός"
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:243
msgid "_Go"
msgstr "_Μετάβαση"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη καρτέλα"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "_Next Tab"
msgstr "Επόμε_νη καρτέλα"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "Switch to next tab"
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη καρτέλα"
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:246
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "_Contents"
msgstr "_Περιεχόμενα"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "Display help contents"
msgstr "Προβολή περιεχομένων βοήθειας"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "_Report a bug"
msgstr "Αποστολή α_ναφοράς σφάλματος"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "Report a bug in Terminal"
msgstr "Αναφορά σφαλμάτων στο τερματικό"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "_About"
msgstr "_Περί"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "Display information about Terminal"
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών σχετικά με το Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
msgid "_Input Methods"
msgstr "Μέθοδοι ε_ισαγωγής"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Εμφάνιση _μπάρας μενού"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη μπάρας μενού"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show _Toolbars"
msgstr "Εμφάνιση _εργαλειοθηκών"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show/hide the toolbars"
msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη εργαλειοθηκών"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show Window _Borders"
msgstr "Εμφάνιση Πε_ριγραμμάτων παραθύρου"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη των περιγραμμάτων παραθύρου"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Πλήρης Οθόνη"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Εναλλαγή λειτουργίας πλήρους οθόνης"
-#: ../terminal/terminal-window.c:522
+#: ../terminal/terminal-window.c:626
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίηση"
-#: ../terminal/terminal-window.c:533
+#: ../terminal/terminal-window.c:637
msgid "Close all tabs"
msgstr "Κλείσιμο όλων των καρτελών"
-#: ../terminal/terminal-window.c:552
+#: ../terminal/terminal-window.c:656
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -944,23 +944,23 @@
"Αυτό το παράθυρο έχει %d ανοιχτές καρτέλες\n"
"Εάν το κλείσετε, θα κλείσουν όλες οι καρτέλες."
-#: ../terminal/terminal-window.c:555
+#: ../terminal/terminal-window.c:659
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Κλείσιμο όλων των καρτελών;"
-#: ../terminal/terminal-window.c:568
+#: ../terminal/terminal-window.c:672
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "Να _μην ξαναγίνει η ερώτηση"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1565
+#: ../terminal/terminal-window.c:1612
msgid "Window Title|Set Title"
msgstr "Ορισμός τίτλου"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1579
+#: ../terminal/terminal-window.c:1626
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Τίτλος:</b>"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1593
+#: ../terminal/terminal-window.c:1640
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "Εισάγετε τον τίτλο για την τρέχουσα καρτέλα"
@@ -1146,187 +1146,191 @@
"στο πληκτρολόγιο."
#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:38
msgid "Escape sequence"
msgstr "Ακολουθία διαφυγής"
-#: ../Terminal.glade.h:38
+#: ../Terminal.glade.h:39
msgid "Font"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:39
+#: ../Terminal.glade.h:40
msgid "General"
msgstr "Γενικές"
-#: ../Terminal.glade.h:40
+#: ../Terminal.glade.h:41
msgid "Goes after initial title"
msgstr "Πηγαίνει μετά τον αρχικό τίτλο"
-#: ../Terminal.glade.h:41
+#: ../Terminal.glade.h:42
msgid "Goes before initial title"
msgstr "Πηγαίνει πριν τον αρχικό τίτλο"
-#: ../Terminal.glade.h:42
+#: ../Terminal.glade.h:43
msgid "Isn't displayed"
msgstr "Δεν προβάλλεται"
-#: ../Terminal.glade.h:43
+#: ../Terminal.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Menubar Access"
msgstr "<b>Πρόσβαση στην εργαλειοθήκη μενού</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:44
+#: ../Terminal.glade.h:45
msgid "None (use solid color)"
msgstr "Κανένα (χρήση στερεού χρώματος)"
-#: ../Terminal.glade.h:45
+#: ../Terminal.glade.h:46
msgid "On the left side"
msgstr "Στην αριστερή πλευρά"
-#: ../Terminal.glade.h:46
+#: ../Terminal.glade.h:47
msgid "On the right side"
msgstr "Στη δεξιά πλευρά"
-#: ../Terminal.glade.h:47
+#: ../Terminal.glade.h:48
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Άνοιγμα ενός διαλόγου για τον καθορισμό του χρώματος"
-#: ../Terminal.glade.h:48
+#: ../Terminal.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Opening New Windows"
msgstr "<b>Άνοιγμα νέων παραθύρων</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:49
+#: ../Terminal.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Palette"
msgstr "<b>Παλέτα</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:50
+#: ../Terminal.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Palette entry 1"
msgstr "Καταχώρηση παλέτας %d"
-#: ../Terminal.glade.h:51
+#: ../Terminal.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Palette entry 10"
msgstr "Καταχώρηση παλέτας %d"
-#: ../Terminal.glade.h:52
+#: ../Terminal.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Palette entry 11"
msgstr "Καταχώρηση παλέτας %d"
-#: ../Terminal.glade.h:53
+#: ../Terminal.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Palette entry 12"
msgstr "Καταχώρηση παλέτας %d"
-#: ../Terminal.glade.h:54
+#: ../Terminal.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Palette entry 13"
msgstr "Καταχώρηση παλέτας %d"
-#: ../Terminal.glade.h:55
+#: ../Terminal.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Palette entry 14"
msgstr "Καταχώρηση παλέτας %d"
-#: ../Terminal.glade.h:56
+#: ../Terminal.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Palette entry 15"
msgstr "Καταχώρηση παλέτας %d"
-#: ../Terminal.glade.h:57
+#: ../Terminal.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Palette entry 16"
msgstr "Καταχώρηση παλέτας %d"
-#: ../Terminal.glade.h:58
+#: ../Terminal.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Palette entry 2"
msgstr "Καταχώρηση παλέτας %d"
-#: ../Terminal.glade.h:59
+#: ../Terminal.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Palette entry 3"
msgstr "Καταχώρηση παλέτας %d"
-#: ../Terminal.glade.h:60
+#: ../Terminal.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Palette entry 4"
msgstr "Καταχώρηση παλέτας %d"
-#: ../Terminal.glade.h:61
+#: ../Terminal.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Palette entry 5"
msgstr "Καταχώρηση παλέτας %d"
-#: ../Terminal.glade.h:62
+#: ../Terminal.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Palette entry 6"
msgstr "Καταχώρηση παλέτας %d"
-#: ../Terminal.glade.h:63
+#: ../Terminal.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Palette entry 7"
msgstr "Καταχώρηση παλέτας %d"
-#: ../Terminal.glade.h:64
+#: ../Terminal.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Palette entry 8"
msgstr "Καταχώρηση παλέτας %d"
-#: ../Terminal.glade.h:65
+#: ../Terminal.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "Palette entry 9"
msgstr "Καταχώρηση παλέτας %d"
-#: ../Terminal.glade.h:66
+#: ../Terminal.glade.h:67
msgid "Replaces initial title"
msgstr "Αντικαθιστά τον αρχικό τίτλο"
-#: ../Terminal.glade.h:67
+#: ../Terminal.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Reset tab activity _indicator after"
msgstr "Επαναφορά της ένδειξης δραστηριότητας καρτέλας έπειτα από"
-#: ../Terminal.glade.h:68
+#: ../Terminal.glade.h:69
msgid "Scaled"
msgstr "Σε κλίμακα"
-#: ../Terminal.glade.h:69
+#: ../Terminal.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Scr_ollbar is:"
msgstr "_Η μπάρα κύλισης είναι:"
-#: ../Terminal.glade.h:70
+#: ../Terminal.glade.h:71
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Κύλιση στο _πάτημα πλήκτρου"
-#: ../Terminal.glade.h:71
+#: ../Terminal.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "Scroll on ou_tput"
msgstr "Κ_ύλιση στο αποτέλεσμα εντολών"
-#: ../Terminal.glade.h:72
+#: ../Terminal.glade.h:73
msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:73
+#: ../Terminal.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "Scroll_back:"
msgstr "_Κύλιση πίσω:"
-#: ../Terminal.glade.h:74
+#: ../Terminal.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Scrolling"
msgstr "<b>Κύλιση</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:75
+#: ../Terminal.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "Select Background Image File"
msgstr "Επιλέξτε αρχείο εικόνας παρασκηνίου"
-#: ../Terminal.glade.h:76
+#: ../Terminal.glade.h:77
msgid ""
"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
@@ -1338,50 +1342,50 @@
"του κελύφους σας για τη διαφορά μεταξύ της εκτέλεσης του ως τυπικό κέλυφος "
"και ως κελύφους εισόδου."
-#: ../Terminal.glade.h:77
+#: ../Terminal.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης"
-#: ../Terminal.glade.h:78
+#: ../Terminal.glade.h:79
msgid ""
"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
msgstr ""
"Καθορίζει τις γραμμές που μπορείτε να ανατρέξετε πίσω με τη μπάρα κύλισης."
-#: ../Terminal.glade.h:79
+#: ../Terminal.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "St_yle:"
msgstr "_Στυλ:"
-#: ../Terminal.glade.h:80
+#: ../Terminal.glade.h:81
msgid "Stretched"
msgstr "Τεντωμένο"
-#: ../Terminal.glade.h:81
+#: ../Terminal.glade.h:82
#, fuzzy
msgid "Tab Activity Indicator"
msgstr "<b>Ένδειξη δραστηριότητας καρτελών</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:82
+#: ../Terminal.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "Tab activit_y color:"
msgstr "Χρώμα δραστηριότητας καρ_τέλας"
-#: ../Terminal.glade.h:83
+#: ../Terminal.glade.h:84
msgid "Terminal Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις τερματικού"
-#: ../Terminal.glade.h:84
+#: ../Terminal.glade.h:85
msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
msgstr "Οι εφαρμογές τερματικού έχουν αυτή την παλέτα χρωμάτων διαθέσιμη:"
-#: ../Terminal.glade.h:85
+#: ../Terminal.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "Text Selection"
msgstr "<b>Επιλογή κειμένου</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:86
+#: ../Terminal.glade.h:87
#, fuzzy
msgid ""
"These options may cause some applications to behave\n"
@@ -1394,7 +1398,7 @@
"εφαρμογές και λειτουργικά συστήματα που αναμένουν διαφορετική συμπεριφορά "
"τερματικού."
-#: ../Terminal.glade.h:90
+#: ../Terminal.glade.h:91
msgid ""
"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
@@ -1403,7 +1407,7 @@
"αυτόματα όταν παράγεται νέο κείμενο από τις εντολές που τρέχουν μέσα στο "
"τερματικό."
-#: ../Terminal.glade.h:91
+#: ../Terminal.glade.h:92
msgid ""
"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
@@ -1411,106 +1415,106 @@
"xterm-color here."
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:92
+#: ../Terminal.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "Tiled"
msgstr "Πλακίδιο"
-#: ../Terminal.glade.h:93
+#: ../Terminal.glade.h:94
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
-#: ../Terminal.glade.h:94
+#: ../Terminal.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "Transpare_ncy:"
msgstr "Διαφανές παρασκήνιο"
-#: ../Terminal.glade.h:95
+#: ../Terminal.glade.h:96
msgid "Transparent background"
msgstr "Διαφανές παρασκήνιο"
-#: ../Terminal.glade.h:96
+#: ../Terminal.glade.h:97
msgid "Use _default color"
msgstr "Χρήση _προκαθορισμένου χρώματος"
-#: ../Terminal.glade.h:97
+#: ../Terminal.glade.h:98
msgid "Use a custom text selection background color"
msgstr ""
"Χρήση του προσαρμοσμένου χρώματος παρασκηνίου για το επιλεγμένο κείμενο"
-#: ../Terminal.glade.h:98
+#: ../Terminal.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "Use c_ustom color:"
msgstr "Χρήση π_ροσαρμοσμένου χρώματος"
-#: ../Terminal.glade.h:99
+#: ../Terminal.glade.h:100
msgid "Use the default text selection background color"
msgstr ""
"Χρήση του προκαθορισμένου χρώματος παρασκηνίου για το επιλεγμένο κείμενο"
-#: ../Terminal.glade.h:100
+#: ../Terminal.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "_Appearance"
msgstr "Εμφάνιση"
-#: ../Terminal.glade.h:101
+#: ../Terminal.glade.h:102
msgid "_Background color:"
msgstr "Χρώμα _παρασκηνίου:"
-#: ../Terminal.glade.h:102
+#: ../Terminal.glade.h:103
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Το πλήκτρο Backspace προκαλεί:"
-#: ../Terminal.glade.h:103
+#: ../Terminal.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "_Colors"
msgstr "Χρώματα"
-#: ../Terminal.glade.h:104
+#: ../Terminal.glade.h:105
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Το πλήκτρο Delete προκαλεί:"
-#: ../Terminal.glade.h:105
+#: ../Terminal.glade.h:106
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "_Δυναμικός καθορισμός τίτλου:"
-#: ../Terminal.glade.h:106
+#: ../Terminal.glade.h:107
msgid "_File:"
msgstr "_Αρχείο:"
-#: ../Terminal.glade.h:107
+#: ../Terminal.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "Γενικές"
-#: ../Terminal.glade.h:108
+#: ../Terminal.glade.h:109
msgid "_Initial title:"
msgstr "Αρχικός _τίτλος:"
-#: ../Terminal.glade.h:109
+#: ../Terminal.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "_Επαναφορά επιλογών συμβατότητας στις προεπιλεγμένες"
-#: ../Terminal.glade.h:110
+#: ../Terminal.glade.h:111
msgid "_Run command as login shell"
msgstr "_Εκτέλεση εντολής ως κέλυφος εισόδου"
-#: ../Terminal.glade.h:111
+#: ../Terminal.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "_Shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις"
-#: ../Terminal.glade.h:112
+#: ../Terminal.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "_Text color:"
msgstr "Χρώμα_ κειμένου και κέρσορα:"
-#: ../Terminal.glade.h:113
+#: ../Terminal.glade.h:114
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "Εν_ημέρωση των εγγραφών utmp/wtmp όταν εκτελεστεί η εντολή "
-#: ../Terminal.glade.h:114
+#: ../Terminal.glade.h:115
msgid "seconds"
msgstr "δευτερόλεπτα"
Modified: terminal/trunk/po/en_GB.po
===================================================================
--- terminal/trunk/po/en_GB.po 2009-07-06 18:49:43 UTC (rev 30208)
+++ terminal/trunk/po/en_GB.po 2009-07-06 18:52:51 UTC (rev 30209)
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-05 16:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-06 20:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-27 12:44+1100\n"
"Last-Translator: Jeff Bailes <thepizzaking at gmail.com>\n"
"Language-Team: English/GB\n"
@@ -329,7 +329,7 @@
msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
msgstr "Unable to launch terminal: %s\n"
-#: ../terminal/terminal-app.c:567
+#: ../terminal/terminal-app.c:548
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Invalid geometry string \"%s\"\n"
@@ -582,21 +582,21 @@
msgid "Contents"
msgstr "Contents"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:450
+#: ../terminal/terminal-screen.c:442
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Unable to determine your login shell."
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1174
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1138
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Failed to execute child"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1391
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1396
msgid "Untitled"
msgstr "Untitled"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1727
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1733
msgid "Close this tab"
msgstr "Close this tab"
@@ -657,23 +657,23 @@
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Toolbar Editor"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:322
+#: ../terminal/terminal-widget.c:321
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Copy E-mail Address"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:323
+#: ../terminal/terminal-widget.c:322
msgid "Compose Email"
msgstr "Compose E-mail"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:327
+#: ../terminal/terminal-widget.c:326
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copy Link Address"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:328
+#: ../terminal/terminal-widget.c:327
msgid "Open Link"
msgstr "Open Link"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:482
+#: ../terminal/terminal-widget.c:481
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
@@ -682,235 +682,235 @@
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
"or length (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:498
+#: ../terminal/terminal-widget.c:497
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:524
+#: ../terminal/terminal-widget.c:523
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:569
+#: ../terminal/terminal-widget.c:568
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Received invalid colour data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:701
+#: ../terminal/terminal-widget.c:700
#, c-format
msgid "Failed to open the URL `%s'"
msgstr "Failed to open the URL `%s'"
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
msgid "_File"
msgstr "_File"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open _Tab"
msgstr "Open _Tab"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr "Open a new terminal tab"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Open T_erminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "Open a new terminal window"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Detach Tab"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "Open a new window for the current terminal tab"
msgstr "Open a new window for the current terminal tab"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "C_lose Tab"
msgstr "C_lose Tab"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "Close the current terminal tab"
msgstr "Close the current terminal tab"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "_Close Window"
msgstr "_Close Window"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "Close the terminal window"
msgstr "Close the terminal window"
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
msgid "_Edit"
msgstr "_Edit"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "_Copy"
msgstr "_Copy"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copy to clipboard"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "_Paste"
msgstr "_Paste"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Paste from clipboard"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste _Selection"
msgstr "Paste _Selection"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste from primary selection"
msgstr "Paste from primary selection"
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "_Toolbars..."
msgstr "_Toolbars..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "Customize the toolbars"
msgstr "Customise the toolbars"
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "Pr_eferences..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Open the Terminal preferences dialog"
msgstr "Open the Terminal preferences dialogue"
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
msgid "_View"
msgstr "_View"
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "_Set Title..."
msgstr "_Set Title..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "Set a custom title for the current tab"
msgstr "Set a custom title for the current tab"
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
msgid "_Reset"
msgstr "_Reset"
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Reset and C_lear"
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:243
msgid "_Go"
msgstr "_Go"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Previous Tab"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "Switch to previous tab"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Next Tab"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "Switch to next tab"
msgstr "Switch to next tab"
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:246
msgid "_Help"
msgstr "_Help"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "_Contents"
msgstr "_Contents"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "Display help contents"
msgstr "Display help contents"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Report a bug"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "Report a bug in Terminal"
msgstr "Report a bug in Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "_About"
msgstr "_About"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "Display information about Terminal"
msgstr "Display information about Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Input Methods"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Show _Menubar"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr "Show/hide the menubar"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show _Toolbars"
msgstr "Show _Toolbars"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show/hide the toolbars"
msgstr "Show/hide the toolbars"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show Window _Borders"
msgstr "Show Window _Borders"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr "Show/hide the window decorations"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fullscreen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Toggle fullscreen mode"
-#: ../terminal/terminal-window.c:522
+#: ../terminal/terminal-window.c:626
msgid "Warning"
msgstr "Warning"
-#: ../terminal/terminal-window.c:533
+#: ../terminal/terminal-window.c:637
msgid "Close all tabs"
msgstr "Close all tabs"
-#: ../terminal/terminal-window.c:552
+#: ../terminal/terminal-window.c:656
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -919,23 +919,23 @@
"This window has %d tabs open. Closing\n"
"this window will also close all its tabs."
-#: ../terminal/terminal-window.c:555
+#: ../terminal/terminal-window.c:659
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Close all tabs?"
-#: ../terminal/terminal-window.c:568
+#: ../terminal/terminal-window.c:672
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "Do _not ask me again"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1565
+#: ../terminal/terminal-window.c:1612
msgid "Window Title|Set Title"
msgstr "Set Title"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1579
+#: ../terminal/terminal-window.c:1626
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Title:</b>"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1593
+#: ../terminal/terminal-window.c:1640
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "Enter the title for the current terminal tab"
@@ -1121,187 +1121,191 @@
"window to the command prompt."
#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:38
msgid "Escape sequence"
msgstr "Escape sequence"
-#: ../Terminal.glade.h:38
+#: ../Terminal.glade.h:39
msgid "Font"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:39
+#: ../Terminal.glade.h:40
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../Terminal.glade.h:40
+#: ../Terminal.glade.h:41
msgid "Goes after initial title"
msgstr "Goes after initial title"
-#: ../Terminal.glade.h:41
+#: ../Terminal.glade.h:42
msgid "Goes before initial title"
msgstr "Goes before initial title"
-#: ../Terminal.glade.h:42
+#: ../Terminal.glade.h:43
msgid "Isn't displayed"
msgstr "Isn't displayed"
-#: ../Terminal.glade.h:43
+#: ../Terminal.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Menubar Access"
msgstr "<b>Menubar access</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:44
+#: ../Terminal.glade.h:45
msgid "None (use solid color)"
msgstr "None (use solid colour)"
-#: ../Terminal.glade.h:45
+#: ../Terminal.glade.h:46
msgid "On the left side"
msgstr "On the left side"
-#: ../Terminal.glade.h:46
+#: ../Terminal.glade.h:47
msgid "On the right side"
msgstr "On the right side"
-#: ../Terminal.glade.h:47
+#: ../Terminal.glade.h:48
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Open a dialogue to specify the colour"
-#: ../Terminal.glade.h:48
+#: ../Terminal.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Opening New Windows"
msgstr "<b>Opening New Windows</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:49
+#: ../Terminal.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Palette"
msgstr "<b>Palette</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:50
+#: ../Terminal.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Palette entry 1"
msgstr "Palette entry %d"
-#: ../Terminal.glade.h:51
+#: ../Terminal.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Palette entry 10"
msgstr "Palette entry %d"
-#: ../Terminal.glade.h:52
+#: ../Terminal.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Palette entry 11"
msgstr "Palette entry %d"
-#: ../Terminal.glade.h:53
+#: ../Terminal.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Palette entry 12"
msgstr "Palette entry %d"
-#: ../Terminal.glade.h:54
+#: ../Terminal.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Palette entry 13"
msgstr "Palette entry %d"
-#: ../Terminal.glade.h:55
+#: ../Terminal.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Palette entry 14"
msgstr "Palette entry %d"
-#: ../Terminal.glade.h:56
+#: ../Terminal.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Palette entry 15"
msgstr "Palette entry %d"
-#: ../Terminal.glade.h:57
+#: ../Terminal.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Palette entry 16"
msgstr "Palette entry %d"
-#: ../Terminal.glade.h:58
+#: ../Terminal.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Palette entry 2"
msgstr "Palette entry %d"
-#: ../Terminal.glade.h:59
+#: ../Terminal.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Palette entry 3"
msgstr "Palette entry %d"
-#: ../Terminal.glade.h:60
+#: ../Terminal.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Palette entry 4"
msgstr "Palette entry %d"
-#: ../Terminal.glade.h:61
+#: ../Terminal.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Palette entry 5"
msgstr "Palette entry %d"
-#: ../Terminal.glade.h:62
+#: ../Terminal.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Palette entry 6"
msgstr "Palette entry %d"
-#: ../Terminal.glade.h:63
+#: ../Terminal.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Palette entry 7"
msgstr "Palette entry %d"
-#: ../Terminal.glade.h:64
+#: ../Terminal.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Palette entry 8"
msgstr "Palette entry %d"
-#: ../Terminal.glade.h:65
+#: ../Terminal.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "Palette entry 9"
msgstr "Palette entry %d"
-#: ../Terminal.glade.h:66
+#: ../Terminal.glade.h:67
msgid "Replaces initial title"
msgstr "Replaces initial title"
-#: ../Terminal.glade.h:67
+#: ../Terminal.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Reset tab activity _indicator after"
msgstr "Reset tab activity indicator after"
-#: ../Terminal.glade.h:68
+#: ../Terminal.glade.h:69
msgid "Scaled"
msgstr "Scaled"
-#: ../Terminal.glade.h:69
+#: ../Terminal.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Scr_ollbar is:"
msgstr "_Scrollbar is:"
-#: ../Terminal.glade.h:70
+#: ../Terminal.glade.h:71
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Scroll on _keystroke"
-#: ../Terminal.glade.h:71
+#: ../Terminal.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "Scroll on ou_tput"
msgstr "Sc_roll on output"
-#: ../Terminal.glade.h:72
+#: ../Terminal.glade.h:73
msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
msgstr "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-#: ../Terminal.glade.h:73
+#: ../Terminal.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Scr_ollback:"
-#: ../Terminal.glade.h:74
+#: ../Terminal.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Scrolling"
msgstr "<b>Scrolling</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:75
+#: ../Terminal.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "Select Background Image File"
msgstr "Select background image file"
-#: ../Terminal.glade.h:76
+#: ../Terminal.glade.h:77
msgid ""
"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
@@ -1313,50 +1317,50 @@
"about differences between running it as interactive shell and running it as "
"login shell."
-#: ../Terminal.glade.h:77
+#: ../Terminal.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Shortcut key"
-#: ../Terminal.glade.h:78
+#: ../Terminal.glade.h:79
msgid ""
"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
msgstr ""
"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-#: ../Terminal.glade.h:79
+#: ../Terminal.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "St_yle:"
msgstr "_Style:"
-#: ../Terminal.glade.h:80
+#: ../Terminal.glade.h:81
msgid "Stretched"
msgstr "Stretched"
-#: ../Terminal.glade.h:81
+#: ../Terminal.glade.h:82
#, fuzzy
msgid "Tab Activity Indicator"
msgstr "<b>Tab activity indicator</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:82
+#: ../Terminal.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "Tab activit_y color:"
msgstr "T_ab activity colour:"
-#: ../Terminal.glade.h:83
+#: ../Terminal.glade.h:84
msgid "Terminal Preferences"
msgstr "Terminal Preferences"
-#: ../Terminal.glade.h:84
+#: ../Terminal.glade.h:85
msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
msgstr "Terminal applications have this colour palette available to them:"
-#: ../Terminal.glade.h:85
+#: ../Terminal.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "Text Selection"
msgstr "<b>Text Selection</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:86
+#: ../Terminal.glade.h:87
#, fuzzy
msgid ""
"These options may cause some applications to behave\n"
@@ -1368,7 +1372,7 @@
"only here to allow you to work around certain applications and operating "
"systems that expect different terminal behaviour."
-#: ../Terminal.glade.h:90
+#: ../Terminal.glade.h:91
msgid ""
"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
@@ -1376,7 +1380,7 @@
"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-#: ../Terminal.glade.h:91
+#: ../Terminal.glade.h:92
msgid ""
"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
@@ -1388,104 +1392,104 @@
"most systems. If you have problems with colours in some applications, try "
"xterm-color here."
-#: ../Terminal.glade.h:92
+#: ../Terminal.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "Tiled"
msgstr "Tiled"
-#: ../Terminal.glade.h:93
+#: ../Terminal.glade.h:94
msgid "Title"
msgstr "Title"
-#: ../Terminal.glade.h:94
+#: ../Terminal.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "Transpare_ncy:"
msgstr "Transparent background"
-#: ../Terminal.glade.h:95
+#: ../Terminal.glade.h:96
msgid "Transparent background"
msgstr "Transparent background"
-#: ../Terminal.glade.h:96
+#: ../Terminal.glade.h:97
msgid "Use _default color"
msgstr "Use _default colour"
-#: ../Terminal.glade.h:97
+#: ../Terminal.glade.h:98
msgid "Use a custom text selection background color"
msgstr "Use a custom text selection background colour"
-#: ../Terminal.glade.h:98
+#: ../Terminal.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "Use c_ustom color:"
msgstr "Use _custom colour"
-#: ../Terminal.glade.h:99
+#: ../Terminal.glade.h:100
msgid "Use the default text selection background color"
msgstr "Use the default text selection background colour"
-#: ../Terminal.glade.h:100
+#: ../Terminal.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "_Appearance"
msgstr "Appearance"
-#: ../Terminal.glade.h:101
+#: ../Terminal.glade.h:102
msgid "_Background color:"
msgstr "_Background colour:"
-#: ../Terminal.glade.h:102
+#: ../Terminal.glade.h:103
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Backspace key generates:"
-#: ../Terminal.glade.h:103
+#: ../Terminal.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "_Colors"
msgstr "Colours"
-#: ../Terminal.glade.h:104
+#: ../Terminal.glade.h:105
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Delete key generates:"
-#: ../Terminal.glade.h:105
+#: ../Terminal.glade.h:106
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "_Dynamically-set title:"
-#: ../Terminal.glade.h:106
+#: ../Terminal.glade.h:107
msgid "_File:"
msgstr "_File:"
-#: ../Terminal.glade.h:107
+#: ../Terminal.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "General"
-#: ../Terminal.glade.h:108
+#: ../Terminal.glade.h:109
msgid "_Initial title:"
msgstr "_Initial title:"
-#: ../Terminal.glade.h:109
+#: ../Terminal.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "_Reset compatibility options to defaults"
-#: ../Terminal.glade.h:110
+#: ../Terminal.glade.h:111
msgid "_Run command as login shell"
msgstr "_Run command as login shell"
-#: ../Terminal.glade.h:111
+#: ../Terminal.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "_Shortcuts"
msgstr "Shortcuts"
-#: ../Terminal.glade.h:112
+#: ../Terminal.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "_Text color:"
msgstr "_Text and cursor colour:"
-#: ../Terminal.glade.h:113
+#: ../Terminal.glade.h:114
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-#: ../Terminal.glade.h:114
+#: ../Terminal.glade.h:115
msgid "seconds"
msgstr "seconds"
Modified: terminal/trunk/po/eo.po
===================================================================
--- terminal/trunk/po/eo.po 2009-07-06 18:49:43 UTC (rev 30208)
+++ terminal/trunk/po/eo.po 2009-07-06 18:52:51 UTC (rev 30209)
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-05 16:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-06 20:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-14 12:14+0200\n"
"Last-Translator: Jarbas Araujo Jr. <jarbasaraujojr at yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: Debian-l10n-esperanto <debian-l10n-esperanto at lists.debian."
@@ -341,7 +341,7 @@
msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
msgstr "Ne eblas lanĉi terminalon: %s\n"
-#: ../terminal/terminal-app.c:567
+#: ../terminal/terminal-app.c:548
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Nevalida geometria ĉeno \"%s\"\n"
@@ -584,21 +584,21 @@
msgid "Contents"
msgstr "Enhavo"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:450
+#: ../terminal/terminal-screen.c:442
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Neebla trovi vian salutŝelon"
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1174
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1138
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Fiaskrulis filon"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1391
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1396
msgid "Untitled"
msgstr "Sentitola"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1727
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1733
msgid "Close this tab"
msgstr "Fermu ĉi Langeton"
@@ -659,23 +659,23 @@
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Ilarstria Editoro"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:322
+#: ../terminal/terminal-widget.c:321
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Kopiu Retpoŝtadreson"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:323
+#: ../terminal/terminal-widget.c:322
msgid "Compose Email"
msgstr "Kreu Retpoŝt-Mesaĝon"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:327
+#: ../terminal/terminal-widget.c:326
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopiu Ligilon"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:328
+#: ../terminal/terminal-widget.c:327
msgid "Open Link"
msgstr "Malfermu Ligilon"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:482
+#: ../terminal/terminal-widget.c:481
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
@@ -684,7 +684,7 @@
"Fiaskis alglui kopiaĵon de la tipo teksto/glata en la terminalon: Misaranĝo "
"(%d) aŭ longeco (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:498
+#: ../terminal/terminal-widget.c:497
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
@@ -692,228 +692,228 @@
"Fiaskis alglui Mozillaan TTT-adreson en la terminalon: Misaranĝo (%d) aŭ "
"longeco (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:524
+#: ../terminal/terminal-widget.c:523
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Fiaskis alglui URI-an liston enterminalon: Misaranĝo (%d) aŭ longeco (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:569
+#: ../terminal/terminal-widget.c:568
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Ricevis nevalidan kolordatumon: Misaranĝo (%d) aŭ longeco (%d)\n"
#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:701
+#: ../terminal/terminal-widget.c:700
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open the URL `%s'"
msgstr "Ne elblas malfermi dokumentar-krozilon"
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
msgid "_File"
msgstr "_Dosiero"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open _Tab"
msgstr "Malfermu _Langeton"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr "Malfermu novan terminalolangeton"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Malfermu T_erminalon"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "Malfermu novan terminalofenestron"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Separu Langeton"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "Open a new window for the current terminal tab"
msgstr "Malfermu novan fenestron por ĉi terminalolangeton"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "C_lose Tab"
msgstr "_Fermu Langeton"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "Close the current terminal tab"
msgstr "Malfermu ĉi terminalolangeton"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "_Close Window"
msgstr "_Fermu Fenestron"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "Close the terminal window"
msgstr "Malfermu la terminalofenestron"
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Alkopiu la poŝon"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "_Paste"
msgstr "_Algluu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Algluu el la poŝo"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste _Selection"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste from primary selection"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "_Toolbars..."
msgstr "Ilars_trio..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "Customize the toolbars"
msgstr "Agordu la ilastrion"
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "Pr_eferoj..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Open the Terminal preferences dialog"
msgstr "Malfermu la Terminalopreferan dialogujon "
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
msgid "_View"
msgstr "_Vidu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminalo"
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "_Set Title..."
msgstr "_Difinu Titolo..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "Set a custom title for the current tab"
msgstr "Difinu agordtitolon por ĉi langeto"
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
msgid "_Reset"
msgstr "_Reŝarĝu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Reŝarĝu kaj _Purigu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:243
msgid "_Go"
msgstr "_Aliru"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "_Previous Tab"
msgstr "A_ntaŭan Langeton"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "Aliru antaŭan langeton"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Proksiman langeton"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "Switch to next tab"
msgstr "Aliru proksiman langeton"
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:246
msgid "_Help"
msgstr "_Helpo"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "_Contents"
msgstr "_Enhavo"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "Display help contents"
msgstr "Montru helpenhavon"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Raportu programfuŝon"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "Report a bug in Terminal"
msgstr "Raportu programfuŝon en Terminalo"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "_About"
msgstr "_Pri"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "Display information about Terminal"
msgstr "Montru informojn pri Terminalo"
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Enirmetodoj"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Malkaŝu _Menuostrion"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr "Kaŝu/Malkaŝu la menuostrion"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show _Toolbars"
msgstr "Malkaŝu _Ilarstrion"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show/hide the toolbars"
msgstr "Kaŝu/Malkaŝu la ilarstrion"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show Window _Borders"
msgstr "Malkaŝu Fenestro_bordojn"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr "Kaŝu/Malkaŝu la fenestrodekoraciojn"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tutekrana"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Aktivigu tutekranan reĝimon"
-#: ../terminal/terminal-window.c:522
+#: ../terminal/terminal-window.c:626
msgid "Warning"
msgstr "Averto"
-#: ../terminal/terminal-window.c:533
+#: ../terminal/terminal-window.c:637
msgid "Close all tabs"
msgstr "Fermu ĉiujn langetojn"
-#: ../terminal/terminal-window.c:552
+#: ../terminal/terminal-window.c:656
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -922,23 +922,23 @@
"Ĉi fenestro havas %d malfermitajn langetojn. Ĝin fermanta\n"
"vi ankaŭ fermos ĉiujn langetojn."
-#: ../terminal/terminal-window.c:555
+#: ../terminal/terminal-window.c:659
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Ĉu fermi ĉiujn langetojn?"
-#: ../terminal/terminal-window.c:568
+#: ../terminal/terminal-window.c:672
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "_Ne redemandu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1565
+#: ../terminal/terminal-window.c:1612
msgid "Window Title|Set Title"
msgstr "Fenestrotitolo|Difinu Titolon"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1579
+#: ../terminal/terminal-window.c:1626
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Titolo:</b>"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1593
+#: ../terminal/terminal-window.c:1640
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "Eniru la titolon por ĉi terminalan lengeton"
@@ -1122,188 +1122,192 @@
"komandoinvito."
#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:38
msgid "Escape sequence"
msgstr "Reĝimklava sekvenco"
-#: ../Terminal.glade.h:38
+#: ../Terminal.glade.h:39
msgid "Font"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:39
+#: ../Terminal.glade.h:40
msgid "General"
msgstr "Ĝenerala"
-#: ../Terminal.glade.h:40
+#: ../Terminal.glade.h:41
msgid "Goes after initial title"
msgstr "Aperas post la pratitolo"
-#: ../Terminal.glade.h:41
+#: ../Terminal.glade.h:42
msgid "Goes before initial title"
msgstr "Aperas antaŭ la pratitolo"
-#: ../Terminal.glade.h:42
+#: ../Terminal.glade.h:43
msgid "Isn't displayed"
msgstr "Ne estas montrata"
-#: ../Terminal.glade.h:43
+#: ../Terminal.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Menubar Access"
msgstr "<b>Menuostria aliro</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:44
+#: ../Terminal.glade.h:45
msgid "None (use solid color)"
msgstr "Neniu (uzu solidan koloron)"
-#: ../Terminal.glade.h:45
+#: ../Terminal.glade.h:46
msgid "On the left side"
msgstr "Maldekstre"
-#: ../Terminal.glade.h:46
+#: ../Terminal.glade.h:47
msgid "On the right side"
msgstr "Dekstre"
-#: ../Terminal.glade.h:47
+#: ../Terminal.glade.h:48
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Malfermu dialogon por difini la koloron"
-#: ../Terminal.glade.h:48
+#: ../Terminal.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Opening New Windows"
msgstr "<b>Malfermanta Novajn fenestrojn</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:49
+#: ../Terminal.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Palette"
msgstr "<b>Koloraro</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:50
+#: ../Terminal.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Palette entry 1"
msgstr "Kolorarelekto %d"
-#: ../Terminal.glade.h:51
+#: ../Terminal.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Palette entry 10"
msgstr "Kolorarelekto %d"
-#: ../Terminal.glade.h:52
+#: ../Terminal.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Palette entry 11"
msgstr "Kolorarelekto %d"
-#: ../Terminal.glade.h:53
+#: ../Terminal.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Palette entry 12"
msgstr "Kolorarelekto %d"
-#: ../Terminal.glade.h:54
+#: ../Terminal.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Palette entry 13"
msgstr "Kolorarelekto %d"
-#: ../Terminal.glade.h:55
+#: ../Terminal.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Palette entry 14"
msgstr "Kolorarelekto %d"
-#: ../Terminal.glade.h:56
+#: ../Terminal.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Palette entry 15"
msgstr "Kolorarelekto %d"
-#: ../Terminal.glade.h:57
+#: ../Terminal.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Palette entry 16"
msgstr "Kolorarelekto %d"
-#: ../Terminal.glade.h:58
+#: ../Terminal.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Palette entry 2"
msgstr "Kolorarelekto %d"
-#: ../Terminal.glade.h:59
+#: ../Terminal.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Palette entry 3"
msgstr "Kolorarelekto %d"
-#: ../Terminal.glade.h:60
+#: ../Terminal.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Palette entry 4"
msgstr "Kolorarelekto %d"
-#: ../Terminal.glade.h:61
+#: ../Terminal.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Palette entry 5"
msgstr "Kolorarelekto %d"
-#: ../Terminal.glade.h:62
+#: ../Terminal.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Palette entry 6"
msgstr "Kolorarelekto %d"
-#: ../Terminal.glade.h:63
+#: ../Terminal.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Palette entry 7"
msgstr "Kolorarelekto %d"
-#: ../Terminal.glade.h:64
+#: ../Terminal.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Palette entry 8"
msgstr "Kolorarelekto %d"
-#: ../Terminal.glade.h:65
+#: ../Terminal.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "Palette entry 9"
msgstr "Kolorarelekto %d"
-#: ../Terminal.glade.h:66
+#: ../Terminal.glade.h:67
msgid "Replaces initial title"
msgstr "Anstataŭas la pratitolon"
-#: ../Terminal.glade.h:67
+#: ../Terminal.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Reset tab activity _indicator after"
msgstr "Elektu terminalan tekstokoloron"
-#: ../Terminal.glade.h:68
+#: ../Terminal.glade.h:69
msgid "Scaled"
msgstr "Proporcia"
-#: ../Terminal.glade.h:69
+#: ../Terminal.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Scr_ollbar is:"
msgstr "Ru_lumstrio sidas:"
-#: ../Terminal.glade.h:70
+#: ../Terminal.glade.h:71
#, fuzzy
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Suben-ruluma_s po klavopremo"
-#: ../Terminal.glade.h:71
+#: ../Terminal.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "Scroll on ou_tput"
msgstr "Rulu_mu ĉeelire "
-#: ../Terminal.glade.h:72
+#: ../Terminal.glade.h:73
msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:73
+#: ../Terminal.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Ma_lantaŭrulumo"
-#: ../Terminal.glade.h:74
+#: ../Terminal.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Scrolling"
msgstr "<b>Rulumanta</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:75
+#: ../Terminal.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "Select Background Image File"
msgstr "Elektu fonbildan dosieron"
-#: ../Terminal.glade.h:76
+#: ../Terminal.glade.h:77
msgid ""
"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
@@ -1314,48 +1318,48 @@
"kiam vi malfermas terminalojn. Vidu vian ŝelmanlibron por detaloj pri "
"ladiferencoj inter dialoga ŝelo kaj saluta ŝelo "
-#: ../Terminal.glade.h:77
+#: ../Terminal.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Rapidigilo"
-#: ../Terminal.glade.h:78
+#: ../Terminal.glade.h:79
msgid ""
"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
msgstr "Difinas la nombron da linioj malantaŭen rulumeblaj per la rulumstrio."
-#: ../Terminal.glade.h:79
+#: ../Terminal.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "St_yle:"
msgstr "_Stilo:"
-#: ../Terminal.glade.h:80
+#: ../Terminal.glade.h:81
msgid "Stretched"
msgstr "Streĉita"
-#: ../Terminal.glade.h:81
+#: ../Terminal.glade.h:82
msgid "Tab Activity Indicator"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:82
+#: ../Terminal.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "Tab activit_y color:"
msgstr "Elektu terminalan tekstokoloron"
-#: ../Terminal.glade.h:83
+#: ../Terminal.glade.h:84
msgid "Terminal Preferences"
msgstr "Agordoj de Terminalo"
-#: ../Terminal.glade.h:84
+#: ../Terminal.glade.h:85
msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
msgstr "Terminalaj aplikaĵoj kiuj havas ĉi koloraron je dispono:"
-#: ../Terminal.glade.h:85
+#: ../Terminal.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "Text Selection"
msgstr "<b>Tekstomarko</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:86
+#: ../Terminal.glade.h:87
#, fuzzy
msgid ""
"These options may cause some applications to behave\n"
@@ -1367,7 +1371,7 @@
"por permesi vin labori pri kelkaj aplikaĵoj kaj sistemoj kiuj atendas iun "
"alian terminalan rulmanjeron."
-#: ../Terminal.glade.h:90
+#: ../Terminal.glade.h:91
msgid ""
"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
@@ -1375,7 +1379,7 @@
"Ĉi opcio difinas ĉu la terminalo suben-rulumos aŭtomatekiam novajn "
"elirdatumojn generacias la komando rulanta en la terminalo "
-#: ../Terminal.glade.h:91
+#: ../Terminal.glade.h:92
msgid ""
"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
@@ -1387,104 +1391,104 @@
"sufiĉas por la plejparto de la sistemoj. Se vi trovas kolorproblemojn en "
"kelkaj aplikaĵoj, provu xterm-color ĉi tie."
-#: ../Terminal.glade.h:92
+#: ../Terminal.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "Tiled"
msgstr "Titolo"
-#: ../Terminal.glade.h:93
+#: ../Terminal.glade.h:94
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
-#: ../Terminal.glade.h:94
+#: ../Terminal.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "Transpare_ncy:"
msgstr "Travidebla fono"
-#: ../Terminal.glade.h:95
+#: ../Terminal.glade.h:96
msgid "Transparent background"
msgstr "Travidebla fono"
-#: ../Terminal.glade.h:96
+#: ../Terminal.glade.h:97
msgid "Use _default color"
msgstr "Uzu _defaŭltkoloron"
-#: ../Terminal.glade.h:97
+#: ../Terminal.glade.h:98
msgid "Use a custom text selection background color"
msgstr "Uzu agordan tekstomarkan fonkoloron"
-#: ../Terminal.glade.h:98
+#: ../Terminal.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "Use c_ustom color:"
msgstr "Uzu _agordkoloron"
-#: ../Terminal.glade.h:99
+#: ../Terminal.glade.h:100
msgid "Use the default text selection background color"
msgstr "Uzu la defaŭltan tekstomarkan fonkoloron"
-#: ../Terminal.glade.h:100
+#: ../Terminal.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "_Appearance"
msgstr "Ŝajnaspekto"
-#: ../Terminal.glade.h:101
+#: ../Terminal.glade.h:102
msgid "_Background color:"
msgstr "_Fonkoloro:"
-#: ../Terminal.glade.h:102
+#: ../Terminal.glade.h:103
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Retropaŝoklavo generacias:"
-#: ../Terminal.glade.h:103
+#: ../Terminal.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "_Colors"
msgstr "Koloroj"
-#: ../Terminal.glade.h:104
+#: ../Terminal.glade.h:105
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Viŝklavo generacias:"
-#: ../Terminal.glade.h:105
+#: ../Terminal.glade.h:106
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "_Dumruldifina titolo:"
-#: ../Terminal.glade.h:106
+#: ../Terminal.glade.h:107
msgid "_File:"
msgstr "_Dosiero:"
-#: ../Terminal.glade.h:107
+#: ../Terminal.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "Ĝenerala"
-#: ../Terminal.glade.h:108
+#: ../Terminal.glade.h:109
msgid "_Initial title:"
msgstr "Prat_itolo:"
-#: ../Terminal.glade.h:109
+#: ../Terminal.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "_Reŝarĝu kongruopcioj al la defaulxtoj"
-#: ../Terminal.glade.h:110
+#: ../Terminal.glade.h:111
msgid "_Run command as login shell"
msgstr "_Lanĉu komandon kiel ŝelsaluto"
-#: ../Terminal.glade.h:111
+#: ../Terminal.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "_Shortcuts"
msgstr "Rapidligiloj"
-#: ../Terminal.glade.h:112
+#: ../Terminal.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "_Text color:"
msgstr "_Koloro de teksto kaj kursoro:"
-#: ../Terminal.glade.h:113
+#: ../Terminal.glade.h:114
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "A_ktualigas utmp/wtmp datumojn kiam komando startiĝas"
-#: ../Terminal.glade.h:114
+#: ../Terminal.glade.h:115
msgid "seconds"
msgstr ""
Modified: terminal/trunk/po/es.po
===================================================================
--- terminal/trunk/po/es.po 2009-07-06 18:49:43 UTC (rev 30208)
+++ terminal/trunk/po/es.po 2009-07-06 18:52:51 UTC (rev 30209)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-05 16:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-06 20:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-19 12:49+0100\n"
"Last-Translator: Abel Martín <abel.martin.ruiz at gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish/ES <xfce-i18n at xfce.org>\n"
@@ -368,7 +368,7 @@
msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
msgstr "Imposible iniciar terminal: %s\n"
-#: ../terminal/terminal-app.c:567
+#: ../terminal/terminal-app.c:548
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Cadena de geometría no válida \"%s\"\n"
@@ -628,21 +628,21 @@
msgid "Contents"
msgstr "Contenidos"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:450
+#: ../terminal/terminal-screen.c:442
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Imposible determinar la shell de entrada al sistema"
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1174
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1138
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Falló al ejecutar hijo"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1391
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1396
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1727
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1733
msgid "Close this tab"
msgstr "Cerrar esta pestaña"
@@ -703,23 +703,23 @@
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de barra de herramientas"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:322
+#: ../terminal/terminal-widget.c:321
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Copiar dirección de correo"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:323
+#: ../terminal/terminal-widget.c:322
msgid "Compose Email"
msgstr "Escribir correo electrónico"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:327
+#: ../terminal/terminal-widget.c:326
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copiar dirección del enlace"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:328
+#: ../terminal/terminal-widget.c:327
msgid "Open Link"
msgstr "Abrir enlace"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:482
+#: ../terminal/terminal-widget.c:481
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
@@ -728,7 +728,7 @@
"Imposible soltar la selección de texto plano en el terminal: formato (%d) o "
"longitud (%d) erróneos\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:498
+#: ../terminal/terminal-widget.c:497
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
@@ -736,14 +736,14 @@
"Imposible soltar URL de Mozilla en el terminal: formato (%d) o longitud (%d) "
"erróneos\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:524
+#: ../terminal/terminal-widget.c:523
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Imposible soltar una lista de URIs en el terminal: formato (%d) o longitud (%"
"d) erróneos\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:569
+#: ../terminal/terminal-widget.c:568
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
@@ -751,216 +751,216 @@
"erróneos\n"
#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:701
+#: ../terminal/terminal-widget.c:700
#, c-format
msgid "Failed to open the URL `%s'"
msgstr "Fallo al abrir la URL '%s'"
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open _Tab"
msgstr "Abrir _pestaña"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr "Abrir una nueva pestaña de terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Abrir t_erminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "Abrir una nueva ventana de terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Separar pestaña"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "Open a new window for the current terminal tab"
msgstr "Abrir una nueva ventana para la pestaña actual del terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Cerrar _pestaña"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "Close the current terminal tab"
msgstr "Cerrar la pestaña actual de terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "_Close Window"
msgstr "_Cerrar ventana"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "Close the terminal window"
msgstr "Cerrar la ventana de terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Pegar del portapapeles"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste _Selection"
msgstr "Pegar _selección"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste from primary selection"
msgstr "Pegar de la selección primaria"
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "_Toolbars..."
msgstr "Barra de herramien_tas..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "Customize the toolbars"
msgstr "Personalizar las barras de herramientas"
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "_Preferencias..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Open the Terminal preferences dialog"
msgstr "Abrir el diálogo de preferencias del terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "_Set Title..."
msgstr "E_stablecer título..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "Set a custom title for the current tab"
msgstr "Establecer un título peronalizado para la pestaña actual"
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
msgid "_Reset"
msgstr "_Resetear"
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Reiniciar y _limpiar"
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:243
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Pestaña anterior"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "Saltar a la pestaña anterior"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "_Next Tab"
msgstr "Pestaña siguie_nte"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "Switch to next tab"
msgstr "Saltar a la pestaña siguiente"
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:246
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenidos"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "Display help contents"
msgstr "Mostrar los contenidos de ayuda"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "_Report a bug"
msgstr "Envia_r un informe de error"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "Report a bug in Terminal"
msgstr "Enviar un informe de error desde Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "Display information about Terminal"
msgstr "Mostrar información sobre Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
msgid "_Input Methods"
msgstr "Métodos de entra_da"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Mostrar barra de _menú"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr "Mostrar/ocultar la barra de menú"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show _Toolbars"
msgstr "Mostrar barras de herramien_tas"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show/hide the toolbars"
msgstr "Mostrar/ocultar las barras de herramientas"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show Window _Borders"
msgstr "Mostrar _bordes de ventana"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr "Mostrar/ocultar las decoraciones de ventana"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Conmutar modo de pantalla completa"
-#: ../terminal/terminal-window.c:522
+#: ../terminal/terminal-window.c:626
msgid "Warning"
msgstr "Atención"
-#: ../terminal/terminal-window.c:533
+#: ../terminal/terminal-window.c:637
msgid "Close all tabs"
msgstr "Cerrar todas las pestañas"
-#: ../terminal/terminal-window.c:552
+#: ../terminal/terminal-window.c:656
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -969,23 +969,23 @@
"Esta ventana tiene %d pestañas abiertas. Cerrar\n"
"esta ventana también cerrará todas sus pestañas."
-#: ../terminal/terminal-window.c:555
+#: ../terminal/terminal-window.c:659
msgid "Close all tabs?"
msgstr "¿Cerrar todas las pestañas?"
-#: ../terminal/terminal-window.c:568
+#: ../terminal/terminal-window.c:672
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "_No preguntar de nuevo"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1565
+#: ../terminal/terminal-window.c:1612
msgid "Window Title|Set Title"
msgstr "Establecer título"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1579
+#: ../terminal/terminal-window.c:1626
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Título:</b>"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1593
+#: ../terminal/terminal-window.c:1640
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "Introduzca el título para la pestaña actual del terminal"
@@ -1175,187 +1175,191 @@
"del terminal hasta la línea de comando"
#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:38
msgid "Escape sequence"
msgstr "Secuencia de escape"
-#: ../Terminal.glade.h:38
+#: ../Terminal.glade.h:39
msgid "Font"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:39
+#: ../Terminal.glade.h:40
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../Terminal.glade.h:40
+#: ../Terminal.glade.h:41
msgid "Goes after initial title"
msgstr "Después del título inicial"
-#: ../Terminal.glade.h:41
+#: ../Terminal.glade.h:42
msgid "Goes before initial title"
msgstr "Antes del título inicial"
-#: ../Terminal.glade.h:42
+#: ../Terminal.glade.h:43
msgid "Isn't displayed"
msgstr "No se muestra"
-#: ../Terminal.glade.h:43
+#: ../Terminal.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Menubar Access"
msgstr "<b>Acceso de la barra de menú</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:44
+#: ../Terminal.glade.h:45
msgid "None (use solid color)"
msgstr "Ninguno (usar color sólido)"
-#: ../Terminal.glade.h:45
+#: ../Terminal.glade.h:46
msgid "On the left side"
msgstr "A la izquierda"
-#: ../Terminal.glade.h:46
+#: ../Terminal.glade.h:47
msgid "On the right side"
msgstr "A la derecha"
-#: ../Terminal.glade.h:47
+#: ../Terminal.glade.h:48
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Abrir un diálogo para especificar el color"
-#: ../Terminal.glade.h:48
+#: ../Terminal.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Opening New Windows"
msgstr "<b>Abriendo ventanas nuevas</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:49
+#: ../Terminal.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Palette"
msgstr "<b>Paleta</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:50
+#: ../Terminal.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Palette entry 1"
msgstr "Entrada de paleta %d"
-#: ../Terminal.glade.h:51
+#: ../Terminal.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Palette entry 10"
msgstr "Entrada de paleta %d"
-#: ../Terminal.glade.h:52
+#: ../Terminal.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Palette entry 11"
msgstr "Entrada de paleta %d"
-#: ../Terminal.glade.h:53
+#: ../Terminal.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Palette entry 12"
msgstr "Entrada de paleta %d"
-#: ../Terminal.glade.h:54
+#: ../Terminal.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Palette entry 13"
msgstr "Entrada de paleta %d"
-#: ../Terminal.glade.h:55
+#: ../Terminal.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Palette entry 14"
msgstr "Entrada de paleta %d"
-#: ../Terminal.glade.h:56
+#: ../Terminal.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Palette entry 15"
msgstr "Entrada de paleta %d"
-#: ../Terminal.glade.h:57
+#: ../Terminal.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Palette entry 16"
msgstr "Entrada de paleta %d"
-#: ../Terminal.glade.h:58
+#: ../Terminal.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Palette entry 2"
msgstr "Entrada de paleta %d"
-#: ../Terminal.glade.h:59
+#: ../Terminal.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Palette entry 3"
msgstr "Entrada de paleta %d"
-#: ../Terminal.glade.h:60
+#: ../Terminal.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Palette entry 4"
msgstr "Entrada de paleta %d"
-#: ../Terminal.glade.h:61
+#: ../Terminal.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Palette entry 5"
msgstr "Entrada de paleta %d"
-#: ../Terminal.glade.h:62
+#: ../Terminal.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Palette entry 6"
msgstr "Entrada de paleta %d"
-#: ../Terminal.glade.h:63
+#: ../Terminal.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Palette entry 7"
msgstr "Entrada de paleta %d"
-#: ../Terminal.glade.h:64
+#: ../Terminal.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Palette entry 8"
msgstr "Entrada de paleta %d"
-#: ../Terminal.glade.h:65
+#: ../Terminal.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "Palette entry 9"
msgstr "Entrada de paleta %d"
-#: ../Terminal.glade.h:66
+#: ../Terminal.glade.h:67
msgid "Replaces initial title"
msgstr "Sustituye al título inicial"
-#: ../Terminal.glade.h:67
+#: ../Terminal.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Reset tab activity _indicator after"
msgstr "Restablecer el indicador de actividad de pestaña después de"
-#: ../Terminal.glade.h:68
+#: ../Terminal.glade.h:69
msgid "Scaled"
msgstr "Escalado"
-#: ../Terminal.glade.h:69
+#: ../Terminal.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Scr_ollbar is:"
msgstr "La barra de de_splazamiento está:"
-#: ../Terminal.glade.h:70
+#: ../Terminal.glade.h:71
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Desplazar al _pulsar una tecla"
-#: ../Terminal.glade.h:71
+#: ../Terminal.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "Scroll on ou_tput"
msgstr "De_splazamiento a la salida"
-#: ../Terminal.glade.h:72
+#: ../Terminal.glade.h:73
msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
msgstr "Desplazar una sola _línea usando las teclas Mays-Arriba/-Abajo"
-#: ../Terminal.glade.h:73
+#: ../Terminal.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "Scroll_back:"
msgstr "_Desplazamiento hacia atrás"
-#: ../Terminal.glade.h:74
+#: ../Terminal.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Scrolling"
msgstr "<b>Desplazamiento</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:75
+#: ../Terminal.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "Select Background Image File"
msgstr "Seleccione archivo de imagen de fondo"
-#: ../Terminal.glade.h:76
+#: ../Terminal.glade.h:77
msgid ""
"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
@@ -1367,51 +1371,51 @@
"documentación de su shell para detalles sobre las diferencias entre "
"ejecutarlo como una shell interactiva y como una shell de inicio de sesión."
-#: ../Terminal.glade.h:77
+#: ../Terminal.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Atajo de teclado"
-#: ../Terminal.glade.h:78
+#: ../Terminal.glade.h:79
msgid ""
"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
msgstr ""
"Especifica el número de líneas que puede desplazarse hacia atrás usando la "
"barra de desplazamiento."
-#: ../Terminal.glade.h:79
+#: ../Terminal.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "St_yle:"
msgstr "E_stilo:"
-#: ../Terminal.glade.h:80
+#: ../Terminal.glade.h:81
msgid "Stretched"
msgstr "Estirado"
-#: ../Terminal.glade.h:81
+#: ../Terminal.glade.h:82
#, fuzzy
msgid "Tab Activity Indicator"
msgstr "<b>Indicador de actividad de pestaña</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:82
+#: ../Terminal.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "Tab activit_y color:"
msgstr "Color de _actividad de pestaña:"
-#: ../Terminal.glade.h:83
+#: ../Terminal.glade.h:84
msgid "Terminal Preferences"
msgstr "Preferencias del terminal"
-#: ../Terminal.glade.h:84
+#: ../Terminal.glade.h:85
msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
msgstr "Las aplicaciones de terminal tienen esta paleta de colores disponible:"
-#: ../Terminal.glade.h:85
+#: ../Terminal.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "Text Selection"
msgstr "<b>Texto seleccionado</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:86
+#: ../Terminal.glade.h:87
#, fuzzy
msgid ""
"These options may cause some applications to behave\n"
@@ -1424,7 +1428,7 @@
"aplicaciones y sistemas operativos que esperan un comportamiento distinto "
"del terminal."
-#: ../Terminal.glade.h:90
+#: ../Terminal.glade.h:91
msgid ""
"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
@@ -1433,7 +1437,7 @@
"automáticamente cuando se genere una nueva salida por los comandos que se "
"estén ejecutando dentro del terminal."
-#: ../Terminal.glade.h:91
+#: ../Terminal.glade.h:92
msgid ""
"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
@@ -1445,105 +1449,105 @@
"será válido en la mayoría de los sistemas. Si tiene problemas con los "
"colores en algunas aplicaciones, pruebe a poner xterm-color aquí"
-#: ../Terminal.glade.h:92
+#: ../Terminal.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "Tiled"
msgstr "Mosaico"
-#: ../Terminal.glade.h:93
+#: ../Terminal.glade.h:94
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: ../Terminal.glade.h:94
+#: ../Terminal.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "Transpare_ncy:"
msgstr "Fondo transparente"
-#: ../Terminal.glade.h:95
+#: ../Terminal.glade.h:96
msgid "Transparent background"
msgstr "Fondo transparente"
-#: ../Terminal.glade.h:96
+#: ../Terminal.glade.h:97
msgid "Use _default color"
msgstr "Usar color _predeterminado"
-#: ../Terminal.glade.h:97
+#: ../Terminal.glade.h:98
msgid "Use a custom text selection background color"
msgstr "Usar un color de fondo personalizado para el texto seleccionado"
-#: ../Terminal.glade.h:98
+#: ../Terminal.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "Use c_ustom color:"
msgstr "Usar _color de fondo personalizado"
-#: ../Terminal.glade.h:99
+#: ../Terminal.glade.h:100
msgid "Use the default text selection background color"
msgstr "Usar el color predeterminado para el fondo del texto seleccionado"
-#: ../Terminal.glade.h:100
+#: ../Terminal.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "_Appearance"
msgstr "Apariencia"
-#: ../Terminal.glade.h:101
+#: ../Terminal.glade.h:102
msgid "_Background color:"
msgstr "Color de _fondo:"
-#: ../Terminal.glade.h:102
+#: ../Terminal.glade.h:103
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "La tecla _borrar genera:"
-#: ../Terminal.glade.h:103
+#: ../Terminal.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "_Colors"
msgstr "Colores"
-#: ../Terminal.glade.h:104
+#: ../Terminal.glade.h:105
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "La _tecla suprimir genera:"
-#: ../Terminal.glade.h:105
+#: ../Terminal.glade.h:106
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "Título establecido _dinámicamente"
-#: ../Terminal.glade.h:106
+#: ../Terminal.glade.h:107
msgid "_File:"
msgstr "_Archivo:"
-#: ../Terminal.glade.h:107
+#: ../Terminal.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "General"
-#: ../Terminal.glade.h:108
+#: ../Terminal.glade.h:109
msgid "_Initial title:"
msgstr "Título _inicial:"
-#: ../Terminal.glade.h:109
+#: ../Terminal.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr ""
"_Restablecer las opciones de compatibilidad a sus valores predeterminados"
-#: ../Terminal.glade.h:110
+#: ../Terminal.glade.h:111
msgid "_Run command as login shell"
msgstr "_Ejecutar comando como shell de inicio de sesión"
-#: ../Terminal.glade.h:111
+#: ../Terminal.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "_Shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"
-#: ../Terminal.glade.h:112
+#: ../Terminal.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "_Text color:"
msgstr "Color de _texto y cursor:"
-#: ../Terminal.glade.h:113
+#: ../Terminal.glade.h:114
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "_Actualizar registros de utmp/wtmp cuando se ejecuta un comando"
-#: ../Terminal.glade.h:114
+#: ../Terminal.glade.h:115
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
Modified: terminal/trunk/po/et.po
===================================================================
--- terminal/trunk/po/et.po 2009-07-06 18:49:43 UTC (rev 30208)
+++ terminal/trunk/po/et.po 2009-07-06 18:52:51 UTC (rev 30209)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-05 16:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-06 20:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-01 07:10-0700\n"
"Last-Translator: Kristjan Siimson <epost at ksiimson.se>\n"
"Language-Team: Estonian <et at li.org>\n"
@@ -326,7 +326,7 @@
msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
msgstr "Terminali ei saanud käivitada: %s\n"
-#: ../terminal/terminal-app.c:567
+#: ../terminal/terminal-app.c:548
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Vigane geomeetria sõne „%s”\n"
@@ -566,21 +566,21 @@
msgid "Contents"
msgstr "Sisukord"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:450
+#: ../terminal/terminal-screen.c:442
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Sinu logimiskesta ei õnnestunud tuvastada."
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1174
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1138
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Alama käivitamine ebaõnnestus"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1391
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1396
msgid "Untitled"
msgstr "Pealkirjastamata"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1727
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1733
msgid "Close this tab"
msgstr "Sulgeda see kaart"
@@ -641,23 +641,23 @@
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Tööriistariba toimetaja"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:322
+#: ../terminal/terminal-widget.c:321
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Kopeerida e-posti aadress"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:323
+#: ../terminal/terminal-widget.c:322
msgid "Compose Email"
msgstr "Koostada e-kiri"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:327
+#: ../terminal/terminal-widget.c:326
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopeerida viida aadress"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:328
+#: ../terminal/terminal-widget.c:327
msgid "Open Link"
msgstr "Avada viit"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:482
+#: ../terminal/terminal-widget.c:481
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
@@ -666,7 +666,7 @@
"text/plain liiki märgistuse asetamine terminali ebaõnnestus: Vale vorming (%"
"d) või pikkus (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:498
+#: ../terminal/terminal-widget.c:497
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
@@ -674,229 +674,229 @@
"Mozilla URL-i asetamine terminali ebaõnnestus: Vale vorming (%d) või pikkus "
"(%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:524
+#: ../terminal/terminal-widget.c:523
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"URI-de loendi asetamine terminali ebaõnnestus: Vale vorming (%d) või pikkus "
"(%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:569
+#: ../terminal/terminal-widget.c:568
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Saadi valed värviandmed: Vale vorming (%d) või pikkus (%d)\n"
#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:701
+#: ../terminal/terminal-widget.c:700
#, c-format
msgid "Failed to open the URL `%s'"
msgstr "URL-i „%s” avamine ebaõnnestus"
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
msgid "_File"
msgstr "_Fail"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open _Tab"
msgstr "Avada kaar_t"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr "Avada uus terminali kaart"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Avada t_erminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "Avada uus terminali kaart"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Lahuta_da kaart"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "Open a new window for the current terminal tab"
msgstr "Avada käesolevale terminali kaardile uus aken"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Su_lgeda kaart"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "Close the current terminal tab"
msgstr "Sulgeda käesolev terminali kaart"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "_Close Window"
msgstr "_Sulgeda aken"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "Close the terminal window"
msgstr "Sulgeda terminali aken"
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
msgid "_Edit"
msgstr "Toim_etada"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopeerida"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopeerida lõikepuhvrisse"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "_Paste"
msgstr "_Asetada"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Asetada lõikepuhvrist"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste _Selection"
msgstr "A_setada märgistus"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste from primary selection"
msgstr "Asetada peamisest märgistusest"
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "_Toolbars..."
msgstr "_Tööriistaribad..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "Customize the toolbars"
msgstr "Kohandada tööriistaribasid"
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "_Eelistused..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Open the Terminal preferences dialog"
msgstr "Avada Terminali eelistuste dialoog"
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
msgid "_View"
msgstr "_Vaade"
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "_Set Title..."
msgstr "_Määrata pealkiri..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "Set a custom title for the current tab"
msgstr "Määrata käesolevale kaardile kohandatud pealkiri"
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
msgid "_Reset"
msgstr "_Lähtestada"
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "_Lähtestada ja puhastada"
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:243
msgid "_Go"
msgstr "_Liikuda"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Eelmine kaart"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "Lülituda eelmisele kaardile"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "_Next Tab"
msgstr "Järgmi_ne kaart"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "Switch to next tab"
msgstr "Lülituda järgmisele kaardile"
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:246
msgid "_Help"
msgstr "_Abi"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisukord"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "Display help contents"
msgstr "Näidata abi sisukorda"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Teavitada veast"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "Report a bug in Terminal"
msgstr "Teavitada Terminali veast"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "_About"
msgstr "Te_ave"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "Display information about Terminal"
msgstr "Näidata Terminali kohta teavet"
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
msgid "_Input Methods"
msgstr "S_isendmeetodid"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Näidata _menüüriba"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr "Näidata/peita menüüriba"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show _Toolbars"
msgstr "Näida_ta tööriistaribasid"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show/hide the toolbars"
msgstr "Näidata/peita tööriistaribasid"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show Window _Borders"
msgstr "_Näidata akende raame"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr "Näidata/peita aknadekoratsioone"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Üleekraanirežiim"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Lülitada üleekraanirežiim sisse-välja"
-#: ../terminal/terminal-window.c:522
+#: ../terminal/terminal-window.c:626
msgid "Warning"
msgstr "Hoiatus"
-#: ../terminal/terminal-window.c:533
+#: ../terminal/terminal-window.c:637
msgid "Close all tabs"
msgstr "Sulgeda kõik kaardid"
-#: ../terminal/terminal-window.c:552
+#: ../terminal/terminal-window.c:656
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -905,23 +905,23 @@
"Selles aknas on %d avatud kaarti. Akna\n"
" sulgemisel suletakse ka kõik kaardid."
-#: ../terminal/terminal-window.c:555
+#: ../terminal/terminal-window.c:659
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Sulgeda kõik kaardid?"
-#: ../terminal/terminal-window.c:568
+#: ../terminal/terminal-window.c:672
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "_Mitte uuesti küsida"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1565
+#: ../terminal/terminal-window.c:1612
msgid "Window Title|Set Title"
msgstr "Window Title|Määrata pealkiri"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1579
+#: ../terminal/terminal-window.c:1626
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Pealkiri:</b>"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1593
+#: ../terminal/terminal-window.c:1640
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "Sisestage käesoleva terminalikaardi pealkiri"
@@ -1106,187 +1106,191 @@
"Lubab mistahes klahvivajutusega kerida terminaliakent alla, käsuviipe juurde."
#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:38
msgid "Escape sequence"
msgstr "Katkestamise järjend"
-#: ../Terminal.glade.h:38
+#: ../Terminal.glade.h:39
msgid "Font"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:39
+#: ../Terminal.glade.h:40
msgid "General"
msgstr "Üldine"
-#: ../Terminal.glade.h:40
+#: ../Terminal.glade.h:41
msgid "Goes after initial title"
msgstr "Asub pärast esialgset pealkirja"
-#: ../Terminal.glade.h:41
+#: ../Terminal.glade.h:42
msgid "Goes before initial title"
msgstr "Asub esialgse pealkirja ees"
-#: ../Terminal.glade.h:42
+#: ../Terminal.glade.h:43
msgid "Isn't displayed"
msgstr "Ei kuvata"
-#: ../Terminal.glade.h:43
+#: ../Terminal.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Menubar Access"
msgstr "<b>Menüüriba juurdepääs</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:44
+#: ../Terminal.glade.h:45
msgid "None (use solid color)"
msgstr "Puudub (kasutada ühtlast värvi)"
-#: ../Terminal.glade.h:45
+#: ../Terminal.glade.h:46
msgid "On the left side"
msgstr "Vasakul pool"
-#: ../Terminal.glade.h:46
+#: ../Terminal.glade.h:47
msgid "On the right side"
msgstr "Paremal pool"
-#: ../Terminal.glade.h:47
+#: ../Terminal.glade.h:48
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Avada värvi täpsustamiseks dialoog"
-#: ../Terminal.glade.h:48
+#: ../Terminal.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Opening New Windows"
msgstr "<b>Uute akende avamine</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:49
+#: ../Terminal.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Palette"
msgstr "<b>Palett</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:50
+#: ../Terminal.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Palette entry 1"
msgstr "Paleti kirje %d"
-#: ../Terminal.glade.h:51
+#: ../Terminal.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Palette entry 10"
msgstr "Paleti kirje %d"
-#: ../Terminal.glade.h:52
+#: ../Terminal.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Palette entry 11"
msgstr "Paleti kirje %d"
-#: ../Terminal.glade.h:53
+#: ../Terminal.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Palette entry 12"
msgstr "Paleti kirje %d"
-#: ../Terminal.glade.h:54
+#: ../Terminal.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Palette entry 13"
msgstr "Paleti kirje %d"
-#: ../Terminal.glade.h:55
+#: ../Terminal.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Palette entry 14"
msgstr "Paleti kirje %d"
-#: ../Terminal.glade.h:56
+#: ../Terminal.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Palette entry 15"
msgstr "Paleti kirje %d"
-#: ../Terminal.glade.h:57
+#: ../Terminal.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Palette entry 16"
msgstr "Paleti kirje %d"
-#: ../Terminal.glade.h:58
+#: ../Terminal.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Palette entry 2"
msgstr "Paleti kirje %d"
-#: ../Terminal.glade.h:59
+#: ../Terminal.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Palette entry 3"
msgstr "Paleti kirje %d"
-#: ../Terminal.glade.h:60
+#: ../Terminal.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Palette entry 4"
msgstr "Paleti kirje %d"
-#: ../Terminal.glade.h:61
+#: ../Terminal.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Palette entry 5"
msgstr "Paleti kirje %d"
-#: ../Terminal.glade.h:62
+#: ../Terminal.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Palette entry 6"
msgstr "Paleti kirje %d"
-#: ../Terminal.glade.h:63
+#: ../Terminal.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Palette entry 7"
msgstr "Paleti kirje %d"
-#: ../Terminal.glade.h:64
+#: ../Terminal.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Palette entry 8"
msgstr "Paleti kirje %d"
-#: ../Terminal.glade.h:65
+#: ../Terminal.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "Palette entry 9"
msgstr "Paleti kirje %d"
-#: ../Terminal.glade.h:66
+#: ../Terminal.glade.h:67
msgid "Replaces initial title"
msgstr "Asendab esialgse pealkirja"
-#: ../Terminal.glade.h:67
+#: ../Terminal.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Reset tab activity _indicator after"
msgstr "Valige terminali tekstile värv"
-#: ../Terminal.glade.h:68
+#: ../Terminal.glade.h:69
msgid "Scaled"
msgstr "Skaleeritud"
-#: ../Terminal.glade.h:69
+#: ../Terminal.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Scr_ollbar is:"
msgstr "Kerimi_sriba on:"
-#: ../Terminal.glade.h:70
+#: ../Terminal.glade.h:71
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "_Kerida klahvivajutusega"
-#: ../Terminal.glade.h:71
+#: ../Terminal.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "Scroll on ou_tput"
msgstr "Ke_rida väljundit"
-#: ../Terminal.glade.h:72
+#: ../Terminal.glade.h:73
msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
msgstr "Kerida ridahaava_l kasutades shift+üles/alla klahve"
-#: ../Terminal.glade.h:73
+#: ../Terminal.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "Scroll_back:"
msgstr "_Tagasikerimine:"
-#: ../Terminal.glade.h:74
+#: ../Terminal.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Scrolling"
msgstr "<b>Kerimine</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:75
+#: ../Terminal.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "Select Background Image File"
msgstr "Märgistage taustapildi fail"
-#: ../Terminal.glade.h:76
+#: ../Terminal.glade.h:77
msgid ""
"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
@@ -1297,48 +1301,48 @@
"käivitama kesta logimiskestana. Detailsed erinevused interaktiivse- ja "
"logimiskesta vahel leiate kesta dokumentatsioonist"
-#: ../Terminal.glade.h:77
+#: ../Terminal.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Kiirklahv"
-#: ../Terminal.glade.h:78
+#: ../Terminal.glade.h:79
msgid ""
"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
msgstr "Täpsustab mitu rida saab kerimisriba abil tagasi minna."
-#: ../Terminal.glade.h:79
+#: ../Terminal.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "St_yle:"
msgstr "_Stiil:"
-#: ../Terminal.glade.h:80
+#: ../Terminal.glade.h:81
msgid "Stretched"
msgstr "Venitatud"
-#: ../Terminal.glade.h:81
+#: ../Terminal.glade.h:82
msgid "Tab Activity Indicator"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:82
+#: ../Terminal.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "Tab activit_y color:"
msgstr "Valige terminali tekstile värv"
-#: ../Terminal.glade.h:83
+#: ../Terminal.glade.h:84
msgid "Terminal Preferences"
msgstr "Terminali eelistused"
-#: ../Terminal.glade.h:84
+#: ../Terminal.glade.h:85
msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
msgstr "Terminali rakendustele on saadaval see värvipalett:"
-#: ../Terminal.glade.h:85
+#: ../Terminal.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "Text Selection"
msgstr "<b>Märgistatud tekst</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:86
+#: ../Terminal.glade.h:87
#, fuzzy
msgid ""
"These options may cause some applications to behave\n"
@@ -1351,7 +1355,7 @@
"operatsioonisüsteemide kasutamist, mis eeldavad teistmoodi toimivat "
"terminali."
-#: ../Terminal.glade.h:90
+#: ../Terminal.glade.h:91
msgid ""
"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
@@ -1359,7 +1363,7 @@
"Selle valikuga määratakse, kas terminal kerib alati automaatselt alla koos "
"käsuväljundiga."
-#: ../Terminal.glade.h:91
+#: ../Terminal.glade.h:92
msgid ""
"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
@@ -1371,105 +1375,105 @@
"süsteemidele. Kui mõningates rakendustes esineb probleeme, proovige siin "
"xterm-color'it."
-#: ../Terminal.glade.h:92
+#: ../Terminal.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "Tiled"
msgstr "Paanitud"
-#: ../Terminal.glade.h:93
+#: ../Terminal.glade.h:94
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Paanitud"
-#: ../Terminal.glade.h:94
+#: ../Terminal.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "Transpare_ncy:"
msgstr "Läbipaistev taust"
-#: ../Terminal.glade.h:95
+#: ../Terminal.glade.h:96
msgid "Transparent background"
msgstr "Läbipaistev taust"
-#: ../Terminal.glade.h:96
+#: ../Terminal.glade.h:97
msgid "Use _default color"
msgstr "Kasuta_da vaikimisi värvi"
-#: ../Terminal.glade.h:97
+#: ../Terminal.glade.h:98
msgid "Use a custom text selection background color"
msgstr "Kasutada märgistatud teksti kohandatud taustavärvi"
-#: ../Terminal.glade.h:98
+#: ../Terminal.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "Use c_ustom color:"
msgstr "_Kasutada kohandatud värvi"
-#: ../Terminal.glade.h:99
+#: ../Terminal.glade.h:100
msgid "Use the default text selection background color"
msgstr "Kasutada märgistatud teksti vaikimisi taustavärvi"
-#: ../Terminal.glade.h:100
+#: ../Terminal.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "_Appearance"
msgstr "Välimus"
-#: ../Terminal.glade.h:101
+#: ../Terminal.glade.h:102
msgid "_Background color:"
msgstr "_Taustavärv:"
-#: ../Terminal.glade.h:102
+#: ../Terminal.glade.h:103
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Tagasivõtuklahv tekita_b:"
-#: ../Terminal.glade.h:103
+#: ../Terminal.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "_Colors"
msgstr "Värvid"
-#: ../Terminal.glade.h:104
+#: ../Terminal.glade.h:105
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Kustutamisklahv tekitab:"
-#: ../Terminal.glade.h:105
+#: ../Terminal.glade.h:106
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "_Dünaamiliselt määratud pealkiri:"
-#: ../Terminal.glade.h:106
+#: ../Terminal.glade.h:107
msgid "_File:"
msgstr "_Fail:"
-#: ../Terminal.glade.h:107
+#: ../Terminal.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "Üldine"
-#: ../Terminal.glade.h:108
+#: ../Terminal.glade.h:109
msgid "_Initial title:"
msgstr "Es_ialgne pealkiri:"
-#: ../Terminal.glade.h:109
+#: ../Terminal.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "_Lähtestada ühilduvusvalikud"
-#: ../Terminal.glade.h:110
+#: ../Terminal.glade.h:111
msgid "_Run command as login shell"
msgstr "_Käivitada käsk logimiskestana"
-#: ../Terminal.glade.h:111
+#: ../Terminal.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "_Shortcuts"
msgstr "Kiirklahvid"
-#: ../Terminal.glade.h:112
+#: ../Terminal.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "_Text color:"
msgstr "_Teksti ja kursori värv:"
-#: ../Terminal.glade.h:113
+#: ../Terminal.glade.h:114
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "Käs_u käivitamisel uuendada utmp/wtmp kirjeid"
-#: ../Terminal.glade.h:114
+#: ../Terminal.glade.h:115
msgid "seconds"
msgstr ""
Modified: terminal/trunk/po/eu.po
===================================================================
--- terminal/trunk/po/eu.po 2009-07-06 18:49:43 UTC (rev 30208)
+++ terminal/trunk/po/eu.po 2009-07-06 18:52:51 UTC (rev 30209)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-05 16:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-06 20:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-09 10:35+0100\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi at beobide.net>\n"
"Language-Team: Euskara <Librezale at librezale.org>\n"
@@ -341,7 +341,7 @@
msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
msgstr "Ezin da terminala abiarazi: %s\n"
-#: ../terminal/terminal-app.c:567
+#: ../terminal/terminal-app.c:548
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" geometria-kate baliogabea\n"
@@ -591,21 +591,21 @@
msgid "Contents"
msgstr "Edukia"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:450
+#: ../terminal/terminal-screen.c:442
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Ezin da zure saio shell-a atzeman."
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1174
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1138
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Huts egin du semea abiaraztean"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1391
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1396
msgid "Untitled"
msgstr "Izengabea"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1727
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1733
msgid "Close this tab"
msgstr "Itxi fitxa hau"
@@ -666,23 +666,23 @@
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Tresna-barra editorea"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:322
+#: ../terminal/terminal-widget.c:321
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Kopiatu ePosta Helbidea"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:323
+#: ../terminal/terminal-widget.c:322
msgid "Compose Email"
msgstr "ePosta sortu"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:327
+#: ../terminal/terminal-widget.c:326
msgid "Copy Link Address"
msgstr "lotura-helbidea kopiatu"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:328
+#: ../terminal/terminal-widget.c:327
msgid "Open Link"
msgstr "Lotura Ireki"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:482
+#: ../terminal/terminal-widget.c:481
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
@@ -691,7 +691,7 @@
"Ezinda testu/lau motako hautapena terminalean jaregin. Okerrek formatu (%d) "
"edo luzera (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:498
+#: ../terminal/terminal-widget.c:497
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
@@ -699,230 +699,230 @@
"Ezin da Mozilla URL-a treminalean jaregin. Okerreko formatua (%d) edo luzera "
"(%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:524
+#: ../terminal/terminal-widget.c:523
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Ezin da URI zerrenda terminalean jaregin. Okerreko formatua (%d) edo luzera "
"(%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:569
+#: ../terminal/terminal-widget.c:568
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Kolore datu baliogabea jaso da. Okerreko formatua (%d) edo luzera (%d)\n"
#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:701
+#: ../terminal/terminal-widget.c:700
#, c-format
msgid "Failed to open the URL `%s'"
msgstr "Huts `%s' URLa irekitzaean"
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
msgid "_File"
msgstr "_Fitxategia"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open _Tab"
msgstr "Fi_txa Ireki"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr "Terminal fitxa berri bat ireki"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open T_erminal"
msgstr "T_erminala Ireki"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "Terminal leho berri bat ireki"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Desuztartu fitxa"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "Open a new window for the current terminal tab"
msgstr "Uneko Terminal fitxarenzat leiho berri bat ireki"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "C_lose Tab"
msgstr "I_txi fitxa"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "Close the current terminal tab"
msgstr "DAuden terminal fitxa guztiak itxi"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "_Close Window"
msgstr "_Itxi leihoa"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "Close the terminal window"
msgstr "Terminal leihoa itxi"
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
msgid "_Edit"
msgstr "_Editatu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiatu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopiatu arbelean"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "_Paste"
msgstr "_Itsatsi"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Arbeletik itsasi"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste _Selection"
msgstr "_Hautapena Itsatsi"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste from primary selection"
msgstr "Oinarrziko hautapenetik itsatsi"
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "_Toolbars..."
msgstr "_Tresna-barrak..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "Customize the toolbars"
msgstr "Pertsonalizatu tresna-barrak"
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "Hob_espenak..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Open the Terminal preferences dialog"
msgstr "Terminal hobespen leihoa ireki"
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
msgid "_View"
msgstr "_Ikusi"
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminala"
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "_Set Title..."
msgstr "_Ezarri titulua..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "Set a custom title for the current tab"
msgstr "Ezarri titulu pertsonalizatua fitxa honentzat"
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
msgid "_Reset"
msgstr "Berre_zarri"
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Berrezarri eta ga_rbitu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:243
msgid "_Go"
msgstr "_Joan"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Aurreko fitxa"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "Aldatu aurreko fitxara"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Hurrengo fitxa"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "Switch to next tab"
msgstr "Aldatu hurrengo fitxara"
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:246
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "_Contents"
msgstr "_Edukia"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "Display help contents"
msgstr "Laguntza edukiak bistarazi"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "_Report a bug"
msgstr "Programa-errore baten be_rri eman"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "Report a bug in Terminal"
msgstr "Terminalaren programa-errore baten berri eman"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "_About"
msgstr "Honi _buruz"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "Display information about Terminal"
msgstr "Teminalari buruzko informazioa bistarazi"
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Sarrera-metodoak"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_menu-barra bistarazi"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr "menu-barra bistarazi/gorde"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show _Toolbars"
msgstr "Tresna-barrak bistarazi"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show/hide the toolbars"
msgstr "Tresna-barrak bistarazi/gorde"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show Window _Borders"
msgstr "Leiho ertzak bistarazi"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr "Leiho dekorazioa bistarazi/ezkutatu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantaila osoa"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Txandakatu pantaila oso modua"
-#: ../terminal/terminal-window.c:522
+#: ../terminal/terminal-window.c:626
msgid "Warning"
msgstr "Abisua"
-#: ../terminal/terminal-window.c:533
+#: ../terminal/terminal-window.c:637
msgid "Close all tabs"
msgstr "Fitxa guztiak itxi"
-#: ../terminal/terminal-window.c:552
+#: ../terminal/terminal-window.c:656
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -931,23 +931,23 @@
"Leihoa %d fitxa ditu irekirik. Leihoa ixtean\n"
"fitxa guztiak itxiko dira."
-#: ../terminal/terminal-window.c:555
+#: ../terminal/terminal-window.c:659
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Fitxa guztiak Itxi?"
-#: ../terminal/terminal-window.c:568
+#: ../terminal/terminal-window.c:672
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "Ez galdetu _niri berriz"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1565
+#: ../terminal/terminal-window.c:1612
msgid "Window Title|Set Title"
msgstr "Titulua Ezarri"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1579
+#: ../terminal/terminal-window.c:1626
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Titulua:</b>"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1593
+#: ../terminal/terminal-window.c:1640
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "Uneko Terminal fixtaren titulua idatzi"
@@ -1135,187 +1135,191 @@
"korrituko da."
#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:38
msgid "Escape sequence"
msgstr "Ihes sekuentzia"
-#: ../Terminal.glade.h:38
+#: ../Terminal.glade.h:39
msgid "Font"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:39
+#: ../Terminal.glade.h:40
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
-#: ../Terminal.glade.h:40
+#: ../Terminal.glade.h:41
msgid "Goes after initial title"
msgstr "Hasierako tituluaren ondoren erakutsi"
-#: ../Terminal.glade.h:41
+#: ../Terminal.glade.h:42
msgid "Goes before initial title"
msgstr "Hasierako tituluaren aurretik erakutsi"
-#: ../Terminal.glade.h:42
+#: ../Terminal.glade.h:43
msgid "Isn't displayed"
msgstr "Ez da bistaratzen"
-#: ../Terminal.glade.h:43
+#: ../Terminal.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Menubar Access"
msgstr "<b>Menu-barra atzipena</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:44
+#: ../Terminal.glade.h:45
msgid "None (use solid color)"
msgstr "Bat ere ez (kolore bat erabili)"
-#: ../Terminal.glade.h:45
+#: ../Terminal.glade.h:46
msgid "On the left side"
msgstr "Ezkerrean"
-#: ../Terminal.glade.h:46
+#: ../Terminal.glade.h:47
msgid "On the right side"
msgstr "Eskuinean"
-#: ../Terminal.glade.h:47
+#: ../Terminal.glade.h:48
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Ireki elkarrizketa-koadroa kolorea zehazteko"
-#: ../Terminal.glade.h:48
+#: ../Terminal.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Opening New Windows"
msgstr "<b>Leiho Berriak Irekitzen</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:49
+#: ../Terminal.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Palette"
msgstr "<b>Paleta</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:50
+#: ../Terminal.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Palette entry 1"
msgstr "%d paleta sarrera"
-#: ../Terminal.glade.h:51
+#: ../Terminal.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Palette entry 10"
msgstr "%d paleta sarrera"
-#: ../Terminal.glade.h:52
+#: ../Terminal.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Palette entry 11"
msgstr "%d paleta sarrera"
-#: ../Terminal.glade.h:53
+#: ../Terminal.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Palette entry 12"
msgstr "%d paleta sarrera"
-#: ../Terminal.glade.h:54
+#: ../Terminal.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Palette entry 13"
msgstr "%d paleta sarrera"
-#: ../Terminal.glade.h:55
+#: ../Terminal.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Palette entry 14"
msgstr "%d paleta sarrera"
-#: ../Terminal.glade.h:56
+#: ../Terminal.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Palette entry 15"
msgstr "%d paleta sarrera"
-#: ../Terminal.glade.h:57
+#: ../Terminal.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Palette entry 16"
msgstr "%d paleta sarrera"
-#: ../Terminal.glade.h:58
+#: ../Terminal.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Palette entry 2"
msgstr "%d paleta sarrera"
-#: ../Terminal.glade.h:59
+#: ../Terminal.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Palette entry 3"
msgstr "%d paleta sarrera"
-#: ../Terminal.glade.h:60
+#: ../Terminal.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Palette entry 4"
msgstr "%d paleta sarrera"
-#: ../Terminal.glade.h:61
+#: ../Terminal.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Palette entry 5"
msgstr "%d paleta sarrera"
-#: ../Terminal.glade.h:62
+#: ../Terminal.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Palette entry 6"
msgstr "%d paleta sarrera"
-#: ../Terminal.glade.h:63
+#: ../Terminal.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Palette entry 7"
msgstr "%d paleta sarrera"
-#: ../Terminal.glade.h:64
+#: ../Terminal.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Palette entry 8"
msgstr "%d paleta sarrera"
-#: ../Terminal.glade.h:65
+#: ../Terminal.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "Palette entry 9"
msgstr "%d paleta sarrera"
-#: ../Terminal.glade.h:66
+#: ../Terminal.glade.h:67
msgid "Replaces initial title"
msgstr "Hasierako titulua ordezten du"
-#: ../Terminal.glade.h:67
+#: ../Terminal.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Reset tab activity _indicator after"
msgstr "Berrabiarazi fitxa aktibitate adierazlea: "
-#: ../Terminal.glade.h:68
+#: ../Terminal.glade.h:69
msgid "Scaled"
msgstr "Eskala"
-#: ../Terminal.glade.h:69
+#: ../Terminal.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Scr_ollbar is:"
msgstr "_Korritze-barraren kokalekua:"
-#: ../Terminal.glade.h:70
+#: ../Terminal.glade.h:71
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Korritu tekla _sakatzean"
-#: ../Terminal.glade.h:71
+#: ../Terminal.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "Scroll on ou_tput"
msgstr "Ko_rritu irteera berrietan"
-#: ../Terminal.glade.h:72
+#: ../Terminal.glade.h:73
msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
msgstr "Korritu _lerro soil bat Shift-gora/Shif-behera erabiltzean"
-#: ../Terminal.glade.h:73
+#: ../Terminal.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "Scroll_back:"
msgstr "_Atzera korritu:"
-#: ../Terminal.glade.h:74
+#: ../Terminal.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Scrolling"
msgstr "<b>Korritzea</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:75
+#: ../Terminal.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "Select Background Image File"
msgstr "Hautatu atzeko planoko irudi fitxategia"
-#: ../Terminal.glade.h:76
+#: ../Terminal.glade.h:77
msgid ""
"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
@@ -1326,50 +1330,50 @@
"shell bezala abiaraztea behartzeko. Zure shell-aren dokumentazioa begiratu "
"shell interaktibo eta saio shell baten arteko ezberdintasunak jakiteko."
-#: ../Terminal.glade.h:77
+#: ../Terminal.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Lasterbidea tekla"
-#: ../Terminal.glade.h:78
+#: ../Terminal.glade.h:79
msgid ""
"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
msgstr ""
"Korritze-barra erabiliaz atzera egin dezakezun lerro kopurua ezartzen du."
-#: ../Terminal.glade.h:79
+#: ../Terminal.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "St_yle:"
msgstr "E_stiloa:"
-#: ../Terminal.glade.h:80
+#: ../Terminal.glade.h:81
msgid "Stretched"
msgstr "Txikiturik"
-#: ../Terminal.glade.h:81
+#: ../Terminal.glade.h:82
#, fuzzy
msgid "Tab Activity Indicator"
msgstr "<b>Fitxa aktibitate adierazlea</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:82
+#: ../Terminal.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "Tab activit_y color:"
msgstr "T_abuladore aktibitate kolorea:"
-#: ../Terminal.glade.h:83
+#: ../Terminal.glade.h:84
msgid "Terminal Preferences"
msgstr "Terminal Hobespenak"
-#: ../Terminal.glade.h:84
+#: ../Terminal.glade.h:85
msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
msgstr "Terminala aplikazioek kolore paleta hau dute erabilgarri:"
-#: ../Terminal.glade.h:85
+#: ../Terminal.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "Text Selection"
msgstr "<b>Testua Hautapena</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:86
+#: ../Terminal.glade.h:87
#, fuzzy
msgid ""
"These options may cause some applications to behave\n"
@@ -1381,7 +1385,7 @@
"ingurune bat espero duten zenbait aplikazioa eta sistema eragilerekin "
"erabiltzeko soilik daude hemen."
-#: ../Terminal.glade.h:90
+#: ../Terminal.glade.h:91
msgid ""
"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
@@ -1389,7 +1393,7 @@
"Aukera honek terminal barnean abiarazitako komandoak irteera berrias "
"sortzerakoanterminalaren korritze automatikoa kudeatzen du."
-#: ../Terminal.glade.h:91
+#: ../Terminal.glade.h:92
msgid ""
"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
@@ -1401,105 +1405,105 @@
"sistema gehienentzat. Zenbait apllikazioetan kolore arazorak izan ezkero, "
"hemen xterm-color erabiliaz saiatu."
-#: ../Terminal.glade.h:92
+#: ../Terminal.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "Tiled"
msgstr "Mosaikoan"
-#: ../Terminal.glade.h:93
+#: ../Terminal.glade.h:94
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Mosaikoan"
-#: ../Terminal.glade.h:94
+#: ../Terminal.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "Transpare_ncy:"
msgstr "Atzeko plano gardena"
-#: ../Terminal.glade.h:95
+#: ../Terminal.glade.h:96
msgid "Transparent background"
msgstr "Atzeko plano gardena"
-#: ../Terminal.glade.h:96
+#: ../Terminal.glade.h:97
msgid "Use _default color"
msgstr "lehenetsiriko _kolorea erabili"
-#: ../Terminal.glade.h:97
+#: ../Terminal.glade.h:98
msgid "Use a custom text selection background color"
msgstr "Erabili lehenetsiriko testu hautapen atzeko planoko kolorea"
-#: ../Terminal.glade.h:98
+#: ../Terminal.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "Use c_ustom color:"
msgstr "_pertsonalizatua kolorea erabili"
-#: ../Terminal.glade.h:99
+#: ../Terminal.glade.h:100
msgid "Use the default text selection background color"
msgstr "lehenetsiriko atzeko plano hautapen kolorea erabili"
-#: ../Terminal.glade.h:100
+#: ../Terminal.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "_Appearance"
msgstr "Itxura"
-#: ../Terminal.glade.h:101
+#: ../Terminal.glade.h:102
msgid "_Background color:"
msgstr "Atzeko pla_noaren kolorea:"
-#: ../Terminal.glade.h:102
+#: ../Terminal.glade.h:103
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Atzera-tekla sakatutakoan:"
-#: ../Terminal.glade.h:103
+#: ../Terminal.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "_Colors"
msgstr "Koloreak"
-#: ../Terminal.glade.h:104
+#: ../Terminal.glade.h:105
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Ezabatu tekla sakatutakoan:"
-#: ../Terminal.glade.h:105
+#: ../Terminal.glade.h:106
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "_Dinamikoki ezarritako titulua:"
-#: ../Terminal.glade.h:106
+#: ../Terminal.glade.h:107
msgid "_File:"
msgstr "_Fitxategia:"
-#: ../Terminal.glade.h:107
+#: ../Terminal.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "Orokorra"
-#: ../Terminal.glade.h:108
+#: ../Terminal.glade.h:109
msgid "_Initial title:"
msgstr "has_ierako titulua:"
-#: ../Terminal.glade.h:109
+#: ../Terminal.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "_Berrezarri bateragarritasun aukera lehenetsiak"
-#: ../Terminal.glade.h:110
+#: ../Terminal.glade.h:111
msgid "_Run command as login shell"
msgstr "_Exekutatu Komando saio shell batetan bezala"
-#: ../Terminal.glade.h:111
+#: ../Terminal.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "_Shortcuts"
msgstr "Lasterbideak"
-#: ../Terminal.glade.h:112
+#: ../Terminal.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "_Text color:"
msgstr "_Testua eta kurtsore kolorea:"
-#: ../Terminal.glade.h:113
+#: ../Terminal.glade.h:114
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "_Utmp/wtmp erregistroa eguneratu komando bat abiaraztean"
-#: ../Terminal.glade.h:114
+#: ../Terminal.glade.h:115
msgid "seconds"
msgstr "segundu"
Modified: terminal/trunk/po/fi.po
===================================================================
--- terminal/trunk/po/fi.po 2009-07-06 18:49:43 UTC (rev 30208)
+++ terminal/trunk/po/fi.po 2009-07-06 18:52:51 UTC (rev 30209)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-05 16:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-06 20:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-31 12:45+0200\n"
"Last-Translator: Jari Rahkonen <jari.rahkonen at pp1.inet.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi at lists.sourceforge.net>\n"
@@ -323,7 +323,7 @@
msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
msgstr "Päätettä ei voi käynnistää: %s\n"
-#: ../terminal/terminal-app.c:567
+#: ../terminal/terminal-app.c:548
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Epäkelpo geometriamääritys \"%s\"\n"
@@ -566,21 +566,21 @@
msgid "Contents"
msgstr "Sisältö"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:450
+#: ../terminal/terminal-screen.c:442
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Ylimmän tason komentotulkkisi tunnistus ei onnistu."
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1174
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1138
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Lapsiprosessin suorittaminen ei onnistu"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1391
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1396
msgid "Untitled"
msgstr "Nimetön"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1727
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1733
msgid "Close this tab"
msgstr "Sulje tämä välilehti"
@@ -641,23 +641,23 @@
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Työkalupalkkieditori"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:322
+#: ../terminal/terminal-widget.c:321
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Kopioi sähköpostiosoite"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:323
+#: ../terminal/terminal-widget.c:322
msgid "Compose Email"
msgstr "Kirjoita sähköpostiviesti"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:327
+#: ../terminal/terminal-widget.c:326
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopioi linkin osoite"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:328
+#: ../terminal/terminal-widget.c:327
msgid "Open Link"
msgstr "Avaa linkki"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:482
+#: ../terminal/terminal-widget.c:481
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
@@ -666,7 +666,7 @@
"text/plain -muotoisen valinnan pudottaminen päätteeseen ei onnistu: väärä "
"muoto (%d) tai pituus (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:498
+#: ../terminal/terminal-widget.c:497
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
@@ -674,229 +674,229 @@
"Mozillan URL:n pudottaminen päätteeseen ei onnistu: Väärä muoto (%d) tai "
"pituus (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:524
+#: ../terminal/terminal-widget.c:523
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"URI-listan pudottaminen päätteeseen ei onnistu: Väärä muoto (%d) tai pituus "
"(%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:569
+#: ../terminal/terminal-widget.c:568
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Saatu värimääritys ei kelpaa: Väärä muoto (%d) tai pituus (%d)\n"
#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:701
+#: ../terminal/terminal-widget.c:700
#, c-format
msgid "Failed to open the URL `%s'"
msgstr "URL:in \"%s\" avaaminen epäonnistui"
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
msgid "_File"
msgstr "_Tiedosto"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open _Tab"
msgstr "Avaa v_älilehti"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr "Avaa uusi päätteen välilehti"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Avaa _pääte"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "Avaa uusi pääteikkuna"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Irrota välilehti"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "Open a new window for the current terminal tab"
msgstr "Avaa uusi pääteikkuna nykyiselle välilehdelle"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "C_lose Tab"
msgstr "S_ulje välilehti"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "Close the current terminal tab"
msgstr "Sulje nykyinen päätteen välilehti"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "_Close Window"
msgstr "_Sulje ikkuna"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "Close the terminal window"
msgstr "Sulje pääteikkuna"
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopioi"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopioi leikepöydälle"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "_Paste"
msgstr "_Liitä"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Liitä leikepöydältä"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste _Selection"
msgstr "Liitä _valinta"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste from primary selection"
msgstr "Liitä ensisijaisesta valinnasta"
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "_Toolbars..."
msgstr "_Työkalupalkit..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "Customize the toolbars"
msgstr "Mukauta työkalupalkkeja"
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "_Asetukset..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Open the Terminal preferences dialog"
msgstr "Avaa Päätteen asetusikkuna"
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
msgid "_View"
msgstr "_Näytä"
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
msgid "_Terminal"
msgstr "_Pääte"
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "_Set Title..."
msgstr "_Aseta otsake..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "Set a custom title for the current tab"
msgstr "Aseta nykyiselle välilehdelle mukautettu otsake"
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
msgid "_Reset"
msgstr "_Palauta"
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Palauta ja _tyhjennä"
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:243
msgid "_Go"
msgstr "_Siirry"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Edellinen välilehti"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "Siirry edelliselle välilehdelle"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Seuraava välilehti"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "Switch to next tab"
msgstr "Siirry seuraavalle välilehdelle"
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:246
msgid "_Help"
msgstr "_Ohje"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisältö"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "Display help contents"
msgstr "Näytä ohjeen sisältö"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "_Report a bug"
msgstr "Tee _vikailmoitus"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "Report a bug in Terminal"
msgstr "Ilmoita Terminal-päätesovelluksen viasta"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "Display information about Terminal"
msgstr "Näytä tietoja Terminal-päätesovelluksesta"
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Tiedonsyöttötavat"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Näytä _valikkopalkki"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr "Näytä/piilota valikkopalkki"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show _Toolbars"
msgstr "Näytä _työkalupalkit"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show/hide the toolbars"
msgstr "Näytä/piilota työkalupalkit"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show Window _Borders"
msgstr "Näytä ikkunoiden _reunat"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr "Näytä/piilota ikkunoiden reunukset"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Täy_sruutu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Vaihda täysruututilaan ja takaisin"
-#: ../terminal/terminal-window.c:522
+#: ../terminal/terminal-window.c:626
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
-#: ../terminal/terminal-window.c:533
+#: ../terminal/terminal-window.c:637
msgid "Close all tabs"
msgstr "Sulje kaikki välilehdet"
-#: ../terminal/terminal-window.c:552
+#: ../terminal/terminal-window.c:656
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -905,23 +905,23 @@
"Ikkunassa on avoinna %d välilehteä.\n"
"Ne kaikki sulkeutuvat ikkunan sulkeutuessa."
-#: ../terminal/terminal-window.c:555
+#: ../terminal/terminal-window.c:659
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Suljetaanko kaikki välilehdet?"
-#: ../terminal/terminal-window.c:568
+#: ../terminal/terminal-window.c:672
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "_Älä kysy uudelleen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1565
+#: ../terminal/terminal-window.c:1612
msgid "Window Title|Set Title"
msgstr "Aseta otsake"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1579
+#: ../terminal/terminal-window.c:1626
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Otsake:</b>"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1593
+#: ../terminal/terminal-window.c:1640
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "Syötä otsake nykyiselle päätteen välilehdelle"
@@ -1105,187 +1105,191 @@
"tahansa näppäimistön näppäintä."
#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:38
msgid "Escape sequence"
msgstr "Escape-merkkisarja"
-#: ../Terminal.glade.h:38
+#: ../Terminal.glade.h:39
msgid "Font"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:39
+#: ../Terminal.glade.h:40
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
-#: ../Terminal.glade.h:40
+#: ../Terminal.glade.h:41
msgid "Goes after initial title"
msgstr "Aloitusotsakkeen jälkeen"
-#: ../Terminal.glade.h:41
+#: ../Terminal.glade.h:42
msgid "Goes before initial title"
msgstr "Aloitusotsakkeen edessä"
-#: ../Terminal.glade.h:42
+#: ../Terminal.glade.h:43
msgid "Isn't displayed"
msgstr "Ei näytetä"
-#: ../Terminal.glade.h:43
+#: ../Terminal.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Menubar Access"
msgstr "<b>Pääsy valikkopalkkiin</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:44
+#: ../Terminal.glade.h:45
msgid "None (use solid color)"
msgstr "Ei mitään (tasainen väri)"
-#: ../Terminal.glade.h:45
+#: ../Terminal.glade.h:46
msgid "On the left side"
msgstr "Vasemmassa reunassa"
-#: ../Terminal.glade.h:46
+#: ../Terminal.glade.h:47
msgid "On the right side"
msgstr "Oikeassa reunassa"
-#: ../Terminal.glade.h:47
+#: ../Terminal.glade.h:48
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Avaa dialogi värin valitsemiseksi"
-#: ../Terminal.glade.h:48
+#: ../Terminal.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Opening New Windows"
msgstr "<b>Uusien ikkunoiden avaaminen</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:49
+#: ../Terminal.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Palette"
msgstr "<b>Paletti</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:50
+#: ../Terminal.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Palette entry 1"
msgstr "Paletin väri %d"
-#: ../Terminal.glade.h:51
+#: ../Terminal.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Palette entry 10"
msgstr "Paletin väri %d"
-#: ../Terminal.glade.h:52
+#: ../Terminal.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Palette entry 11"
msgstr "Paletin väri %d"
-#: ../Terminal.glade.h:53
+#: ../Terminal.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Palette entry 12"
msgstr "Paletin väri %d"
-#: ../Terminal.glade.h:54
+#: ../Terminal.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Palette entry 13"
msgstr "Paletin väri %d"
-#: ../Terminal.glade.h:55
+#: ../Terminal.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Palette entry 14"
msgstr "Paletin väri %d"
-#: ../Terminal.glade.h:56
+#: ../Terminal.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Palette entry 15"
msgstr "Paletin väri %d"
-#: ../Terminal.glade.h:57
+#: ../Terminal.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Palette entry 16"
msgstr "Paletin väri %d"
-#: ../Terminal.glade.h:58
+#: ../Terminal.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Palette entry 2"
msgstr "Paletin väri %d"
-#: ../Terminal.glade.h:59
+#: ../Terminal.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Palette entry 3"
msgstr "Paletin väri %d"
-#: ../Terminal.glade.h:60
+#: ../Terminal.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Palette entry 4"
msgstr "Paletin väri %d"
-#: ../Terminal.glade.h:61
+#: ../Terminal.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Palette entry 5"
msgstr "Paletin väri %d"
-#: ../Terminal.glade.h:62
+#: ../Terminal.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Palette entry 6"
msgstr "Paletin väri %d"
-#: ../Terminal.glade.h:63
+#: ../Terminal.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Palette entry 7"
msgstr "Paletin väri %d"
-#: ../Terminal.glade.h:64
+#: ../Terminal.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Palette entry 8"
msgstr "Paletin väri %d"
-#: ../Terminal.glade.h:65
+#: ../Terminal.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "Palette entry 9"
msgstr "Paletin väri %d"
-#: ../Terminal.glade.h:66
+#: ../Terminal.glade.h:67
msgid "Replaces initial title"
msgstr "Korvaa aloitusotsakkeen"
-#: ../Terminal.glade.h:67
+#: ../Terminal.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Reset tab activity _indicator after"
msgstr "Välilehden toimintailmaisimen palautusviive"
-#: ../Terminal.glade.h:68
+#: ../Terminal.glade.h:69
msgid "Scaled"
msgstr "Skaalattu"
-#: ../Terminal.glade.h:69
+#: ../Terminal.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Scr_ollbar is:"
msgstr "_Vierityspalkki on:"
-#: ../Terminal.glade.h:70
+#: ../Terminal.glade.h:71
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "_Näppäily vierittää"
-#: ../Terminal.glade.h:71
+#: ../Terminal.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "Scroll on ou_tput"
msgstr "_Tulostus vierittää"
-#: ../Terminal.glade.h:72
+#: ../Terminal.glade.h:73
msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
msgstr "Vieritä _rivin verran näppäimillä Vaihto+Ylös/Alas"
-#: ../Terminal.glade.h:73
+#: ../Terminal.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Vieritysp_uskuri:"
-#: ../Terminal.glade.h:74
+#: ../Terminal.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Scrolling"
msgstr "<b>Vieritys</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:75
+#: ../Terminal.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "Select Background Image File"
msgstr "Valitse taustakuvatiedosto"
-#: ../Terminal.glade.h:76
+#: ../Terminal.glade.h:77
msgid ""
"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
@@ -1297,51 +1301,51 @@
"ylimmän tason komentotulkkien toiminnan eroista löydät komentotulkkisi "
"dokumentaatiosta."
-#: ../Terminal.glade.h:77
+#: ../Terminal.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Pikanäppäimet"
-#: ../Terminal.glade.h:78
+#: ../Terminal.glade.h:79
msgid ""
"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
msgstr ""
"Määrittää, montako riviä päätettä voi vierittää taaksepäin vierityspalkin "
"avulla."
-#: ../Terminal.glade.h:79
+#: ../Terminal.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "St_yle:"
msgstr "T_yyli:"
-#: ../Terminal.glade.h:80
+#: ../Terminal.glade.h:81
msgid "Stretched"
msgstr "Venytetty"
-#: ../Terminal.glade.h:81
+#: ../Terminal.glade.h:82
#, fuzzy
msgid "Tab Activity Indicator"
msgstr "<b>Välilehden toimintailmaisin</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:82
+#: ../Terminal.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "Tab activit_y color:"
msgstr "_Välilehden toimintaväri:"
-#: ../Terminal.glade.h:83
+#: ../Terminal.glade.h:84
msgid "Terminal Preferences"
msgstr "Päätteen asetukset"
-#: ../Terminal.glade.h:84
+#: ../Terminal.glade.h:85
msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
msgstr "Päätesovelluksilla on käytössään tämä väripaletti:"
-#: ../Terminal.glade.h:85
+#: ../Terminal.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "Text Selection"
msgstr "<b>Tekstin valinta</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:86
+#: ../Terminal.glade.h:87
#, fuzzy
msgid ""
"These options may cause some applications to behave\n"
@@ -1353,7 +1357,7 @@
"tässä ainoastaan siksi, että voisit käyttää eräitä sovelluksia ja "
"käyttöjärjestelmiä, jotka odottavat päätteen käyttäytyvän eri tavalla."
-#: ../Terminal.glade.h:90
+#: ../Terminal.glade.h:91
msgid ""
"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
@@ -1361,7 +1365,7 @@
"Tämä valinta määrittää, vierittääkö päätteessä suoritettavien komentojen "
"tuottama tulostus päätettä automaattisesti."
-#: ../Terminal.glade.h:91
+#: ../Terminal.glade.h:92
msgid ""
"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
@@ -1373,104 +1377,104 @@
"useimmissa järjestelmissä. Jos sinulla on ongelmia värien kanssa joissain "
"sovelluksissa, kokeile tähän arvoa xterm-color."
-#: ../Terminal.glade.h:92
+#: ../Terminal.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "Tiled"
msgstr "Vierekkäin"
-#: ../Terminal.glade.h:93
+#: ../Terminal.glade.h:94
msgid "Title"
msgstr "Otsake"
-#: ../Terminal.glade.h:94
+#: ../Terminal.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "Transpare_ncy:"
msgstr "Läpinäkyvä tausta"
-#: ../Terminal.glade.h:95
+#: ../Terminal.glade.h:96
msgid "Transparent background"
msgstr "Läpinäkyvä tausta"
-#: ../Terminal.glade.h:96
+#: ../Terminal.glade.h:97
msgid "Use _default color"
msgstr "Käytä _oletusvärejä"
-#: ../Terminal.glade.h:97
+#: ../Terminal.glade.h:98
msgid "Use a custom text selection background color"
msgstr "Käytä mukautettua tekstivalinnan taustaväriä"
-#: ../Terminal.glade.h:98
+#: ../Terminal.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "Use c_ustom color:"
msgstr "Käytä _mukautettua väriä"
-#: ../Terminal.glade.h:99
+#: ../Terminal.glade.h:100
msgid "Use the default text selection background color"
msgstr "Käytä oletusarvoista tekstivalinnan taustaväriä"
-#: ../Terminal.glade.h:100
+#: ../Terminal.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "_Appearance"
msgstr "Ulkoasu"
-#: ../Terminal.glade.h:101
+#: ../Terminal.glade.h:102
msgid "_Background color:"
msgstr "T_austaväri:"
-#: ../Terminal.glade.h:102
+#: ../Terminal.glade.h:103
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Peruutusnäppäin tuottaa:"
-#: ../Terminal.glade.h:103
+#: ../Terminal.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "_Colors"
msgstr "Värit"
-#: ../Terminal.glade.h:104
+#: ../Terminal.glade.h:105
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Delete-näppäin tuottaa:"
-#: ../Terminal.glade.h:105
+#: ../Terminal.glade.h:106
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "_Dynaamisesti asetettu otsake:"
-#: ../Terminal.glade.h:106
+#: ../Terminal.glade.h:107
msgid "_File:"
msgstr "Tie_dosto:"
-#: ../Terminal.glade.h:107
+#: ../Terminal.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "Yleiset"
-#: ../Terminal.glade.h:108
+#: ../Terminal.glade.h:109
msgid "_Initial title:"
msgstr "Otsake _aluksi:"
-#: ../Terminal.glade.h:109
+#: ../Terminal.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "P_alauta yhteensopivuusasetusten oletusarvot"
-#: ../Terminal.glade.h:110
+#: ../Terminal.glade.h:111
msgid "_Run command as login shell"
msgstr "Suorita komento _ylimmän tason komentotulkkina"
-#: ../Terminal.glade.h:111
+#: ../Terminal.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "_Shortcuts"
msgstr "Pikanäppäimet"
-#: ../Terminal.glade.h:112
+#: ../Terminal.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "_Text color:"
msgstr "_Tekstin ja kohdistimen väri:"
-#: ../Terminal.glade.h:113
+#: ../Terminal.glade.h:114
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "_Päivitä utmp/wtmp -tietueet, kun komento käynnistetään"
-#: ../Terminal.glade.h:114
+#: ../Terminal.glade.h:115
msgid "seconds"
msgstr "sekuntia"
Modified: terminal/trunk/po/fr.po
===================================================================
--- terminal/trunk/po/fr.po 2009-07-06 18:49:43 UTC (rev 30208)
+++ terminal/trunk/po/fr.po 2009-07-06 18:52:51 UTC (rev 30209)
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-05 16:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-06 20:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-05 14:14+0200\n"
"Last-Translator: Jérôme Guelfucci <jeromeg at xfce.org>\n"
"Language-Team: French <xfce-i18n at xfce.org>\n"
@@ -353,7 +353,7 @@
msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
msgstr "Impossible de lancer le terminal : %s\n"
-#: ../terminal/terminal-app.c:567
+#: ../terminal/terminal-app.c:548
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Chaîne de géométrie invalide \"%s\"\n"
@@ -602,21 +602,21 @@
msgid "Contents"
msgstr "Sommaire"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:450
+#: ../terminal/terminal-screen.c:442
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Impossible de déterminer votre shell de connexion."
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1174
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1138
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Le lancement d'un fils a échoué"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1391
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1396
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1727
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1733
msgid "Close this tab"
msgstr "Fermer cet onglet"
@@ -677,23 +677,23 @@
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Éditeur de barre d'outils"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:322
+#: ../terminal/terminal-widget.c:321
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Copier l'adresse e-mail"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:323
+#: ../terminal/terminal-widget.c:322
msgid "Compose Email"
msgstr "Rédiger un e-mail"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:327
+#: ../terminal/terminal-widget.c:326
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copier l'adresse du lien"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:328
+#: ../terminal/terminal-widget.c:327
msgid "Open Link"
msgstr "Ouvrir le lien"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:482
+#: ../terminal/terminal-widget.c:481
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
@@ -702,7 +702,7 @@
"Incapable de lâcher la sélection du type text/plain sur le terminal : "
"mauvais format (%d) ou taille (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:498
+#: ../terminal/terminal-widget.c:497
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
@@ -710,229 +710,229 @@
"Incapable de lâcher le lien Mozilla sur le terminal : mauvais format (%d) ou "
"taille (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:524
+#: ../terminal/terminal-widget.c:523
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Incapable de lâcher la liste de liens sur le terminal : mauvais format (%d) "
"ou taille (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:569
+#: ../terminal/terminal-widget.c:568
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Couleur non conforme: Mauvais format (%d) ou taille (%d)\n"
#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:701
+#: ../terminal/terminal-widget.c:700
#, c-format
msgid "Failed to open the URL `%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL `%s'"
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open _Tab"
msgstr "Ouvrir un _onglet"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr "Ouvre un terminal dans un nouvel onglet"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Ouvrir un _terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "Ouvrir un terminal dans une nouvelle fenêtre"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Détacher l'onglet"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "Open a new window for the current terminal tab"
msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre pour l'onglet courant"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "C_lose Tab"
msgstr "_Fermer l'onglet"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "Close the current terminal tab"
msgstr "Ferme l'onglet courant du Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "_Close Window"
msgstr "_Fermer la fenêtre"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "Close the terminal window"
msgstr "Ferme la fenêtre de Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
msgid "_Edit"
msgstr "Édit_er"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "_Copy"
msgstr "_Copier"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copier vers le presse-papiers"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "_Paste"
msgstr "C_oller"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Coller depuis le presse-papiers"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste _Selection"
msgstr "Coller la _sélection"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste from primary selection"
msgstr "Coller le texte sélectionné"
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "_Toolbars..."
msgstr "Barre d'ou_tils..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "Customize the toolbars"
msgstr "Personnaliser la barre d'outils"
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "Pr_éférences..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Open the Terminal preferences dialog"
msgstr "Ouvre la fenêtre des préférences du Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
msgid "_View"
msgstr "Afficha_ge"
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "_Set Title..."
msgstr "_Modifier le titre..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "Set a custom title for the current tab"
msgstr "Affecte un titre personnalisé à l'onglet courant"
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
msgid "_Reset"
msgstr "_Réinitialiser"
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Réinitialiser et _effacer"
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:243
msgid "_Go"
msgstr "_Aller"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Onglet _précédent"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "Revenir à l'onglet précédent"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "_Next Tab"
msgstr "Onglet _suivant"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "Switch to next tab"
msgstr "Passer à l'onglet suivant"
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:246
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "Display help contents"
msgstr "Affiche le sommaire de l'aide"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Signaler une anomalie"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "Report a bug in Terminal"
msgstr "Signaler une anomalie dans Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "_About"
msgstr "À _propos"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "Display information about Terminal"
msgstr "Afficher les informations à propos de Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Méthodes de saisie"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Afficher la _barre de menus"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr "Afficher/cacher la barre de menus"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show _Toolbars"
msgstr "Afficher la barre d'_outils"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show/hide the toolbars"
msgstr "Afficher/Cacher la barre d'outils"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show Window _Borders"
msgstr "Afficher les _bordures de la fenêtre"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr "Montrer/cacher les décorations de la fenêtre"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Plein écran"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "(Dés)activer le mode plein écran"
-#: ../terminal/terminal-window.c:522
+#: ../terminal/terminal-window.c:626
msgid "Warning"
msgstr "Attention"
-#: ../terminal/terminal-window.c:533
+#: ../terminal/terminal-window.c:637
msgid "Close all tabs"
msgstr "Fermer tous les onglets"
-#: ../terminal/terminal-window.c:552
+#: ../terminal/terminal-window.c:656
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -941,23 +941,23 @@
"Cette fenêtre a %d onglets ouvert. Fermer\n"
"cette fenêtre fermera aussi tous ses onglets."
-#: ../terminal/terminal-window.c:555
+#: ../terminal/terminal-window.c:659
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Fermer tous les onglets ?"
-#: ../terminal/terminal-window.c:568
+#: ../terminal/terminal-window.c:672
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "_Ne plus poser la question"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1565
+#: ../terminal/terminal-window.c:1612
msgid "Window Title|Set Title"
msgstr "Modifier le titre"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1579
+#: ../terminal/terminal-window.c:1626
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Titre :</b>"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1593
+#: ../terminal/terminal-window.c:1640
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "Entrer le titre pour l'onglet courant du terminal"
@@ -1136,162 +1136,166 @@
"la fenêtre du terminal jusqu'à l'invite de commande."
#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:38
msgid "Escape sequence"
msgstr "Séquence d'échappement"
-#: ../Terminal.glade.h:38
+#: ../Terminal.glade.h:39
msgid "Font"
msgstr "Police"
-#: ../Terminal.glade.h:39
+#: ../Terminal.glade.h:40
msgid "General"
msgstr "Général"
-#: ../Terminal.glade.h:40
+#: ../Terminal.glade.h:41
msgid "Goes after initial title"
msgstr "Apparaît après le titre initial"
-#: ../Terminal.glade.h:41
+#: ../Terminal.glade.h:42
msgid "Goes before initial title"
msgstr "Apparaît avant le titre initial"
-#: ../Terminal.glade.h:42
+#: ../Terminal.glade.h:43
msgid "Isn't displayed"
msgstr "N'est pas affiché"
-#: ../Terminal.glade.h:43
+#: ../Terminal.glade.h:44
msgid "Menubar Access"
msgstr "Accès à la barre de menus"
-#: ../Terminal.glade.h:44
+#: ../Terminal.glade.h:45
msgid "None (use solid color)"
msgstr "Aucune (utiliser une couleur unie)"
-#: ../Terminal.glade.h:45
+#: ../Terminal.glade.h:46
msgid "On the left side"
msgstr "Sur le côté gauche"
-#: ../Terminal.glade.h:46
+#: ../Terminal.glade.h:47
msgid "On the right side"
msgstr "Sur le côté droit"
-#: ../Terminal.glade.h:47
+#: ../Terminal.glade.h:48
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Ouvre une fenêtre pour spécifier la couleur"
-#: ../Terminal.glade.h:48
+#: ../Terminal.glade.h:49
msgid "Opening New Windows"
msgstr "Ouverture des nouvelles fenêtres"
-#: ../Terminal.glade.h:49
+#: ../Terminal.glade.h:50
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
-#: ../Terminal.glade.h:50
+#: ../Terminal.glade.h:51
msgid "Palette entry 1"
msgstr "Entrée de palette 1"
-#: ../Terminal.glade.h:51
+#: ../Terminal.glade.h:52
msgid "Palette entry 10"
msgstr "Entrée de palette 10"
-#: ../Terminal.glade.h:52
+#: ../Terminal.glade.h:53
msgid "Palette entry 11"
msgstr "Entrée de palette 11"
-#: ../Terminal.glade.h:53
+#: ../Terminal.glade.h:54
msgid "Palette entry 12"
msgstr "Entrée de palette 12"
-#: ../Terminal.glade.h:54
+#: ../Terminal.glade.h:55
msgid "Palette entry 13"
msgstr "Entrée de palette 13"
-#: ../Terminal.glade.h:55
+#: ../Terminal.glade.h:56
msgid "Palette entry 14"
msgstr "Entrée de palette 14"
-#: ../Terminal.glade.h:56
+#: ../Terminal.glade.h:57
msgid "Palette entry 15"
msgstr "Entrée de palette 15"
-#: ../Terminal.glade.h:57
+#: ../Terminal.glade.h:58
msgid "Palette entry 16"
msgstr "Entrée de palette 16"
-#: ../Terminal.glade.h:58
+#: ../Terminal.glade.h:59
msgid "Palette entry 2"
msgstr "Entrée de palette 2"
-#: ../Terminal.glade.h:59
+#: ../Terminal.glade.h:60
msgid "Palette entry 3"
msgstr "Entrée de palette 3"
-#: ../Terminal.glade.h:60
+#: ../Terminal.glade.h:61
msgid "Palette entry 4"
msgstr "Entrée de palette 4"
-#: ../Terminal.glade.h:61
+#: ../Terminal.glade.h:62
msgid "Palette entry 5"
msgstr "Entrée de palette 5"
-#: ../Terminal.glade.h:62
+#: ../Terminal.glade.h:63
msgid "Palette entry 6"
msgstr "Entrée de palette 6"
-#: ../Terminal.glade.h:63
+#: ../Terminal.glade.h:64
msgid "Palette entry 7"
msgstr "Entrée de palette 7"
-#: ../Terminal.glade.h:64
+#: ../Terminal.glade.h:65
msgid "Palette entry 8"
msgstr "Entrée de palette 8"
-#: ../Terminal.glade.h:65
+#: ../Terminal.glade.h:66
msgid "Palette entry 9"
msgstr "Entrée de palette 9"
-#: ../Terminal.glade.h:66
+#: ../Terminal.glade.h:67
msgid "Replaces initial title"
msgstr "Remplace le titre initial"
-#: ../Terminal.glade.h:67
+#: ../Terminal.glade.h:68
msgid "Reset tab activity _indicator after"
msgstr "Réinitialiser l'_indication d'activité de l'onglet après"
-#: ../Terminal.glade.h:68
+#: ../Terminal.glade.h:69
msgid "Scaled"
msgstr "À l'échelle"
-#: ../Terminal.glade.h:69
+#: ../Terminal.glade.h:70
msgid "Scr_ollbar is:"
msgstr "La _barre de défilement est :"
-#: ../Terminal.glade.h:70
+#: ../Terminal.glade.h:71
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Défilement sur _pression d'une touche"
-#: ../Terminal.glade.h:71
+#: ../Terminal.glade.h:72
msgid "Scroll on ou_tput"
msgstr "Défilement sur la _sortie"
-#: ../Terminal.glade.h:72
+#: ../Terminal.glade.h:73
msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
msgstr "Défiler _ligne par ligne avec les touches Shift-Haut/-Bas"
-#: ../Terminal.glade.h:73
+#: ../Terminal.glade.h:74
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Lignes d'_historique :"
-#: ../Terminal.glade.h:74
+#: ../Terminal.glade.h:75
msgid "Scrolling"
msgstr "Défilement"
-#: ../Terminal.glade.h:75
+#: ../Terminal.glade.h:76
msgid "Select Background Image File"
msgstr "Sélectionner une image pour l'arrière-plan"
-#: ../Terminal.glade.h:76
+#: ../Terminal.glade.h:77
msgid ""
"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
@@ -1303,47 +1307,47 @@
"la documentation de votre shell pour les détails sur les différences entre "
"exécuter en shell interactif et en shell de démarrage."
-#: ../Terminal.glade.h:77
+#: ../Terminal.glade.h:78
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Raccourcis clavier"
-#: ../Terminal.glade.h:78
+#: ../Terminal.glade.h:79
msgid ""
"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
msgstr ""
"Précisez le nombre de lignes que vous pourrez remonter en utilisant la barre "
"de défilement."
-#: ../Terminal.glade.h:79
+#: ../Terminal.glade.h:80
msgid "St_yle:"
msgstr "St_yle :"
-#: ../Terminal.glade.h:80
+#: ../Terminal.glade.h:81
msgid "Stretched"
msgstr "Réduit"
-#: ../Terminal.glade.h:81
+#: ../Terminal.glade.h:82
msgid "Tab Activity Indicator"
msgstr "Indicateur d'activité d'onglet"
-#: ../Terminal.glade.h:82
+#: ../Terminal.glade.h:83
msgid "Tab activit_y color:"
msgstr "Couleur de l'onglet _actif :"
-#: ../Terminal.glade.h:83
+#: ../Terminal.glade.h:84
msgid "Terminal Preferences"
msgstr "Préférences"
-#: ../Terminal.glade.h:84
+#: ../Terminal.glade.h:85
msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
msgstr ""
"Cette palette de couleur est disponible aux applications des terminaux :"
-#: ../Terminal.glade.h:85
+#: ../Terminal.glade.h:86
msgid "Text Selection"
msgstr "Sélection de texte"
-#: ../Terminal.glade.h:86
+#: ../Terminal.glade.h:87
msgid ""
"These options may cause some applications to behave\n"
"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
@@ -1356,7 +1360,7 @@
"d'exploitation qui attendent un comportement différent\n"
"du terminal."
-#: ../Terminal.glade.h:90
+#: ../Terminal.glade.h:91
msgid ""
"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
@@ -1364,7 +1368,7 @@
"Cette option contrôle si un terminal descendra automatiquement lorsqu'une "
"nouvelle sortie est générée par la commande en cours d'exécution."
-#: ../Terminal.glade.h:91
+#: ../Terminal.glade.h:92
msgid ""
"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
@@ -1377,96 +1381,96 @@
"systèmes. Si vous avez des problèmes avec des couleurs dans quelques "
"applications, essayez avec xterm-color."
-#: ../Terminal.glade.h:92
+#: ../Terminal.glade.h:93
msgid "Tiled"
msgstr "Mosaïque"
-#: ../Terminal.glade.h:93
+#: ../Terminal.glade.h:94
msgid "Title"
msgstr "Titre"
-#: ../Terminal.glade.h:94
+#: ../Terminal.glade.h:95
msgid "Transpare_ncy:"
msgstr "Transpare_nce :"
-#: ../Terminal.glade.h:95
+#: ../Terminal.glade.h:96
msgid "Transparent background"
msgstr "Arrière-plan transparent"
-#: ../Terminal.glade.h:96
+#: ../Terminal.glade.h:97
msgid "Use _default color"
msgstr "Utiliser la couleur par _défaut"
-#: ../Terminal.glade.h:97
+#: ../Terminal.glade.h:98
msgid "Use a custom text selection background color"
msgstr "Utiliser la couleur par défaut pour la sélection de texte"
-#: ../Terminal.glade.h:98
+#: ../Terminal.glade.h:99
msgid "Use c_ustom color:"
msgstr "Utiliser _une couleur personnalisée :"
-#: ../Terminal.glade.h:99
+#: ../Terminal.glade.h:100
msgid "Use the default text selection background color"
msgstr "Utiliser une couleur personnalisée pour la sélection de texte"
-#: ../Terminal.glade.h:100
+#: ../Terminal.glade.h:101
msgid "_Appearance"
msgstr "_Apparence"
-#: ../Terminal.glade.h:101
+#: ../Terminal.glade.h:102
msgid "_Background color:"
msgstr "Couleur d'_arrière-plan :"
-#: ../Terminal.glade.h:102
+#: ../Terminal.glade.h:103
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "La touche _Retour arrière émet :"
-#: ../Terminal.glade.h:103
+#: ../Terminal.glade.h:104
msgid "_Colors"
msgstr "_Couleurs"
-#: ../Terminal.glade.h:104
+#: ../Terminal.glade.h:105
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "La touche _Supprime émet :"
-#: ../Terminal.glade.h:105
+#: ../Terminal.glade.h:106
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "Titre modifié _dynamiquement :"
-#: ../Terminal.glade.h:106
+#: ../Terminal.glade.h:107
msgid "_File:"
msgstr "_Fichier :"
-#: ../Terminal.glade.h:107
+#: ../Terminal.glade.h:108
msgid "_General"
msgstr "_Général"
-#: ../Terminal.glade.h:108
+#: ../Terminal.glade.h:109
msgid "_Initial title:"
msgstr "Titre _initial :"
-#: ../Terminal.glade.h:109
+#: ../Terminal.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "_Réinitialiser les options de compatibilité aux valeurs par défaut"
-#: ../Terminal.glade.h:110
+#: ../Terminal.glade.h:111
msgid "_Run command as login shell"
msgstr "_Lancer en tant que shell de connexion"
-#: ../Terminal.glade.h:111
+#: ../Terminal.glade.h:112
msgid "_Shortcuts"
msgstr "Raccourci_s"
-#: ../Terminal.glade.h:112
+#: ../Terminal.glade.h:113
msgid "_Text color:"
msgstr "Couleur du _texte :"
-#: ../Terminal.glade.h:113
+#: ../Terminal.glade.h:114
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr ""
"_Mettre à jour les enregistrements utmp/wtmp quand une commande est lancée"
-#: ../Terminal.glade.h:114
+#: ../Terminal.glade.h:115
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
Modified: terminal/trunk/po/gl.po
===================================================================
--- terminal/trunk/po/gl.po 2009-07-06 18:49:43 UTC (rev 30208)
+++ terminal/trunk/po/gl.po 2009-07-06 18:52:51 UTC (rev 30209)
@@ -11,7 +11,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-05 16:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-06 20:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-18 18:54+0100\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto at trasno.net>\n"
@@ -275,7 +275,7 @@
msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
msgstr "Non foi posible iniciar a terminal: %s\n"
-#: ../terminal/terminal-app.c:567
+#: ../terminal/terminal-app.c:548
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "A cadea de xeometría \"%s\" é incorrecta\n"
@@ -522,21 +522,21 @@
msgid "Contents"
msgstr "Contido"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:450
+#: ../terminal/terminal-screen.c:442
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Non foi posible determinar o shell de inicio de sesión."
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1174
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1138
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Fallo ó executar o proceso fillo"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1391
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1396
msgid "Untitled"
msgstr "Sen nome"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1727
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1733
msgid "Close this tab"
msgstr "Pechar esta lapela"
@@ -597,41 +597,41 @@
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor da barra de ferramentas"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:322
+#: ../terminal/terminal-widget.c:321
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Copiar enderezo de correo"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:323
+#: ../terminal/terminal-widget.c:322
msgid "Compose Email"
msgstr "Escribir mensaxe de correo"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:327
+#: ../terminal/terminal-widget.c:326
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copiar o enderezo da ligazón"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:328
+#: ../terminal/terminal-widget.c:327
msgid "Open Link"
msgstr "Abrir ligazón"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:482
+#: ../terminal/terminal-widget.c:481
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
"or length (%d)\n"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-widget.c:498
+#: ../terminal/terminal-widget.c:497
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-widget.c:524
+#: ../terminal/terminal-widget.c:523
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-widget.c:569
+#: ../terminal/terminal-widget.c:568
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
@@ -639,216 +639,216 @@
"incorrecta (%d)\n"
#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:701
+#: ../terminal/terminal-widget.c:700
#, c-format
msgid "Failed to open the URL `%s'"
msgstr "Produciuse un erro ó abrir o URL '%s'"
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open _Tab"
msgstr "Abrir unha _lapela"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr "Abrir unha nova lapela na terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Abrir t_erminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "Abrir nunha nova ventá de terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Desprender a lapela"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "Open a new window for the current terminal tab"
msgstr "Abrir unha nova ventá para a lapela de terminal actual"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "C_lose Tab"
msgstr "P_echar a lapela"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "Close the current terminal tab"
msgstr "Pechar a lapela actual da terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "_Close Window"
msgstr "_Pechar ventá"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "Close the terminal window"
msgstr "Pechar a ventá do terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar ó portarretallos"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Pegar dende o portarretallos"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste _Selection"
msgstr "Pegar a _selección"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste from primary selection"
msgstr "Pegar dende a selección primaria"
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "_Toolbars..."
msgstr "Barras de ferramen_tas..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "Customize the toolbars"
msgstr "Personalizar as barras de ferramentas"
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "Pr_eferencias..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Open the Terminal preferences dialog"
msgstr "Abre o diálogo de preferencias do Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "_Set Title..."
msgstr "_Definir o título..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "Set a custom title for the current tab"
msgstr "Definir un título personalizado para a lapela actual"
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
msgid "_Reset"
msgstr "_Restablecer"
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Restaurar e _limpar"
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:243
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Lapela _anterior"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "Cambiar á lapela anterior"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Seguinte lapela"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "Switch to next tab"
msgstr "Cambiar á seguinte lapela"
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:246
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "_Contents"
msgstr "_Contido"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "Display help contents"
msgstr "Mostrar a axuda"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "_Report a bug"
msgstr "C_omunicar un erro"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "Report a bug in Terminal"
msgstr "Comunicar un erro de Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "Display information about Terminal"
msgstr "Mostrar información sobre Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
msgid "_Input Methods"
msgstr "Métodos de _entrada"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Mostrar a barra de _menú"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr "Ocultar/mostrar a barra de menú"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show _Toolbars"
msgstr "Mostrar as _barras de ferramentas"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show/hide the toolbars"
msgstr "Amosar/Agochar as barras de ferramentas"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show Window _Borders"
msgstr "Mostrar os _bordos da ventá"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr "Mostrar/ocultar a decoración das ventás"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Cambiar a modo pantalla completa"
-#: ../terminal/terminal-window.c:522
+#: ../terminal/terminal-window.c:626
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
-#: ../terminal/terminal-window.c:533
+#: ../terminal/terminal-window.c:637
msgid "Close all tabs"
msgstr "Pechar tódalas lapelas"
-#: ../terminal/terminal-window.c:552
+#: ../terminal/terminal-window.c:656
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -858,23 +858,23 @@
"pecha esta ventá tamén pechará todas\n"
"as lapelas."
-#: ../terminal/terminal-window.c:555
+#: ../terminal/terminal-window.c:659
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Pechar tódalas lapelas?"
-#: ../terminal/terminal-window.c:568
+#: ../terminal/terminal-window.c:672
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "_Non preguntar de novo."
-#: ../terminal/terminal-window.c:1565
+#: ../terminal/terminal-window.c:1612
msgid "Window Title|Set Title"
msgstr "Definir o título"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1579
+#: ../terminal/terminal-window.c:1626
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Título:</b>"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1593
+#: ../terminal/terminal-window.c:1640
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "Introduza o título da lapela de terminal actual"
@@ -1060,186 +1060,190 @@
"ventá da terminal ata o indicador de comandos."
#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:38
msgid "Escape sequence"
msgstr "Secuencia de escape"
-#: ../Terminal.glade.h:38
+#: ../Terminal.glade.h:39
msgid "Font"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:39
+#: ../Terminal.glade.h:40
msgid "General"
msgstr "Xeral"
-#: ../Terminal.glade.h:40
+#: ../Terminal.glade.h:41
msgid "Goes after initial title"
msgstr "Despois do título inicial"
-#: ../Terminal.glade.h:41
+#: ../Terminal.glade.h:42
msgid "Goes before initial title"
msgstr "Antes do título inicial"
-#: ../Terminal.glade.h:42
+#: ../Terminal.glade.h:43
msgid "Isn't displayed"
msgstr "Non se mostra"
-#: ../Terminal.glade.h:43
+#: ../Terminal.glade.h:44
msgid "Menubar Access"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:44
+#: ../Terminal.glade.h:45
msgid "None (use solid color)"
msgstr "Ningún (usar cor sólida)"
-#: ../Terminal.glade.h:45
+#: ../Terminal.glade.h:46
msgid "On the left side"
msgstr "Na beira esquerda"
-#: ../Terminal.glade.h:46
+#: ../Terminal.glade.h:47
msgid "On the right side"
msgstr "Na beira dereita"
-#: ../Terminal.glade.h:47
+#: ../Terminal.glade.h:48
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Abrir un diálogo para especificar a cor"
-#: ../Terminal.glade.h:48
+#: ../Terminal.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Opening New Windows"
msgstr "<b>Apertura de novas ventás</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:49
+#: ../Terminal.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Palette"
msgstr "<b>Paleta</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:50
+#: ../Terminal.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Palette entry 1"
msgstr "Entrada %d da paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:51
+#: ../Terminal.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Palette entry 10"
msgstr "Entrada %d da paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:52
+#: ../Terminal.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Palette entry 11"
msgstr "Entrada %d da paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:53
+#: ../Terminal.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Palette entry 12"
msgstr "Entrada %d da paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:54
+#: ../Terminal.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Palette entry 13"
msgstr "Entrada %d da paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:55
+#: ../Terminal.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Palette entry 14"
msgstr "Entrada %d da paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:56
+#: ../Terminal.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Palette entry 15"
msgstr "Entrada %d da paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:57
+#: ../Terminal.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Palette entry 16"
msgstr "Entrada %d da paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:58
+#: ../Terminal.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Palette entry 2"
msgstr "Entrada %d da paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:59
+#: ../Terminal.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Palette entry 3"
msgstr "Entrada %d da paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:60
+#: ../Terminal.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Palette entry 4"
msgstr "Entrada %d da paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:61
+#: ../Terminal.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Palette entry 5"
msgstr "Entrada %d da paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:62
+#: ../Terminal.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Palette entry 6"
msgstr "Entrada %d da paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:63
+#: ../Terminal.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Palette entry 7"
msgstr "Entrada %d da paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:64
+#: ../Terminal.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Palette entry 8"
msgstr "Entrada %d da paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:65
+#: ../Terminal.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "Palette entry 9"
msgstr "Entrada %d da paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:66
+#: ../Terminal.glade.h:67
msgid "Replaces initial title"
msgstr "Substitúe ó título inicial"
-#: ../Terminal.glade.h:67
+#: ../Terminal.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Reset tab activity _indicator after"
msgstr "Restablecer o indicador de actividade das lapelas despois de"
-#: ../Terminal.glade.h:68
+#: ../Terminal.glade.h:69
msgid "Scaled"
msgstr "Escalado"
-#: ../Terminal.glade.h:69
+#: ../Terminal.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Scr_ollbar is:"
msgstr "A _barra de desprazamento é:"
-#: ../Terminal.glade.h:70
+#: ../Terminal.glade.h:71
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Desprazar cunha _pulsación de tecla"
-#: ../Terminal.glade.h:71
+#: ../Terminal.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "Scroll on ou_tput"
msgstr "Desprazar cunha _pulsación de tecla"
-#: ../Terminal.glade.h:72
+#: ../Terminal.glade.h:73
msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:73
+#: ../Terminal.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "Scroll_back:"
msgstr "A _barra de desprazamento é:"
-#: ../Terminal.glade.h:74
+#: ../Terminal.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Scrolling"
msgstr "<b>Desprazamento</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:75
+#: ../Terminal.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "Select Background Image File"
msgstr "Seleccione o ficheiro da imaxe de fondo"
-#: ../Terminal.glade.h:76
+#: ../Terminal.glade.h:77
msgid ""
"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
@@ -1247,51 +1251,51 @@
"login shell."
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:77
+#: ../Terminal.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Tecla de atallo"
-#: ../Terminal.glade.h:78
+#: ../Terminal.glade.h:79
msgid ""
"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
msgstr ""
"Especifica o número de liñas que pode desprazar cara atrás usando a barra de "
"desprazamento."
-#: ../Terminal.glade.h:79
+#: ../Terminal.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "St_yle:"
msgstr "E_stilo:"
-#: ../Terminal.glade.h:80
+#: ../Terminal.glade.h:81
msgid "Stretched"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:81
+#: ../Terminal.glade.h:82
#, fuzzy
msgid "Tab Activity Indicator"
msgstr "<b>Indicador de actividade das lapelas</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:82
+#: ../Terminal.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "Tab activit_y color:"
msgstr "Cor da a_ctividade das lapelas:"
-#: ../Terminal.glade.h:83
+#: ../Terminal.glade.h:84
msgid "Terminal Preferences"
msgstr "Preferencias de Terminal"
-#: ../Terminal.glade.h:84
+#: ../Terminal.glade.h:85
msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
msgstr "As aplicacións do terminal teñen dispoñible esta paleta de cores:"
-#: ../Terminal.glade.h:85
+#: ../Terminal.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "Text Selection"
msgstr "<b>Selección de texto</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:86
+#: ../Terminal.glade.h:87
#, fuzzy
msgid ""
"These options may cause some applications to behave\n"
@@ -1304,13 +1308,13 @@
"aplicacións e sistemas operativos que esperan un comportamento diferente da "
"terminal."
-#: ../Terminal.glade.h:90
+#: ../Terminal.glade.h:91
msgid ""
"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:91
+#: ../Terminal.glade.h:92
msgid ""
"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
@@ -1318,105 +1322,105 @@
"xterm-color here."
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:92
+#: ../Terminal.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "Tiled"
msgstr "Mosaico"
-#: ../Terminal.glade.h:93
+#: ../Terminal.glade.h:94
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Mosaico"
-#: ../Terminal.glade.h:94
+#: ../Terminal.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "Transpare_ncy:"
msgstr "Fondo transparente"
-#: ../Terminal.glade.h:95
+#: ../Terminal.glade.h:96
msgid "Transparent background"
msgstr "Fondo transparente"
-#: ../Terminal.glade.h:96
+#: ../Terminal.glade.h:97
msgid "Use _default color"
msgstr "Usar a _cor predeterminada"
-#: ../Terminal.glade.h:97
+#: ../Terminal.glade.h:98
msgid "Use a custom text selection background color"
msgstr "Use unha cor de fondo da selección de texto personalizada"
-#: ../Terminal.glade.h:98
+#: ../Terminal.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "Use c_ustom color:"
msgstr "Usar cor _personalizada"
-#: ../Terminal.glade.h:99
+#: ../Terminal.glade.h:100
msgid "Use the default text selection background color"
msgstr "Use a cor de fondo da selección de texto predeterminada"
-#: ../Terminal.glade.h:100
+#: ../Terminal.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "_Appearance"
msgstr "Aparencia"
-#: ../Terminal.glade.h:101
+#: ../Terminal.glade.h:102
msgid "_Background color:"
msgstr "Cor de f_ondo:"
-#: ../Terminal.glade.h:102
+#: ../Terminal.glade.h:103
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "A tecla de _retroceso xera:"
-#: ../Terminal.glade.h:103
+#: ../Terminal.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "_Colors"
msgstr "Cores"
-#: ../Terminal.glade.h:104
+#: ../Terminal.glade.h:105
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "A tecla _suprimir xera:"
-#: ../Terminal.glade.h:105
+#: ../Terminal.glade.h:106
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "_Definir o título dinamicamente:"
-#: ../Terminal.glade.h:106
+#: ../Terminal.glade.h:107
msgid "_File:"
msgstr "_Ficheiro:"
-#: ../Terminal.glade.h:107
+#: ../Terminal.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "Xeral"
-#: ../Terminal.glade.h:108
+#: ../Terminal.glade.h:109
msgid "_Initial title:"
msgstr "_Título inicial:"
-#: ../Terminal.glade.h:109
+#: ../Terminal.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "_Restabelecer as opcións de compatibilidade predeterminadas"
-#: ../Terminal.glade.h:110
+#: ../Terminal.glade.h:111
msgid "_Run command as login shell"
msgstr "_Executar o comando como shell de inicio de sesión"
-#: ../Terminal.glade.h:111
+#: ../Terminal.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "_Shortcuts"
msgstr "Atallos"
-#: ../Terminal.glade.h:112
+#: ../Terminal.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "_Text color:"
msgstr "Cor do _texto e do cursor:"
-#: ../Terminal.glade.h:113
+#: ../Terminal.glade.h:114
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "_Actualizar os rexistros utmp/wtmp cando se inicia o comando"
-#: ../Terminal.glade.h:114
+#: ../Terminal.glade.h:115
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
Modified: terminal/trunk/po/he.po
===================================================================
--- terminal/trunk/po/he.po 2009-07-06 18:49:43 UTC (rev 30208)
+++ terminal/trunk/po/he.po 2009-07-06 18:52:51 UTC (rev 30209)
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-05 16:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-06 20:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-29 20:44+0200\n"
"Last-Translator: Dotan Kamber <kamberd at yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hebrew\n"
@@ -330,7 +330,7 @@
msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
msgstr "אין אפשרות להפעיל מסוף: %s\n"
-#: ../terminal/terminal-app.c:567
+#: ../terminal/terminal-app.c:548
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "מחרוזת גודל ומיקום לא שגויה \"%s\"\n"
@@ -581,21 +581,21 @@
msgid "Contents"
msgstr "תוכן"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:450
+#: ../terminal/terminal-screen.c:442
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "אין אפשרות לקבוע את מעטפת הכניסה שלך"
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1174
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1138
msgid "Failed to execute child"
msgstr "אין אפשרות להריץ תהליך-בן"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1391
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1396
msgid "Untitled"
msgstr "ללא שם"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1727
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1733
msgid "Close this tab"
msgstr "סגור כרטיסייה זו"
@@ -656,23 +656,23 @@
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "עורך סרגל הכלים"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:322
+#: ../terminal/terminal-widget.c:321
msgid "Copy Email Address"
msgstr "העתק כתובת דוא\"ל"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:323
+#: ../terminal/terminal-widget.c:322
msgid "Compose Email"
msgstr "חבר דוא\"ל"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:327
+#: ../terminal/terminal-widget.c:326
msgid "Copy Link Address"
msgstr "העתק כתובת קישור"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:328
+#: ../terminal/terminal-widget.c:327
msgid "Open Link"
msgstr "פתח קישור"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:482
+#: ../terminal/terminal-widget.c:481
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
@@ -680,235 +680,235 @@
msgstr ""
"אין אפשרות להשליך בחירה של טקסט למסוף. תסדיר לא תקין (%d) או אורך (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:498
+#: ../terminal/terminal-widget.c:497
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"אין אפשרות להשליך כתובת מוזילה על המסוף. תסדיר לא תקין (%d) או אורך (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:524
+#: ../terminal/terminal-widget.c:523
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"אין אפשרות להשליך רשימת כתובות על המסוף. תסדיר לא תקין (%d) או אורך (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:569
+#: ../terminal/terminal-widget.c:568
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "התקבל מידע שגוי אודות הצבע: תסדיר שגוי (%d) או אורך (%d)\n"
#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:701
+#: ../terminal/terminal-widget.c:700
#, c-format
msgid "Failed to open the URL `%s'"
msgstr "אין אפשרות לפתוח את הכתובת '%s'"
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
msgid "_File"
msgstr "_קובץ"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open _Tab"
msgstr "_פתח כרטיסייה"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr "פתח כרטיסיית מסוף חדשה"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open T_erminal"
msgstr "פתח מ_סוף"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "פתח חלון מסוף חדש"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "_Detach Tab"
msgstr "נתק _כרטיסיה"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "Open a new window for the current terminal tab"
msgstr "פתח חלון חדש עבור כרטיסית המסוף הנוכחית"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "C_lose Tab"
msgstr "_סגור כרטיסייה"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "Close the current terminal tab"
msgstr "סגור את כרטיסיית המסוף הנוכחית"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "_Close Window"
msgstr "סגור _חלון"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "Close the terminal window"
msgstr "סגור את חלון המסוף"
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
msgid "_Edit"
msgstr "ע_רוך"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "_Copy"
msgstr "_העתק"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "העתק ללוח העריכה"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "_Paste"
msgstr "ה_דבק"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "הדבק מלוח עריכה"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste _Selection"
msgstr "הדבק _בחירה"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste from primary selection"
msgstr "הדבק מבחירה ראשית"
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "_Toolbars..."
msgstr "ס_רגלי כלים..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "Customize the toolbars"
msgstr "התאם את סרגלי הכלים"
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "_העדפות"
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Open the Terminal preferences dialog"
msgstr "פתח את תיבת דו-שיח העדפות המסוף"
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
msgid "_View"
msgstr "_תצוגה"
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
msgid "_Terminal"
msgstr "_מסוף"
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "_Set Title..."
msgstr "הגדר _כותרת"
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "Set a custom title for the current tab"
msgstr "קבע כותרת מותאמת אישית לכרטיסיה הנוכחית"
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
msgid "_Reset"
msgstr "_אפס"
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "אפס ו_נקה"
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:243
msgid "_Go"
msgstr "ע_בור"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "_Previous Tab"
msgstr "כרטיסייה _קודמת"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "דלג לכרטיסייה קודמת "
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "_Next Tab"
msgstr "כרטיסייה _הבאה"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "Switch to next tab"
msgstr "דלג לכרטיסייה הבאה"
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:246
msgid "_Help"
msgstr "_עזרה"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "_Contents"
msgstr "_תוכן"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "Display help contents"
msgstr "הצג את תוכן העזרה"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "_Report a bug"
msgstr "_דווח על באג"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "Report a bug in Terminal"
msgstr "דווח על באג ב- Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "_About"
msgstr "_אודות"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "Display information about Terminal"
msgstr "הצג מידע לגבי Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
msgid "_Input Methods"
msgstr "_שיטות קלט"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show _Menubar"
msgstr "הצג סרגל _תפריטים"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr "הצג/הסתר סרגל תפריטים"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show _Toolbars"
msgstr "הצג סרגלי _כלים"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show/hide the toolbars"
msgstr "הצג/הסתר סרגלי כלים"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show Window _Borders"
msgstr "_הצג גבולות חלון"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr "הצג/הסתר עיטורי חלון"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_מסך מלא"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "הפעל מצב מסך מלא"
-#: ../terminal/terminal-window.c:522
+#: ../terminal/terminal-window.c:626
msgid "Warning"
msgstr "אזהרה"
-#: ../terminal/terminal-window.c:533
+#: ../terminal/terminal-window.c:637
msgid "Close all tabs"
msgstr "סגור את כל הכרטיסיות"
-#: ../terminal/terminal-window.c:552
+#: ../terminal/terminal-window.c:656
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -917,23 +917,23 @@
"בחלון זה %dכרטיסיות פתוחות.\n"
"סגירת החלון תביא לסגירת כל הכרטיסיות"
-#: ../terminal/terminal-window.c:555
+#: ../terminal/terminal-window.c:659
msgid "Close all tabs?"
msgstr "לסגור את כל הכרטיסיות?"
-#: ../terminal/terminal-window.c:568
+#: ../terminal/terminal-window.c:672
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "_אל תשאל שנית"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1565
+#: ../terminal/terminal-window.c:1612
msgid "Window Title|Set Title"
msgstr "כותרת חלון|בחירת כותרת"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1579
+#: ../terminal/terminal-window.c:1626
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>כותרת:</b>"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1593
+#: ../terminal/terminal-window.c:1640
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "הזן כותרת עבור כרטיסיית המסוף הנוכחית"
@@ -1113,187 +1113,191 @@
"מאפשר לך ללחוץ על כל מקש במקלדת כדי לגלול מטה בחלון המסוף אל שורת הפקודה."
#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:38
msgid "Escape sequence"
msgstr "רצף Escape"
-#: ../Terminal.glade.h:38
+#: ../Terminal.glade.h:39
msgid "Font"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:39
+#: ../Terminal.glade.h:40
msgid "General"
msgstr "כללי"
-#: ../Terminal.glade.h:40
+#: ../Terminal.glade.h:41
msgid "Goes after initial title"
msgstr "אחרי הכותרת הראשונית"
-#: ../Terminal.glade.h:41
+#: ../Terminal.glade.h:42
msgid "Goes before initial title"
msgstr "לפני הכותרת הראשונית"
-#: ../Terminal.glade.h:42
+#: ../Terminal.glade.h:43
msgid "Isn't displayed"
msgstr "לא מוצגת"
-#: ../Terminal.glade.h:43
+#: ../Terminal.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Menubar Access"
msgstr "<b>גישה לתפריטים</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:44
+#: ../Terminal.glade.h:45
msgid "None (use solid color)"
msgstr "ללא (השתמש בצבע אחיד)"
-#: ../Terminal.glade.h:45
+#: ../Terminal.glade.h:46
msgid "On the left side"
msgstr "בצד שמאל"
-#: ../Terminal.glade.h:46
+#: ../Terminal.glade.h:47
msgid "On the right side"
msgstr "בצד ימין"
-#: ../Terminal.glade.h:47
+#: ../Terminal.glade.h:48
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "פתח תיבת דו-שיח להגדרת הצבע"
-#: ../Terminal.glade.h:48
+#: ../Terminal.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Opening New Windows"
msgstr "<b>פתיחת חלון חדש</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:49
+#: ../Terminal.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Palette"
msgstr "<b>לוח צבעים</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:50
+#: ../Terminal.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Palette entry 1"
msgstr "צבע מס' %d"
-#: ../Terminal.glade.h:51
+#: ../Terminal.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Palette entry 10"
msgstr "צבע מס' %d"
-#: ../Terminal.glade.h:52
+#: ../Terminal.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Palette entry 11"
msgstr "צבע מס' %d"
-#: ../Terminal.glade.h:53
+#: ../Terminal.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Palette entry 12"
msgstr "צבע מס' %d"
-#: ../Terminal.glade.h:54
+#: ../Terminal.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Palette entry 13"
msgstr "צבע מס' %d"
-#: ../Terminal.glade.h:55
+#: ../Terminal.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Palette entry 14"
msgstr "צבע מס' %d"
-#: ../Terminal.glade.h:56
+#: ../Terminal.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Palette entry 15"
msgstr "צבע מס' %d"
-#: ../Terminal.glade.h:57
+#: ../Terminal.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Palette entry 16"
msgstr "צבע מס' %d"
-#: ../Terminal.glade.h:58
+#: ../Terminal.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Palette entry 2"
msgstr "צבע מס' %d"
-#: ../Terminal.glade.h:59
+#: ../Terminal.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Palette entry 3"
msgstr "צבע מס' %d"
-#: ../Terminal.glade.h:60
+#: ../Terminal.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Palette entry 4"
msgstr "צבע מס' %d"
-#: ../Terminal.glade.h:61
+#: ../Terminal.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Palette entry 5"
msgstr "צבע מס' %d"
-#: ../Terminal.glade.h:62
+#: ../Terminal.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Palette entry 6"
msgstr "צבע מס' %d"
-#: ../Terminal.glade.h:63
+#: ../Terminal.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Palette entry 7"
msgstr "צבע מס' %d"
-#: ../Terminal.glade.h:64
+#: ../Terminal.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Palette entry 8"
msgstr "צבע מס' %d"
-#: ../Terminal.glade.h:65
+#: ../Terminal.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "Palette entry 9"
msgstr "צבע מס' %d"
-#: ../Terminal.glade.h:66
+#: ../Terminal.glade.h:67
msgid "Replaces initial title"
msgstr "מחליף את הכותרת הראשונית"
-#: ../Terminal.glade.h:67
+#: ../Terminal.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Reset tab activity _indicator after"
msgstr "בחירת צבע הטקסט של המסוף"
-#: ../Terminal.glade.h:68
+#: ../Terminal.glade.h:69
msgid "Scaled"
msgstr "מותאם לגבול"
-#: ../Terminal.glade.h:69
+#: ../Terminal.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Scr_ollbar is:"
msgstr "סרגל ה_גלילה:"
-#: ../Terminal.glade.h:70
+#: ../Terminal.glade.h:71
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "גלול בלחיצת _מקש"
-#: ../Terminal.glade.h:71
+#: ../Terminal.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "Scroll on ou_tput"
msgstr "גלול ב_פלט"
-#: ../Terminal.glade.h:72
+#: ../Terminal.glade.h:73
msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
msgstr "גלול שורה_בודדת בעזרת מקשי Shift+Up/Down"
-#: ../Terminal.glade.h:73
+#: ../Terminal.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "Scroll_back:"
msgstr "גלול _לאחור:"
-#: ../Terminal.glade.h:74
+#: ../Terminal.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Scrolling"
msgstr "<b>גלילה</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:75
+#: ../Terminal.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "Select Background Image File"
msgstr "בחר קובץ תמונת רקע"
-#: ../Terminal.glade.h:76
+#: ../Terminal.glade.h:77
msgid ""
"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
@@ -1304,48 +1308,48 @@
"פותח מסופים חדשים. ראה את תיעוד המעטפת שלך לפרטים הודות הבדלים בין הרצתה "
"כמעטפת אינטראקטיבית ובין הרצתה כמעטפת הכניסה."
-#: ../Terminal.glade.h:77
+#: ../Terminal.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "קיצורי מקשים"
-#: ../Terminal.glade.h:78
+#: ../Terminal.glade.h:79
msgid ""
"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
msgstr "מגדיר את מספר השורות שניתן לגלול לאחור בעזרת סרגל הגלילה."
-#: ../Terminal.glade.h:79
+#: ../Terminal.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "St_yle:"
msgstr "_סגנון:"
-#: ../Terminal.glade.h:80
+#: ../Terminal.glade.h:81
msgid "Stretched"
msgstr "מתוח"
-#: ../Terminal.glade.h:81
+#: ../Terminal.glade.h:82
msgid "Tab Activity Indicator"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:82
+#: ../Terminal.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "Tab activit_y color:"
msgstr "בחירת צבע הטקסט של המסוף"
-#: ../Terminal.glade.h:83
+#: ../Terminal.glade.h:84
msgid "Terminal Preferences"
msgstr "העדפות מסוף"
-#: ../Terminal.glade.h:84
+#: ../Terminal.glade.h:85
msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
msgstr "ליישומי המסוף יש את לוח הצבעים הבא אשר זמין עבורן:"
-#: ../Terminal.glade.h:85
+#: ../Terminal.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "Text Selection"
msgstr "<b>בחירת כתב</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:86
+#: ../Terminal.glade.h:87
#, fuzzy
msgid ""
"These options may cause some applications to behave\n"
@@ -1357,7 +1361,7 @@
"כאן רק כדי לאפשר עקיפת מכשולים ביישומים ובמערכות הפעלה שמצפות להתנהגות שונה "
"מהמסוף."
-#: ../Terminal.glade.h:90
+#: ../Terminal.glade.h:91
msgid ""
"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
@@ -1365,7 +1369,7 @@
"אפשרות זו קובעת האם המסוף יגלול מטה אוטומטיתכאשר פלט חדש נוצר על יד הפקודות "
"הרצות בתוך מסוף"
-#: ../Terminal.glade.h:91
+#: ../Terminal.glade.h:92
msgid ""
"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
@@ -1376,104 +1380,104 @@
"מסוף. ברירת המחדל אמורה לעבוד כראוי במרבית המערכות. אם נתקלת בבעיות עם "
"הצבעים בישומים שונים, ניתן לנסות את xterm-color כאן."
-#: ../Terminal.glade.h:92
+#: ../Terminal.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "Tiled"
msgstr "פרוש"
-#: ../Terminal.glade.h:93
+#: ../Terminal.glade.h:94
msgid "Title"
msgstr "כותרת"
-#: ../Terminal.glade.h:94
+#: ../Terminal.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "Transpare_ncy:"
msgstr "רקע שקוף"
-#: ../Terminal.glade.h:95
+#: ../Terminal.glade.h:96
msgid "Transparent background"
msgstr "רקע שקוף"
-#: ../Terminal.glade.h:96
+#: ../Terminal.glade.h:97
msgid "Use _default color"
msgstr "השתמש בצבע _ברירת מחדל"
-#: ../Terminal.glade.h:97
+#: ../Terminal.glade.h:98
msgid "Use a custom text selection background color"
msgstr "השתמש בצבע רקע מותאם אישית לכתב נבחר"
-#: ../Terminal.glade.h:98
+#: ../Terminal.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "Use c_ustom color:"
msgstr "השתמש בצבע _מותאם אישית"
-#: ../Terminal.glade.h:99
+#: ../Terminal.glade.h:100
msgid "Use the default text selection background color"
msgstr "השתמש בצבע ברירת המחדל לרקע כתב נבחר"
-#: ../Terminal.glade.h:100
+#: ../Terminal.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "_Appearance"
msgstr "מראה"
-#: ../Terminal.glade.h:101
+#: ../Terminal.glade.h:102
msgid "_Background color:"
msgstr "צבע ה_רקע"
-#: ../Terminal.glade.h:102
+#: ../Terminal.glade.h:103
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_פעולת מקש ה- Backspace"
-#: ../Terminal.glade.h:103
+#: ../Terminal.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "_Colors"
msgstr "צבעים"
-#: ../Terminal.glade.h:104
+#: ../Terminal.glade.h:105
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_פעולת מקש ה- Delete"
-#: ../Terminal.glade.h:105
+#: ../Terminal.glade.h:106
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "קבע כותרת באופן _דינמי:"
-#: ../Terminal.glade.h:106
+#: ../Terminal.glade.h:107
msgid "_File:"
msgstr "_קובץ"
-#: ../Terminal.glade.h:107
+#: ../Terminal.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "כללי"
-#: ../Terminal.glade.h:108
+#: ../Terminal.glade.h:109
msgid "_Initial title:"
msgstr "כותרת _ראשונית:"
-#: ../Terminal.glade.h:109
+#: ../Terminal.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "ה_חזר אפשרויות תאימות למצב ברירת המחדל"
-#: ../Terminal.glade.h:110
+#: ../Terminal.glade.h:111
msgid "_Run command as login shell"
msgstr "_הרץ פקודה לפי מעטפת ההתחברות"
-#: ../Terminal.glade.h:111
+#: ../Terminal.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "_Shortcuts"
msgstr "קיצורים"
-#: ../Terminal.glade.h:112
+#: ../Terminal.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "_Text color:"
msgstr "_צבע כתב וסמן:"
-#: ../Terminal.glade.h:113
+#: ../Terminal.glade.h:114
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "_עדכן את רישומי utmp/wtmp כאשר פקודה נשלחת"
-#: ../Terminal.glade.h:114
+#: ../Terminal.glade.h:115
msgid "seconds"
msgstr ""
Modified: terminal/trunk/po/hu.po
===================================================================
--- terminal/trunk/po/hu.po 2009-07-06 18:49:43 UTC (rev 30208)
+++ terminal/trunk/po/hu.po 2009-07-06 18:52:51 UTC (rev 30209)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-05 16:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-06 20:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-30 08:13+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas at 321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu at lists.sourceforge.net>\n"
@@ -330,7 +330,7 @@
msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
msgstr "A terminál nem futtatható: %s\n"
-#: ../terminal/terminal-app.c:567
+#: ../terminal/terminal-app.c:548
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Hibás méret-megadás: \"%s\"\n"
@@ -582,21 +582,21 @@
msgid "Contents"
msgstr "Tartalom"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:450
+#: ../terminal/terminal-screen.c:442
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Bejelentkező shelled megállapítása nem sikerült."
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1174
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1138
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Nem fut a gyermek"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1391
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1396
msgid "Untitled"
msgstr "Névtelen"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1727
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1733
msgid "Close this tab"
msgstr "Lap bezárása"
@@ -657,23 +657,23 @@
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Eszközsáv Szerkesztő"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:322
+#: ../terminal/terminal-widget.c:321
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Email cím másolása"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:323
+#: ../terminal/terminal-widget.c:322
msgid "Compose Email"
msgstr "Email írás"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:327
+#: ../terminal/terminal-widget.c:326
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Hivatkozás címének másolása"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:328
+#: ../terminal/terminal-widget.c:327
msgid "Open Link"
msgstr "Hivatkozás megnyitása"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:482
+#: ../terminal/terminal-widget.c:481
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
@@ -682,7 +682,7 @@
"text/plain kijelölés terminálba dobása sikertelen: Rossz formátum (%d) vagy "
"hossz (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:498
+#: ../terminal/terminal-widget.c:497
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
@@ -690,228 +690,228 @@
"Mozilla URL terminálba dobása sikertelen: Rossz formátum (%d) vagy hossz (%"
"d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:524
+#: ../terminal/terminal-widget.c:523
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"URI terminálba dobása sikertelen: Rossz formátum (%d) vagy hossz (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:569
+#: ../terminal/terminal-widget.c:568
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Érvénytelen szín adat jött: Rossz formátum (%d) vagy hossz (%d)\n"
#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:701
+#: ../terminal/terminal-widget.c:700
#, c-format
msgid "Failed to open the URL `%s'"
msgstr "URL megnyitása sikertelen: `%s'"
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open _Tab"
msgstr "_Lap megnyitása"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr "Új terminál lap"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open T_erminal"
msgstr "T_erminál megnyitása"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "Új terminál ablak"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Lap le_választása"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "Open a new window for the current terminal tab"
msgstr "Új ablak megnyitása e terminál laphoz"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Lap _bezárása"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "Close the current terminal tab"
msgstr "Terminál lap bezárása"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "_Close Window"
msgstr "Ablak _zárása"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "Close the terminal window"
msgstr "Terminál ablak bezárása"
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
msgid "_Edit"
msgstr "Sz_erkesztés"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "_Copy"
msgstr "_Másolás"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Vágólapra másolás"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "_Paste"
msgstr "_Beillesztés"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Beillesztés a vágólapról"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste _Selection"
msgstr "Ki_jelölt beillesztése"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste from primary selection"
msgstr "Az elsődleges kijelölés beillesztése"
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "_Toolbars..."
msgstr "_Eszközsávok..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "Customize the toolbars"
msgstr "Egyéni eszköztárak"
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "J_ellemzők..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Open the Terminal preferences dialog"
msgstr "A Terminál tulajdonságai"
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminál"
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "_Set Title..."
msgstr "_Cím beállítása..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "Set a custom title for the current tab"
msgstr "Egyéni cím ezen laphoz"
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
msgid "_Reset"
msgstr "_Visszaállítás"
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Visszaállítás és _törlés"
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:243
msgid "_Go"
msgstr "_Ugrás"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Előző lap"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "Váltás az előző lapra"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Következő lap"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "Switch to next tab"
msgstr "Váltás a következő lapra"
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:246
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "Display help contents"
msgstr "Súgó tartalom"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Hibajelentés"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "Report a bug in Terminal"
msgstr "Hibajelentés a Terminálban"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "Display information about Terminal"
msgstr "Információk a Terminálról"
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
msgid "_Input Methods"
msgstr "Be_viteli módok"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Menü_sáv"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr "Menüsáv mutatása/rejtése"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show _Toolbars"
msgstr "_Eszközsávok"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show/hide the toolbars"
msgstr "Eszközsávok mutatása/rejtése"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show Window _Borders"
msgstr "_Keretek"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr "Ablakdíszek mutatása/rejtése"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Teljes képe_rnyő"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Váltás teljes képernyőre"
-#: ../terminal/terminal-window.c:522
+#: ../terminal/terminal-window.c:626
msgid "Warning"
msgstr "Figyelem: "
-#: ../terminal/terminal-window.c:533
+#: ../terminal/terminal-window.c:637
msgid "Close all tabs"
msgstr "Összes lap bezárása"
-#: ../terminal/terminal-window.c:552
+#: ../terminal/terminal-window.c:656
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -920,23 +920,23 @@
"Az ablakon %d lap van.\n"
"Az ablak bezárásával mind bezárul."
-#: ../terminal/terminal-window.c:555
+#: ../terminal/terminal-window.c:659
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Minden lapot bezársz?"
-#: ../terminal/terminal-window.c:568
+#: ../terminal/terminal-window.c:672
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "_Ne kérdezd többé"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1565
+#: ../terminal/terminal-window.c:1612
msgid "Window Title|Set Title"
msgstr "Cím beállítása"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1579
+#: ../terminal/terminal-window.c:1626
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Név:</b>"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1593
+#: ../terminal/terminal-window.c:1640
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "Add meg e terminál lap nevét"
@@ -1113,187 +1113,191 @@
msgstr "Bármilyen billentyű lenyomására a beviteli jelhez gördít."
#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:38
msgid "Escape sequence"
msgstr "Escape szekvencia"
-#: ../Terminal.glade.h:38
+#: ../Terminal.glade.h:39
msgid "Font"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:39
+#: ../Terminal.glade.h:40
msgid "General"
msgstr "Általános"
-#: ../Terminal.glade.h:40
+#: ../Terminal.glade.h:41
msgid "Goes after initial title"
msgstr "utána"
-#: ../Terminal.glade.h:41
+#: ../Terminal.glade.h:42
msgid "Goes before initial title"
msgstr "előtt jön"
-#: ../Terminal.glade.h:42
+#: ../Terminal.glade.h:43
msgid "Isn't displayed"
msgstr "sehol"
-#: ../Terminal.glade.h:43
+#: ../Terminal.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Menubar Access"
msgstr "<b>Menüsáv</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:44
+#: ../Terminal.glade.h:45
msgid "None (use solid color)"
msgstr "Nincs (sima szín használata)"
-#: ../Terminal.glade.h:45
+#: ../Terminal.glade.h:46
msgid "On the left side"
msgstr "Balra"
-#: ../Terminal.glade.h:46
+#: ../Terminal.glade.h:47
msgid "On the right side"
msgstr "Jobbra"
-#: ../Terminal.glade.h:47
+#: ../Terminal.glade.h:48
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Színválasztó párbeszéd"
-#: ../Terminal.glade.h:48
+#: ../Terminal.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Opening New Windows"
msgstr "<b>Új ablakok megnyitása</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:49
+#: ../Terminal.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Palette"
msgstr "<b>Paletta</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:50
+#: ../Terminal.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Palette entry 1"
msgstr "%d. paletta elem"
-#: ../Terminal.glade.h:51
+#: ../Terminal.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Palette entry 10"
msgstr "%d. paletta elem"
-#: ../Terminal.glade.h:52
+#: ../Terminal.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Palette entry 11"
msgstr "%d. paletta elem"
-#: ../Terminal.glade.h:53
+#: ../Terminal.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Palette entry 12"
msgstr "%d. paletta elem"
-#: ../Terminal.glade.h:54
+#: ../Terminal.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Palette entry 13"
msgstr "%d. paletta elem"
-#: ../Terminal.glade.h:55
+#: ../Terminal.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Palette entry 14"
msgstr "%d. paletta elem"
-#: ../Terminal.glade.h:56
+#: ../Terminal.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Palette entry 15"
msgstr "%d. paletta elem"
-#: ../Terminal.glade.h:57
+#: ../Terminal.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Palette entry 16"
msgstr "%d. paletta elem"
-#: ../Terminal.glade.h:58
+#: ../Terminal.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Palette entry 2"
msgstr "%d. paletta elem"
-#: ../Terminal.glade.h:59
+#: ../Terminal.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Palette entry 3"
msgstr "%d. paletta elem"
-#: ../Terminal.glade.h:60
+#: ../Terminal.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Palette entry 4"
msgstr "%d. paletta elem"
-#: ../Terminal.glade.h:61
+#: ../Terminal.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Palette entry 5"
msgstr "%d. paletta elem"
-#: ../Terminal.glade.h:62
+#: ../Terminal.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Palette entry 6"
msgstr "%d. paletta elem"
-#: ../Terminal.glade.h:63
+#: ../Terminal.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Palette entry 7"
msgstr "%d. paletta elem"
-#: ../Terminal.glade.h:64
+#: ../Terminal.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Palette entry 8"
msgstr "%d. paletta elem"
-#: ../Terminal.glade.h:65
+#: ../Terminal.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "Palette entry 9"
msgstr "%d. paletta elem"
-#: ../Terminal.glade.h:66
+#: ../Terminal.glade.h:67
msgid "Replaces initial title"
msgstr "helyettesít"
-#: ../Terminal.glade.h:67
+#: ../Terminal.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Reset tab activity _indicator after"
msgstr "Lap aktivitás mutatás visszaállítása ezután:"
-#: ../Terminal.glade.h:68
+#: ../Terminal.glade.h:69
msgid "Scaled"
msgstr "Átméretezve"
-#: ../Terminal.glade.h:69
+#: ../Terminal.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Scr_ollbar is:"
msgstr "_Görgetősáv:"
-#: ../Terminal.glade.h:70
+#: ../Terminal.glade.h:71
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Görgetés billentyűnyomásra"
-#: ../Terminal.glade.h:71
+#: ../Terminal.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "Scroll on ou_tput"
msgstr "Gö_rgetés a kimeneten"
-#: ../Terminal.glade.h:72
+#: ../Terminal.glade.h:73
msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
msgstr "Egy sor görgetése a Shift-Fel/-Le billentyűkre"
-#: ../Terminal.glade.h:73
+#: ../Terminal.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "Scroll_back:"
msgstr "_Visszagörgetés:"
-#: ../Terminal.glade.h:74
+#: ../Terminal.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Scrolling"
msgstr "<b>Görgetés</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:75
+#: ../Terminal.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "Select Background Image File"
msgstr "Háttérkép fájl választása"
-#: ../Terminal.glade.h:76
+#: ../Terminal.glade.h:77
msgid ""
"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
@@ -1304,49 +1308,49 @@
"az általad használt héj dokumentációját interaktív héjként és bejelentkező "
"héjként való futtatásának különbségéről."
-#: ../Terminal.glade.h:77
+#: ../Terminal.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Gyorsbillenytű"
-#: ../Terminal.glade.h:78
+#: ../Terminal.glade.h:79
msgid ""
"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
msgstr "Visszagörgethető sorok számának megadása."
-#: ../Terminal.glade.h:79
+#: ../Terminal.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "St_yle:"
msgstr "_Stílus:"
-#: ../Terminal.glade.h:80
+#: ../Terminal.glade.h:81
msgid "Stretched"
msgstr "Nyújtott"
-#: ../Terminal.glade.h:81
+#: ../Terminal.glade.h:82
#, fuzzy
msgid "Tab Activity Indicator"
msgstr "<b>Lap aktivitás mutató</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:82
+#: ../Terminal.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "Tab activit_y color:"
msgstr "L_ap aktivitás szín:"
-#: ../Terminal.glade.h:83
+#: ../Terminal.glade.h:84
msgid "Terminal Preferences"
msgstr "A Terminál beállításai"
-#: ../Terminal.glade.h:84
+#: ../Terminal.glade.h:85
msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
msgstr "A Terminál alkalmazások e palettát használják:"
-#: ../Terminal.glade.h:85
+#: ../Terminal.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "Text Selection"
msgstr "<b>Szöveg kijelölés</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:86
+#: ../Terminal.glade.h:87
#, fuzzy
msgid ""
"These options may cause some applications to behave\n"
@@ -1358,7 +1362,7 @@
"alkalmazások és operációs rendszerek használatához vannak. Néha okozhatnak "
"helytelen működést is."
-#: ../Terminal.glade.h:90
+#: ../Terminal.glade.h:91
msgid ""
"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
@@ -1366,7 +1370,7 @@
"E lehetőség biztosítja, hogy a terminál automatikusan gördüljön a belőle "
"indított alkalmazások által kiírt üzenetek hatására."
-#: ../Terminal.glade.h:91
+#: ../Terminal.glade.h:92
msgid ""
"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
@@ -1377,104 +1381,104 @@
"ablak vagy lap megnyitásakor. A legtöbb rendszernél az alap jó. Ha gondod "
"van a színekkel egyes alkalmazásokban, használd az xterm-color-t."
-#: ../Terminal.glade.h:92
+#: ../Terminal.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "Tiled"
msgstr "Mozaikszerűen"
-#: ../Terminal.glade.h:93
+#: ../Terminal.glade.h:94
msgid "Title"
msgstr "Cím"
-#: ../Terminal.glade.h:94
+#: ../Terminal.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "Transpare_ncy:"
msgstr "Átlátszó háttér"
-#: ../Terminal.glade.h:95
+#: ../Terminal.glade.h:96
msgid "Transparent background"
msgstr "Átlátszó háttér"
-#: ../Terminal.glade.h:96
+#: ../Terminal.glade.h:97
msgid "Use _default color"
msgstr "Alapértelmezett szín használata"
-#: ../Terminal.glade.h:97
+#: ../Terminal.glade.h:98
msgid "Use a custom text selection background color"
msgstr "Egyéni szövegkijelölés háttérszín használata"
-#: ../Terminal.glade.h:98
+#: ../Terminal.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "Use c_ustom color:"
msgstr "Egyéni szín használata"
-#: ../Terminal.glade.h:99
+#: ../Terminal.glade.h:100
msgid "Use the default text selection background color"
msgstr "Alap szövegkijelölés háttérszín használata"
-#: ../Terminal.glade.h:100
+#: ../Terminal.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "_Appearance"
msgstr "Megjelenés"
-#: ../Terminal.glade.h:101
+#: ../Terminal.glade.h:102
msgid "_Background color:"
msgstr "_Háttérszín:"
-#: ../Terminal.glade.h:102
+#: ../Terminal.glade.h:103
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "A _Backspace billentyű által küldött kód:"
-#: ../Terminal.glade.h:103
+#: ../Terminal.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "_Colors"
msgstr "Színek"
-#: ../Terminal.glade.h:104
+#: ../Terminal.glade.h:105
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "A _Delete billentyű által küldött kód:"
-#: ../Terminal.glade.h:105
+#: ../Terminal.glade.h:106
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "_Dinamikusan váltott cím:"
-#: ../Terminal.glade.h:106
+#: ../Terminal.glade.h:107
msgid "_File:"
msgstr "_Fájl:"
-#: ../Terminal.glade.h:107
+#: ../Terminal.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "Általános"
-#: ../Terminal.glade.h:108
+#: ../Terminal.glade.h:109
msgid "_Initial title:"
msgstr "_Eredeti cím:"
-#: ../Terminal.glade.h:109
+#: ../Terminal.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "Kompatibilitási lehetőségek _visszaállítása az alapértelmezettre"
-#: ../Terminal.glade.h:110
+#: ../Terminal.glade.h:111
msgid "_Run command as login shell"
msgstr "Parancs _futtatása bejelentkező héjként"
-#: ../Terminal.glade.h:111
+#: ../Terminal.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "_Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
-#: ../Terminal.glade.h:112
+#: ../Terminal.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "_Text color:"
msgstr "Szöveg és kurzor szín:"
-#: ../Terminal.glade.h:113
+#: ../Terminal.glade.h:114
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "_utmp/wtmp bejegyzések frissítése parancs indításakor"
-#: ../Terminal.glade.h:114
+#: ../Terminal.glade.h:115
msgid "seconds"
msgstr "másodperc"
Modified: terminal/trunk/po/id.po
===================================================================
--- terminal/trunk/po/id.po 2009-07-06 18:49:43 UTC (rev 30208)
+++ terminal/trunk/po/id.po 2009-07-06 18:52:51 UTC (rev 30209)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-05 16:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-06 20:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-21 21:10+0700\n"
"Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan at gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <id at li.org>\n"
@@ -354,7 +354,7 @@
msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
msgstr "Tidak dapat menjalankan terminal: %s\n"
-#: ../terminal/terminal-app.c:567
+#: ../terminal/terminal-app.c:548
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Tali geometri \"%s\" tidak benar\n"
@@ -606,21 +606,21 @@
msgid "Contents"
msgstr "Isi"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:450
+#: ../terminal/terminal-screen.c:442
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Tidak dapat menentukan shell login anda."
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1174
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1138
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Gagal untuk mengeksekusi anak"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1391
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1396
msgid "Untitled"
msgstr "Tanpa judul"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1727
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1733
msgid "Close this tab"
msgstr "Tutup tab ini"
@@ -681,23 +681,23 @@
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Penyunting Batang Alat"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:322
+#: ../terminal/terminal-widget.c:321
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Salin Alamat Email"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:323
+#: ../terminal/terminal-widget.c:322
msgid "Compose Email"
msgstr "Tulis Email"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:327
+#: ../terminal/terminal-widget.c:326
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Salin Alamat Tautan"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:328
+#: ../terminal/terminal-widget.c:327
msgid "Open Link"
msgstr "Buka Tautan"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:482
+#: ../terminal/terminal-widget.c:481
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
@@ -706,7 +706,7 @@
"Tidak dapat menaruh seleksi dari ketikan teks/biasa di terminal: Salah "
"format (%d) atau panjang (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:498
+#: ../terminal/terminal-widget.c:497
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
@@ -714,230 +714,230 @@
"Tidak dapat menaruh URL Mozilla di terminal: Salah format (%d) atau panjang "
"(%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:524
+#: ../terminal/terminal-widget.c:523
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Tidak dapat menaruh senarai URI di terminal: Salah format (%d) atau panjang "
"(%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:569
+#: ../terminal/terminal-widget.c:568
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Menerima data warna yang tidak benar. Salah format (%d) atau panjang (%d)\n"
#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:701
+#: ../terminal/terminal-widget.c:700
#, c-format
msgid "Failed to open the URL `%s'"
msgstr "Gagal ketika membuka URL `%s'"
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
msgid "_File"
msgstr "_Berkas"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open _Tab"
msgstr "Buka _Tab"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr "Buka tab terminal baru"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Buka T_erminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "Buka jendela terminal baru"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Lepas Tab"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "Open a new window for the current terminal tab"
msgstr "Buka jendela baru untuk tab terminal ini"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "C_lose Tab"
msgstr "_Tutup Tab"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "Close the current terminal tab"
msgstr "Tutup tab terminal ini "
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "_Close Window"
msgstr "Tutup _Jendela"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "Close the terminal window"
msgstr "Tutup jendela terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
msgid "_Edit"
msgstr "_Sunting"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "_Copy"
msgstr "_Salin"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Salin ke papan klip"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "_Paste"
msgstr "_Rekat"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Rekatkan dari papan klip"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste _Selection"
msgstr "_Seleksi Rekat"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste from primary selection"
msgstr "Rekat dari seleksi primer"
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "_Toolbars..."
msgstr "_Batang alat..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "Customize the toolbars"
msgstr "Suai batang alat"
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "P_engaturan..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Open the Terminal preferences dialog"
msgstr "Buka dialog pengaturan Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
msgid "_View"
msgstr "_Tampilan"
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
msgid "_Terminal"
msgstr "Te_rminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "_Set Title..."
msgstr "Tentukan judu_l..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "Set a custom title for the current tab"
msgstr "Tentukan judul tilik untuk tab ini"
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
msgid "_Reset"
msgstr "Tata _ulang"
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Tata ulang dan Ha_pus"
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:243
msgid "_Go"
msgstr "_Ke"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Tab Sebelumnya"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "Pindah ke tab sebelumnya"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "_Next Tab"
msgstr "Tab _Berikutnya"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "Switch to next tab"
msgstr "Pindah ke tab berikutnya"
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:246
msgid "_Help"
msgstr "Ba_ntuan"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "_Contents"
msgstr "_Isi"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "Display help contents"
msgstr "Tampilkan isi bantuan"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Laporkan kutu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "Report a bug in Terminal"
msgstr "Laporkan kutu dalam Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "_About"
msgstr "_Tentang"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "Display information about Terminal"
msgstr "Tampilkan informasi tentang Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Metoda Masukan"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Tampilkan Batang _Menu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr "Tampilkan/sembunyikan batang menu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show _Toolbars"
msgstr "Tampilkan Batang _Alat"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show/hide the toolbars"
msgstr "Tampilkan/sembunyikan batang alat"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show Window _Borders"
msgstr "Tampilkan _Batas Jendela"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr "Tampilkan/sembunyikan dekorasi jendela"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Layar _penuh"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Aktifkan mode layar penuh"
-#: ../terminal/terminal-window.c:522
+#: ../terminal/terminal-window.c:626
msgid "Warning"
msgstr "Peringatan"
-#: ../terminal/terminal-window.c:533
+#: ../terminal/terminal-window.c:637
msgid "Close all tabs"
msgstr "Tutup semua tab"
-#: ../terminal/terminal-window.c:552
+#: ../terminal/terminal-window.c:656
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -946,23 +946,23 @@
"Jendela ini memiliki %d tab terbuka. Menutup\n"
"jendela ini juga akan menutup semua tabnya."
-#: ../terminal/terminal-window.c:555
+#: ../terminal/terminal-window.c:659
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Tutup semua tab?"
-#: ../terminal/terminal-window.c:568
+#: ../terminal/terminal-window.c:672
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "Ja_ngan tanya saya lagi"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1565
+#: ../terminal/terminal-window.c:1612
msgid "Window Title|Set Title"
msgstr "Judul Jendela|Tentukan Judul"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1579
+#: ../terminal/terminal-window.c:1626
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Judul:</b>"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1593
+#: ../terminal/terminal-window.c:1640
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "Masukkan judul untuk tab terminal ini"
@@ -1151,187 +1151,191 @@
"menggulung ke bawah ke siap ketik perintah pada jendela terminal."
#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:38
msgid "Escape sequence"
msgstr "Sekuensi keluar"
-#: ../Terminal.glade.h:38
+#: ../Terminal.glade.h:39
msgid "Font"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:39
+#: ../Terminal.glade.h:40
msgid "General"
msgstr "Umum"
-#: ../Terminal.glade.h:40
+#: ../Terminal.glade.h:41
msgid "Goes after initial title"
msgstr "Pergi ke setelah judul utama"
-#: ../Terminal.glade.h:41
+#: ../Terminal.glade.h:42
msgid "Goes before initial title"
msgstr "Pergi ke sebelum judul utama"
-#: ../Terminal.glade.h:42
+#: ../Terminal.glade.h:43
msgid "Isn't displayed"
msgstr "Tidak ditampilkan"
-#: ../Terminal.glade.h:43
+#: ../Terminal.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Menubar Access"
msgstr "<b>Akses batang menu</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:44
+#: ../Terminal.glade.h:45
msgid "None (use solid color)"
msgstr "Tidak ada (gunakan warna solid)"
-#: ../Terminal.glade.h:45
+#: ../Terminal.glade.h:46
msgid "On the left side"
msgstr "Di sisi kiri"
-#: ../Terminal.glade.h:46
+#: ../Terminal.glade.h:47
msgid "On the right side"
msgstr "Di sisi kanan"
-#: ../Terminal.glade.h:47
+#: ../Terminal.glade.h:48
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Buka dialog untuk menentukan warna"
-#: ../Terminal.glade.h:48
+#: ../Terminal.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Opening New Windows"
msgstr "<b>Buka Jendela Baru</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:49
+#: ../Terminal.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Palette"
msgstr "<b>Palette</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:50
+#: ../Terminal.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Palette entry 1"
msgstr "Entri pallete %d"
-#: ../Terminal.glade.h:51
+#: ../Terminal.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Palette entry 10"
msgstr "Entri pallete %d"
-#: ../Terminal.glade.h:52
+#: ../Terminal.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Palette entry 11"
msgstr "Entri pallete %d"
-#: ../Terminal.glade.h:53
+#: ../Terminal.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Palette entry 12"
msgstr "Entri pallete %d"
-#: ../Terminal.glade.h:54
+#: ../Terminal.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Palette entry 13"
msgstr "Entri pallete %d"
-#: ../Terminal.glade.h:55
+#: ../Terminal.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Palette entry 14"
msgstr "Entri pallete %d"
-#: ../Terminal.glade.h:56
+#: ../Terminal.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Palette entry 15"
msgstr "Entri pallete %d"
-#: ../Terminal.glade.h:57
+#: ../Terminal.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Palette entry 16"
msgstr "Entri pallete %d"
-#: ../Terminal.glade.h:58
+#: ../Terminal.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Palette entry 2"
msgstr "Entri pallete %d"
-#: ../Terminal.glade.h:59
+#: ../Terminal.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Palette entry 3"
msgstr "Entri pallete %d"
-#: ../Terminal.glade.h:60
+#: ../Terminal.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Palette entry 4"
msgstr "Entri pallete %d"
-#: ../Terminal.glade.h:61
+#: ../Terminal.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Palette entry 5"
msgstr "Entri pallete %d"
-#: ../Terminal.glade.h:62
+#: ../Terminal.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Palette entry 6"
msgstr "Entri pallete %d"
-#: ../Terminal.glade.h:63
+#: ../Terminal.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Palette entry 7"
msgstr "Entri pallete %d"
-#: ../Terminal.glade.h:64
+#: ../Terminal.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Palette entry 8"
msgstr "Entri pallete %d"
-#: ../Terminal.glade.h:65
+#: ../Terminal.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "Palette entry 9"
msgstr "Entri pallete %d"
-#: ../Terminal.glade.h:66
+#: ../Terminal.glade.h:67
msgid "Replaces initial title"
msgstr "Gantikan judul utama"
-#: ../Terminal.glade.h:67
+#: ../Terminal.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Reset tab activity _indicator after"
msgstr "Atur ulang indikator aktivitas tab setelah"
-#: ../Terminal.glade.h:68
+#: ../Terminal.glade.h:69
msgid "Scaled"
msgstr "Terskala"
-#: ../Terminal.glade.h:69
+#: ../Terminal.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Scr_ollbar is:"
msgstr "_Batang gulung adalah:"
-#: ../Terminal.glade.h:70
+#: ../Terminal.glade.h:71
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Gulung pada stroke _kunci"
-#: ../Terminal.glade.h:71
+#: ../Terminal.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "Scroll on ou_tput"
msgstr "G_ulung pada keluaran"
-#: ../Terminal.glade.h:72
+#: ../Terminal.glade.h:73
msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
msgstr "_Gulung satu baris menggunakan tombol Shift-Up/-Down"
-#: ../Terminal.glade.h:73
+#: ../Terminal.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Gulung bali_k:"
-#: ../Terminal.glade.h:74
+#: ../Terminal.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Scrolling"
msgstr "<b>Menggulung</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:75
+#: ../Terminal.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "Select Background Image File"
msgstr "Pilih berkas gambar latar belakang"
-#: ../Terminal.glade.h:76
+#: ../Terminal.glade.h:77
msgid ""
"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
@@ -1343,50 +1347,50 @@
"anda untuk detail seputar perbedaan antara menjalankan shell sebagai shell "
"interaktif dan menjalankan shell sebagai shell log masuk."
-#: ../Terminal.glade.h:77
+#: ../Terminal.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Tombol pintas"
-#: ../Terminal.glade.h:78
+#: ../Terminal.glade.h:79
msgid ""
"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
msgstr ""
"Tentukan jumlah baris yang dapat anda gulung balik menggunakan batang gulung."
-#: ../Terminal.glade.h:79
+#: ../Terminal.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "St_yle:"
msgstr "_Gaya:"
-#: ../Terminal.glade.h:80
+#: ../Terminal.glade.h:81
msgid "Stretched"
msgstr "Tertarik"
-#: ../Terminal.glade.h:81
+#: ../Terminal.glade.h:82
#, fuzzy
msgid "Tab Activity Indicator"
msgstr "<b>Indikator aktivitas tab</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:82
+#: ../Terminal.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "Tab activit_y color:"
msgstr "W_arna aktivitas tab:"
-#: ../Terminal.glade.h:83
+#: ../Terminal.glade.h:84
msgid "Terminal Preferences"
msgstr "Pengaturan Terminal"
-#: ../Terminal.glade.h:84
+#: ../Terminal.glade.h:85
msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
msgstr "Aplikasi terminal memiliki palet warna yang tersedia sebagai berikut:"
-#: ../Terminal.glade.h:85
+#: ../Terminal.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "Text Selection"
msgstr "<b>Seleksi Teks</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:86
+#: ../Terminal.glade.h:87
#, fuzzy
msgid ""
"These options may cause some applications to behave\n"
@@ -1398,7 +1402,7 @@
"seharusnya. Opsi ini dibuat agar anda dapat bekerja pada beberapa aplikasi "
"dan sistem operasi tertentu yang mengharapkan perilaku terminal yang berbeda."
-#: ../Terminal.glade.h:90
+#: ../Terminal.glade.h:91
msgid ""
"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
@@ -1407,7 +1411,7 @@
"otomatis tiap kali keluaran baru dibangkitkan oleh perintah yang berjalan di "
"dalam terminal."
-#: ../Terminal.glade.h:91
+#: ../Terminal.glade.h:92
msgid ""
"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
@@ -1419,105 +1423,105 @@
"kebanyakan sistem. Jika anda mengalami masalah dengan warna pada beberapa "
"aplikasi, gunakan xterm-color disini."
-#: ../Terminal.glade.h:92
+#: ../Terminal.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "Tiled"
msgstr "Terubin"
-#: ../Terminal.glade.h:93
+#: ../Terminal.glade.h:94
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Terubin"
-#: ../Terminal.glade.h:94
+#: ../Terminal.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "Transpare_ncy:"
msgstr "Latar belakang transparan"
-#: ../Terminal.glade.h:95
+#: ../Terminal.glade.h:96
msgid "Transparent background"
msgstr "Latar belakang transparan"
-#: ../Terminal.glade.h:96
+#: ../Terminal.glade.h:97
msgid "Use _default color"
msgstr "Gunakan warna stan_dar"
-#: ../Terminal.glade.h:97
+#: ../Terminal.glade.h:98
msgid "Use a custom text selection background color"
msgstr "Gunakan warna latar belakang seleksi teks suai"
-#: ../Terminal.glade.h:98
+#: ../Terminal.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "Use c_ustom color:"
msgstr "Gunakan warna _suai"
-#: ../Terminal.glade.h:99
+#: ../Terminal.glade.h:100
msgid "Use the default text selection background color"
msgstr "Gunakan warna latar belakang seleksi teks standar"
-#: ../Terminal.glade.h:100
+#: ../Terminal.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "_Appearance"
msgstr "Tampilan"
-#: ../Terminal.glade.h:101
+#: ../Terminal.glade.h:102
msgid "_Background color:"
msgstr "Warna Latar _Belakang:"
-#: ../Terminal.glade.h:102
+#: ../Terminal.glade.h:103
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Bangkitkan tombol spasi mundur:"
-#: ../Terminal.glade.h:103
+#: ../Terminal.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "_Colors"
msgstr "Warna"
-#: ../Terminal.glade.h:104
+#: ../Terminal.glade.h:105
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Bangkitkan tombol hapus:"
-#: ../Terminal.glade.h:105
+#: ../Terminal.glade.h:106
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "Judul yang ditentukan secara _dinamis:"
-#: ../Terminal.glade.h:106
+#: ../Terminal.glade.h:107
msgid "_File:"
msgstr "_Berkas:"
-#: ../Terminal.glade.h:107
+#: ../Terminal.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "Umum"
-#: ../Terminal.glade.h:108
+#: ../Terminal.glade.h:109
msgid "_Initial title:"
msgstr "_Judul utama:"
-#: ../Terminal.glade.h:109
+#: ../Terminal.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "_Tata ulang opsi kompatibilitas ke standar"
-#: ../Terminal.glade.h:110
+#: ../Terminal.glade.h:111
msgid "_Run command as login shell"
msgstr "Ja_lankan perintah sebagai shell log masuk"
-#: ../Terminal.glade.h:111
+#: ../Terminal.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "_Shortcuts"
msgstr "Jalan pintas"
-#: ../Terminal.glade.h:112
+#: ../Terminal.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "_Text color:"
msgstr "_Warna teks dan kursor:"
-#: ../Terminal.glade.h:113
+#: ../Terminal.glade.h:114
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "_Mutakhirkan catatan utmp/wtmp ketika perintah dijalankan"
-#: ../Terminal.glade.h:114
+#: ../Terminal.glade.h:115
msgid "seconds"
msgstr "detik"
Modified: terminal/trunk/po/it.po
===================================================================
--- terminal/trunk/po/it.po 2009-07-06 18:49:43 UTC (rev 30208)
+++ terminal/trunk/po/it.po 2009-07-06 18:52:51 UTC (rev 30209)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-05 16:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-06 20:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-16 20:11+0900\n"
"Last-Translator: Vittorio Palmisano <redclay at email.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp at lists.linux.it>\n"
@@ -372,7 +372,7 @@
msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
msgstr "Impossibile lanciare il terminale: %s\n"
-#: ../terminal/terminal-app.c:567
+#: ../terminal/terminal-app.c:548
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Stringa della geometria invalida \"%s\"\n"
@@ -632,21 +632,21 @@
msgid "Contents"
msgstr "Contenuti"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:450
+#: ../terminal/terminal-screen.c:442
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Non è possibile determinare la vostra shell di login"
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1174
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1138
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Esecuzione del processo figlio fallita"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1391
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1396
msgid "Untitled"
msgstr "Senza titolo"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1727
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1733
msgid "Close this tab"
msgstr "Chiudi questa scheda"
@@ -707,259 +707,259 @@
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor delle barre degli strumenti"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:322
+#: ../terminal/terminal-widget.c:321
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Copia l'indirizzo email"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:323
+#: ../terminal/terminal-widget.c:322
msgid "Compose Email"
msgstr "Componi email"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:327
+#: ../terminal/terminal-widget.c:326
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copia indirizzo collegamento"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:328
+#: ../terminal/terminal-widget.c:327
msgid "Open Link"
msgstr "Apri collegamento"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:482
+#: ../terminal/terminal-widget.c:481
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
"or length (%d)\n"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-widget.c:498
+#: ../terminal/terminal-widget.c:497
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-widget.c:524
+#: ../terminal/terminal-widget.c:523
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-widget.c:569
+#: ../terminal/terminal-widget.c:568
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:701
+#: ../terminal/terminal-widget.c:700
#, c-format
msgid "Failed to open the URL `%s'"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
msgid "_File"
msgstr "_File"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open _Tab"
msgstr "Apri _Scheda"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr "Apre una nuova scheda"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
#, fuzzy
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Apri terminale"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "Apre una nuova finestra"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Stacca scheda"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
#, fuzzy
msgid "Open a new window for the current terminal tab"
msgstr "Inserire il titolo per la scheda del terminale corrente"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "C_lose Tab"
msgstr "_Chiudi scheda"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "Close the current terminal tab"
msgstr "Chiude la scheda corrente"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "_Close Window"
msgstr "_Chiudi finestra"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "Close the terminal window"
msgstr "Chiude la finestra del terminale"
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copia negli appunti"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "_Paste"
msgstr "_Incolla"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Incolla dagli appunti"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste _Selection"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste from primary selection"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "_Toolbars..."
msgstr "_Barre degli strumenti..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "Customize the toolbars"
msgstr "Personalizza le barre degli strumenti"
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
#, fuzzy
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "_Impostazioni..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Open the Terminal preferences dialog"
msgstr "Apre la finestra di dialogo delle impostazioni del Terminale"
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
msgid "_View"
msgstr "_Mostra"
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminale"
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "_Set Title..."
msgstr "_Imposta titolo"
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "Set a custom title for the current tab"
msgstr "Imposta un titolo per la scheda corrente"
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
msgid "_Reset"
msgstr "_Resetta"
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Resetta e _cancella"
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:243
msgid "_Go"
msgstr "_Vai"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Scheda _precedente"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "Spostati alla scheda precedente"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "_Next Tab"
msgstr "Scheda _successiva"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "Switch to next tab"
msgstr "Spostati alla scheda successiva"
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:246
msgid "_Help"
msgstr "_Guida"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenuti"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "Display help contents"
msgstr "Mostra il contenuto della guida"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Riporta un problema"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "Report a bug in Terminal"
msgstr "Riporta un problema nel Terminale"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "_About"
msgstr "_Riguardo a"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "Display information about Terminal"
msgstr "Mostra informazioni riguardo al Terminale"
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
msgid "_Input Methods"
msgstr "Modalità di _input"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Mostra la _barra dei menu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr "Mostra/Nasconde la barra dei menu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show _Toolbars"
msgstr "Mostra le _barre degli strumenti"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show/hide the toolbars"
msgstr "Mostra/Nasconde le barre degli strumenti"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show Window _Borders"
msgstr "Mostra i _bordi della finestra"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr "Mostra/nascondi le decorazioni della finestra"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Schermo intero"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Modalità schermo intero"
-#: ../terminal/terminal-window.c:522
+#: ../terminal/terminal-window.c:626
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
-#: ../terminal/terminal-window.c:533
+#: ../terminal/terminal-window.c:637
msgid "Close all tabs"
msgstr "Chiudi tutte le schede"
-#: ../terminal/terminal-window.c:552
+#: ../terminal/terminal-window.c:656
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -969,23 +969,23 @@
"questa finestra verranno chiuse anche tutte le sue\n"
"schede."
-#: ../terminal/terminal-window.c:555
+#: ../terminal/terminal-window.c:659
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Chiudere tutte le schede?"
-#: ../terminal/terminal-window.c:568
+#: ../terminal/terminal-window.c:672
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "_Non richiedere nuovamente"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1565
+#: ../terminal/terminal-window.c:1612
msgid "Window Title|Set Title"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:1579
+#: ../terminal/terminal-window.c:1626
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Titolo:</b>"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1593
+#: ../terminal/terminal-window.c:1640
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "Inserire il titolo per la scheda del terminale corrente"
@@ -1182,188 +1182,192 @@
"dei comandi alla pressione di qualunque tasto"
#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:38
msgid "Escape sequence"
msgstr "Sequenza di escape"
-#: ../Terminal.glade.h:38
+#: ../Terminal.glade.h:39
msgid "Font"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:39
+#: ../Terminal.glade.h:40
msgid "General"
msgstr "Generali"
-#: ../Terminal.glade.h:40
+#: ../Terminal.glade.h:41
msgid "Goes after initial title"
msgstr "Inserito dopo il titolo iniziale"
-#: ../Terminal.glade.h:41
+#: ../Terminal.glade.h:42
msgid "Goes before initial title"
msgstr "Inserito prima del titolo iniziale"
-#: ../Terminal.glade.h:42
+#: ../Terminal.glade.h:43
msgid "Isn't displayed"
msgstr "Non viene mostrato"
-#: ../Terminal.glade.h:43
+#: ../Terminal.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Menubar Access"
msgstr "<b>Accesso alla barra dei menu</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:44
+#: ../Terminal.glade.h:45
msgid "None (use solid color)"
msgstr "Nessuno (usa un colore)"
-#: ../Terminal.glade.h:45
+#: ../Terminal.glade.h:46
msgid "On the left side"
msgstr "A sinistra"
-#: ../Terminal.glade.h:46
+#: ../Terminal.glade.h:47
msgid "On the right side"
msgstr "A destra"
-#: ../Terminal.glade.h:47
+#: ../Terminal.glade.h:48
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Apre una finestra di dialogo per la scelta del colore"
-#: ../Terminal.glade.h:48
+#: ../Terminal.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Opening New Windows"
msgstr "<b>Apertura nuove finestre</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:49
+#: ../Terminal.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Palette"
msgstr "<b>Tavolozza</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:50
+#: ../Terminal.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Palette entry 1"
msgstr "Elemento tavolozza 1"
-#: ../Terminal.glade.h:51
+#: ../Terminal.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Palette entry 10"
msgstr "Elemento tavolozza 1"
-#: ../Terminal.glade.h:52
+#: ../Terminal.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Palette entry 11"
msgstr "Elemento tavolozza 1"
-#: ../Terminal.glade.h:53
+#: ../Terminal.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Palette entry 12"
msgstr "Elemento tavolozza 1"
-#: ../Terminal.glade.h:54
+#: ../Terminal.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Palette entry 13"
msgstr "Elemento tavolozza 1"
-#: ../Terminal.glade.h:55
+#: ../Terminal.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Palette entry 14"
msgstr "Elemento tavolozza 1"
-#: ../Terminal.glade.h:56
+#: ../Terminal.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Palette entry 15"
msgstr "Elemento tavolozza 1"
-#: ../Terminal.glade.h:57
+#: ../Terminal.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Palette entry 16"
msgstr "Elemento tavolozza 1"
-#: ../Terminal.glade.h:58
+#: ../Terminal.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Palette entry 2"
msgstr "Elemento tavolozza 1"
-#: ../Terminal.glade.h:59
+#: ../Terminal.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Palette entry 3"
msgstr "Elemento tavolozza 1"
-#: ../Terminal.glade.h:60
+#: ../Terminal.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Palette entry 4"
msgstr "Elemento tavolozza 1"
-#: ../Terminal.glade.h:61
+#: ../Terminal.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Palette entry 5"
msgstr "Elemento tavolozza 1"
-#: ../Terminal.glade.h:62
+#: ../Terminal.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Palette entry 6"
msgstr "Elemento tavolozza 1"
-#: ../Terminal.glade.h:63
+#: ../Terminal.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Palette entry 7"
msgstr "Elemento tavolozza 1"
-#: ../Terminal.glade.h:64
+#: ../Terminal.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Palette entry 8"
msgstr "Elemento tavolozza 1"
-#: ../Terminal.glade.h:65
+#: ../Terminal.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "Palette entry 9"
msgstr "Elemento tavolozza 1"
-#: ../Terminal.glade.h:66
+#: ../Terminal.glade.h:67
msgid "Replaces initial title"
msgstr "Sostituisce il titolo iniziale"
-#: ../Terminal.glade.h:67
+#: ../Terminal.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Reset tab activity _indicator after"
msgstr "Imposta il colore del testo del terminale"
-#: ../Terminal.glade.h:68
+#: ../Terminal.glade.h:69
msgid "Scaled"
msgstr "Scalata"
-#: ../Terminal.glade.h:69
+#: ../Terminal.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Scr_ollbar is:"
msgstr "La barra di _scorrimento è:"
-#: ../Terminal.glade.h:70
+#: ../Terminal.glade.h:71
#, fuzzy
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Scorri alla _pressione di un tasto"
-#: ../Terminal.glade.h:71
+#: ../Terminal.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "Scroll on ou_tput"
msgstr "_Scorri in presenza di output"
-#: ../Terminal.glade.h:72
+#: ../Terminal.glade.h:73
msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:73
+#: ../Terminal.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Scorrimento _indietro:"
-#: ../Terminal.glade.h:74
+#: ../Terminal.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Scrolling"
msgstr "<b>Scorrimento</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:75
+#: ../Terminal.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "Select Background Image File"
msgstr "Selezionare il file per l'immagine di sfondo"
-#: ../Terminal.glade.h:76
+#: ../Terminal.glade.h:77
msgid ""
"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
@@ -1375,51 +1379,51 @@
"documentazione delle vostre shell per ulteriori dettagli riguardo alle "
"differenze tra lanciarla come shell interattiva oppure shell di login."
-#: ../Terminal.glade.h:77
+#: ../Terminal.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Scorciatoia"
-#: ../Terminal.glade.h:78
+#: ../Terminal.glade.h:79
msgid ""
"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
msgstr ""
"Specifica il numero di righe di cui è possibile fare lo scorrimento "
"all'indietro usando la barra di scorrimento"
-#: ../Terminal.glade.h:79
+#: ../Terminal.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "St_yle:"
msgstr "_Stile:"
-#: ../Terminal.glade.h:80
+#: ../Terminal.glade.h:81
msgid "Stretched"
msgstr "Stirata"
-#: ../Terminal.glade.h:81
+#: ../Terminal.glade.h:82
msgid "Tab Activity Indicator"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:82
+#: ../Terminal.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "Tab activit_y color:"
msgstr "Imposta il colore del testo del terminale"
-#: ../Terminal.glade.h:83
+#: ../Terminal.glade.h:84
msgid "Terminal Preferences"
msgstr "Impostazioni del Terminale"
-#: ../Terminal.glade.h:84
+#: ../Terminal.glade.h:85
msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
msgstr ""
"Le applicazioni nel terminale dispongono di questa tavolozza di colori:"
-#: ../Terminal.glade.h:85
+#: ../Terminal.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "Text Selection"
msgstr "<b>Titolo</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:86
+#: ../Terminal.glade.h:87
#, fuzzy
msgid ""
"These options may cause some applications to behave\n"
@@ -1432,7 +1436,7 @@
"applicazioni o sistemi operativi che si aspettano un comportamento diverso "
"del terminale."
-#: ../Terminal.glade.h:90
+#: ../Terminal.glade.h:91
msgid ""
"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
@@ -1441,7 +1445,7 @@
"automatico quando del nuovo output viene generato dai comandi in esecuzione "
"nel terminale."
-#: ../Terminal.glade.h:91
+#: ../Terminal.glade.h:92
msgid ""
"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
@@ -1454,106 +1458,106 @@
"riscontrano problemi con i colori in certe applicazioni, provare a impostare "
"xterm-color qui."
-#: ../Terminal.glade.h:92
+#: ../Terminal.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "Tiled"
msgstr "Affiancata"
-#: ../Terminal.glade.h:93
+#: ../Terminal.glade.h:94
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
-#: ../Terminal.glade.h:94
+#: ../Terminal.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "Transpare_ncy:"
msgstr "Sfondo trasparente"
-#: ../Terminal.glade.h:95
+#: ../Terminal.glade.h:96
msgid "Transparent background"
msgstr "Sfondo trasparente"
-#: ../Terminal.glade.h:96
+#: ../Terminal.glade.h:97
msgid "Use _default color"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:97
+#: ../Terminal.glade.h:98
#, fuzzy
msgid "Use a custom text selection background color"
msgstr "Imposta il colore di sfondo del terminale"
-#: ../Terminal.glade.h:98
+#: ../Terminal.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "Use c_ustom color:"
msgstr "Colore di _sfondo:"
-#: ../Terminal.glade.h:99
+#: ../Terminal.glade.h:100
#, fuzzy
msgid "Use the default text selection background color"
msgstr "Imposta il colore di sfondo del terminale"
-#: ../Terminal.glade.h:100
+#: ../Terminal.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "_Appearance"
msgstr "Aspetto"
-#: ../Terminal.glade.h:101
+#: ../Terminal.glade.h:102
msgid "_Background color:"
msgstr "Colore di _sfondo:"
-#: ../Terminal.glade.h:102
+#: ../Terminal.glade.h:103
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Il tasto _backspace genera:"
-#: ../Terminal.glade.h:103
+#: ../Terminal.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "_Colors"
msgstr "Colori"
-#: ../Terminal.glade.h:104
+#: ../Terminal.glade.h:105
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Il tasto _canc genera:"
-#: ../Terminal.glade.h:105
+#: ../Terminal.glade.h:106
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "Titolo impostato _dinamicamente:"
-#: ../Terminal.glade.h:106
+#: ../Terminal.glade.h:107
msgid "_File:"
msgstr "_File:"
-#: ../Terminal.glade.h:107
+#: ../Terminal.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "Generali"
-#: ../Terminal.glade.h:108
+#: ../Terminal.glade.h:109
msgid "_Initial title:"
msgstr "Titolo _iniziale:"
-#: ../Terminal.glade.h:109
+#: ../Terminal.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "_Resettare le opzioni di compatibilità ai valori predefiniti"
-#: ../Terminal.glade.h:110
+#: ../Terminal.glade.h:111
msgid "_Run command as login shell"
msgstr "_Esegui il comando come shell di login"
-#: ../Terminal.glade.h:111
+#: ../Terminal.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "_Shortcuts"
msgstr "Tasti scelta rapida"
-#: ../Terminal.glade.h:112
+#: ../Terminal.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "_Text color:"
msgstr "Colore di sfondo del teminale"
-#: ../Terminal.glade.h:113
+#: ../Terminal.glade.h:114
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "_Aggiorna i record di utmp/wtmp quando viene lanciato il comando"
-#: ../Terminal.glade.h:114
+#: ../Terminal.glade.h:115
msgid "seconds"
msgstr ""
Modified: terminal/trunk/po/ja.po
===================================================================
--- terminal/trunk/po/ja.po 2009-07-06 18:49:43 UTC (rev 30208)
+++ terminal/trunk/po/ja.po 2009-07-06 18:52:51 UTC (rev 30209)
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-05 16:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-06 20:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-04 20:55+0900\n"
"Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto at gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <xfce-users-jp at ml.fdiary.net>\n"
@@ -325,7 +325,7 @@
msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
msgstr "ターミナルを起動できません: %s\n"
-#: ../terminal/terminal-app.c:567
+#: ../terminal/terminal-app.c:548
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "ジオメトリ文字列 \"%s\" は不適切です。\n"
@@ -585,21 +585,21 @@
msgid "Contents"
msgstr "目次"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:450
+#: ../terminal/terminal-screen.c:442
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "あなたのログインシェルを特定できません。"
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1174
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1138
msgid "Failed to execute child"
msgstr "子プロセスの実行に失敗しました。"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1391
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1396
msgid "Untitled"
msgstr "無題"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1727
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1733
msgid "Close this tab"
msgstr "このタブを閉じる"
@@ -660,23 +660,23 @@
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "ツールバーエディタ"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:322
+#: ../terminal/terminal-widget.c:321
msgid "Copy Email Address"
msgstr "メールアドレスをコピー"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:323
+#: ../terminal/terminal-widget.c:322
msgid "Compose Email"
msgstr "メールの作成"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:327
+#: ../terminal/terminal-widget.c:326
msgid "Copy Link Address"
msgstr "リンクのアドレスをコピー"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:328
+#: ../terminal/terminal-widget.c:327
msgid "Open Link"
msgstr "リンクを開く"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:482
+#: ../terminal/terminal-widget.c:481
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
@@ -685,7 +685,7 @@
"MIME タイプ text/plain の選択領域をターミナルにドロップできません: 不正な形"
"式 (%d) か長さ (%d) です\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:498
+#: ../terminal/terminal-widget.c:497
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
@@ -693,229 +693,229 @@
"ターミナルの URL を Mozilla にドロップできません: 不正な形式 (%d) か長さ (%"
"d) です\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:524
+#: ../terminal/terminal-widget.c:523
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"ターミナルの URI リストをドロップできません: 不正な形式 (%d) か長さ (%d) で"
"す\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:569
+#: ../terminal/terminal-widget.c:568
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "不正な色データを受け取りました: 不正な形式 (%d) か長さ (%d) です\n"
#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:701
+#: ../terminal/terminal-widget.c:700
#, c-format
msgid "Failed to open the URL `%s'"
msgstr "URL '%s' をブラウザで開けませんでした"
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open _Tab"
msgstr "タブを開く(_T)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr "新しいタブをこのターミナルで開きます"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open T_erminal"
msgstr "ターミナルを開く(_E)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "新しいターミナルウィンドウを開きます"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "_Detach Tab"
msgstr "タブを切り離す(_D)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "Open a new window for the current terminal tab"
msgstr "現在のターミナルタブを新しいウィンドウで開きます"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "C_lose Tab"
msgstr "タブを閉じる(_L)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "Close the current terminal tab"
msgstr "現在のターミナルタブを閉じます"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "_Close Window"
msgstr "ウィンドウを閉じる(_C)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "Close the terminal window"
msgstr "このターミナルウィンドウを閉じます"
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "_Copy"
msgstr "コピー(_C)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "クリップボードへコピーします"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "_Paste"
msgstr "貼り付け(_P)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "クリップボードから貼り付けます"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste _Selection"
msgstr "選択領域を貼り付け(_S)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste from primary selection"
msgstr "主選択領域から貼り付けます"
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "_Toolbars..."
msgstr "ツールバー(_T)..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "Customize the toolbars"
msgstr "ツールバーをカスタマイズします"
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "設定(_E)..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Open the Terminal preferences dialog"
msgstr "Terminal の設定ダイアログを開きます"
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
msgid "_Terminal"
msgstr "ターミナル(_T)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "_Set Title..."
msgstr "タイトルを付ける(_S)..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "Set a custom title for the current tab"
msgstr "現在のタブに指定したタイトルを付けます"
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
msgid "_Reset"
msgstr "リセット(_R)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "リセットしてクリア(_L)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:243
msgid "_Go"
msgstr "移動(_G)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "_Previous Tab"
msgstr "前のタブ(_P)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "前のタブに切り替えます"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "_Next Tab"
msgstr "次のタブ(_N)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "Switch to next tab"
msgstr "次のタブに切り替えます"
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:246
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "_Contents"
msgstr "目次(_C)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "Display help contents"
msgstr "ヘルプの目次を表示します"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "_Report a bug"
msgstr "バグを報告(_R)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "Report a bug in Terminal"
msgstr "Terminal のバグを報告します"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "_About"
msgstr "このプログラムについて(_A)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "Display information about Terminal"
msgstr "Terminal に関する情報を表示します"
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
msgid "_Input Methods"
msgstr "文字の入力方式(_I)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show _Menubar"
msgstr "メニューバー(_M)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr "メニューバーの表示/非表示を切り替えます"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show _Toolbars"
msgstr "ツールバー(_T)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show/hide the toolbars"
msgstr "ツールバーの表示/非表示を切り替えます"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show Window _Borders"
msgstr "ウィンドウ枠(_B)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr "ウィンドウの装飾枠の表示/非表示を切り替えます"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全画面表示(_F)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "全画面モードの切り替えを行います"
-#: ../terminal/terminal-window.c:522
+#: ../terminal/terminal-window.c:626
msgid "Warning"
msgstr "警告"
-#: ../terminal/terminal-window.c:533
+#: ../terminal/terminal-window.c:637
msgid "Close all tabs"
msgstr "全てのタブを閉じる"
-#: ../terminal/terminal-window.c:552
+#: ../terminal/terminal-window.c:656
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -924,23 +924,23 @@
"このウィンドウで %d 個のタブが開いています。\n"
"ウィンドウを閉じると全てのタブも閉じられます。"
-#: ../terminal/terminal-window.c:555
+#: ../terminal/terminal-window.c:659
msgid "Close all tabs?"
msgstr "全てのタブを閉じますか?"
-#: ../terminal/terminal-window.c:568
+#: ../terminal/terminal-window.c:672
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "次回から確認しない(_N)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1565
+#: ../terminal/terminal-window.c:1612
msgid "Window Title|Set Title"
msgstr "タイトルを付けてください"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1579
+#: ../terminal/terminal-window.c:1626
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>タイトル:</b>"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1593
+#: ../terminal/terminal-window.c:1640
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "現在のターミナルタブのタイトルを入力してください"
@@ -1117,162 +1117,166 @@
"をコマンドプロンプトまでスクロールします。"
#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:38
msgid "Escape sequence"
msgstr "エスケープシーケンス"
-#: ../Terminal.glade.h:38
+#: ../Terminal.glade.h:39
msgid "Font"
msgstr "フォント"
-#: ../Terminal.glade.h:39
+#: ../Terminal.glade.h:40
msgid "General"
msgstr "一般"
-#: ../Terminal.glade.h:40
+#: ../Terminal.glade.h:41
msgid "Goes after initial title"
msgstr "最初のタイトルの後に置く"
-#: ../Terminal.glade.h:41
+#: ../Terminal.glade.h:42
msgid "Goes before initial title"
msgstr "最初のタイトルの前に置く"
-#: ../Terminal.glade.h:42
+#: ../Terminal.glade.h:43
msgid "Isn't displayed"
msgstr "表示しない"
-#: ../Terminal.glade.h:43
+#: ../Terminal.glade.h:44
msgid "Menubar Access"
msgstr "メニューバーへのアクセス"
-#: ../Terminal.glade.h:44
+#: ../Terminal.glade.h:45
msgid "None (use solid color)"
msgstr "指定無し (単色を使用する)"
-#: ../Terminal.glade.h:45
+#: ../Terminal.glade.h:46
msgid "On the left side"
msgstr "左側に表示する"
-#: ../Terminal.glade.h:46
+#: ../Terminal.glade.h:47
msgid "On the right side"
msgstr "右側に表示する"
-#: ../Terminal.glade.h:47
+#: ../Terminal.glade.h:48
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "色を指定するダイアログを開きます"
-#: ../Terminal.glade.h:48
+#: ../Terminal.glade.h:49
msgid "Opening New Windows"
msgstr "新しいウィンドウを開く場合"
-#: ../Terminal.glade.h:49
+#: ../Terminal.glade.h:50
msgid "Palette"
msgstr "パレット"
-#: ../Terminal.glade.h:50
+#: ../Terminal.glade.h:51
msgid "Palette entry 1"
msgstr "パレットエントリ 1"
-#: ../Terminal.glade.h:51
+#: ../Terminal.glade.h:52
msgid "Palette entry 10"
msgstr "パレットエントリ 10"
-#: ../Terminal.glade.h:52
+#: ../Terminal.glade.h:53
msgid "Palette entry 11"
msgstr "パレットエントリ 11"
-#: ../Terminal.glade.h:53
+#: ../Terminal.glade.h:54
msgid "Palette entry 12"
msgstr "パレットエントリ 12"
-#: ../Terminal.glade.h:54
+#: ../Terminal.glade.h:55
msgid "Palette entry 13"
msgstr "パレットエントリ 13"
-#: ../Terminal.glade.h:55
+#: ../Terminal.glade.h:56
msgid "Palette entry 14"
msgstr "パレットエントリ 14"
-#: ../Terminal.glade.h:56
+#: ../Terminal.glade.h:57
msgid "Palette entry 15"
msgstr "パレットエントリ 15"
-#: ../Terminal.glade.h:57
+#: ../Terminal.glade.h:58
msgid "Palette entry 16"
msgstr "パレットエントリ 16"
-#: ../Terminal.glade.h:58
+#: ../Terminal.glade.h:59
msgid "Palette entry 2"
msgstr "パレットエントリ 2"
-#: ../Terminal.glade.h:59
+#: ../Terminal.glade.h:60
msgid "Palette entry 3"
msgstr "パレットエントリ 3"
-#: ../Terminal.glade.h:60
+#: ../Terminal.glade.h:61
msgid "Palette entry 4"
msgstr "パレットエントリ 4"
-#: ../Terminal.glade.h:61
+#: ../Terminal.glade.h:62
msgid "Palette entry 5"
msgstr "パレットエントリ 5"
-#: ../Terminal.glade.h:62
+#: ../Terminal.glade.h:63
msgid "Palette entry 6"
msgstr "パレットエントリ 6"
-#: ../Terminal.glade.h:63
+#: ../Terminal.glade.h:64
msgid "Palette entry 7"
msgstr "パレットエントリ 7"
-#: ../Terminal.glade.h:64
+#: ../Terminal.glade.h:65
msgid "Palette entry 8"
msgstr "パレットエントリ 8"
-#: ../Terminal.glade.h:65
+#: ../Terminal.glade.h:66
msgid "Palette entry 9"
msgstr "パレットエントリ 9"
-#: ../Terminal.glade.h:66
+#: ../Terminal.glade.h:67
msgid "Replaces initial title"
msgstr "最初のタイトルを置き換える"
-#: ../Terminal.glade.h:67
+#: ../Terminal.glade.h:68
msgid "Reset tab activity _indicator after"
msgstr "動作中タブ表示をリセットするまでの秒数(_I):"
-#: ../Terminal.glade.h:68
+#: ../Terminal.glade.h:69
msgid "Scaled"
msgstr "拡大縮小"
-#: ../Terminal.glade.h:69
+#: ../Terminal.glade.h:70
msgid "Scr_ollbar is:"
msgstr "スクロールバー(_O):"
-#: ../Terminal.glade.h:70
+#: ../Terminal.glade.h:71
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "キー入力でスクロールさせる(_K)"
-#: ../Terminal.glade.h:71
+#: ../Terminal.glade.h:72
msgid "Scroll on ou_tput"
msgstr "出力でスクロールさせる(_T)"
-#: ../Terminal.glade.h:72
+#: ../Terminal.glade.h:73
msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
msgstr "Shift+↑/+↓ キーを使用して1行ずつスクロールする(_L)"
-#: ../Terminal.glade.h:73
+#: ../Terminal.glade.h:74
msgid "Scroll_back:"
msgstr "スクロールバック(_B):"
-#: ../Terminal.glade.h:74
+#: ../Terminal.glade.h:75
msgid "Scrolling"
msgstr "スクロール"
-#: ../Terminal.glade.h:75
+#: ../Terminal.glade.h:76
msgid "Select Background Image File"
msgstr "背景画像ファイルを選択してください"
-#: ../Terminal.glade.h:76
+#: ../Terminal.glade.h:77
msgid ""
"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
@@ -1284,45 +1288,45 @@
"実行される場合と、ログインシェルとして実行される場合の違いに関する詳細は、"
"シェルのドキュメントを御覧ください。"
-#: ../Terminal.glade.h:77
+#: ../Terminal.glade.h:78
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "ショートカットキー"
-#: ../Terminal.glade.h:78
+#: ../Terminal.glade.h:79
msgid ""
"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
msgstr "スクロールバーを使用してスクロールバックできる行数を指定してください。"
-#: ../Terminal.glade.h:79
+#: ../Terminal.glade.h:80
msgid "St_yle:"
msgstr "スタイル(_Y):"
-#: ../Terminal.glade.h:80
+#: ../Terminal.glade.h:81
msgid "Stretched"
msgstr "伸長あり"
-#: ../Terminal.glade.h:81
+#: ../Terminal.glade.h:82
msgid "Tab Activity Indicator"
msgstr "動作中タブの表示"
-#: ../Terminal.glade.h:82
+#: ../Terminal.glade.h:83
msgid "Tab activit_y color:"
msgstr "動作中タブの色(_Y):"
-#: ../Terminal.glade.h:83
+#: ../Terminal.glade.h:84
msgid "Terminal Preferences"
msgstr "ターミナルの設定"
-#: ../Terminal.glade.h:84
+#: ../Terminal.glade.h:85
msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
msgstr "Terminal アプリケーションが利用できる色のパレット:"
-#: ../Terminal.glade.h:85
+#: ../Terminal.glade.h:86
msgid "Text Selection"
msgstr "テキストの選択領域"
# These line breaks are compromise of VL P Gothic, IPA P Gothic and (especially) UmePlus P Gothic, 10pt each.
-#: ../Terminal.glade.h:86
+#: ../Terminal.glade.h:87
msgid ""
"These options may cause some applications to behave\n"
"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
@@ -1334,7 +1338,7 @@
"端末での動作を前提とする一部のアプリケーションや OS での\n"
"問題を解決するために存在します。"
-#: ../Terminal.glade.h:90
+#: ../Terminal.glade.h:91
msgid ""
"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
@@ -1342,7 +1346,7 @@
"ターミナル内で実行するコマンドによって新しい出力が表示された時、いつでも自動"
"的に下へスクロールするかどうかを選択します。"
-#: ../Terminal.glade.h:91
+#: ../Terminal.glade.h:92
msgid ""
"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
@@ -1353,96 +1357,96 @@
"す。一部のアプリケーションで色の表示に問題があるなら、ここに xterm-color を指"
"定してみてください。"
-#: ../Terminal.glade.h:92
+#: ../Terminal.glade.h:93
msgid "Tiled"
msgstr "タイル状"
-#: ../Terminal.glade.h:93
+#: ../Terminal.glade.h:94
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
-#: ../Terminal.glade.h:94
+#: ../Terminal.glade.h:95
msgid "Transpare_ncy:"
msgstr "透明度(_N):"
-#: ../Terminal.glade.h:95
+#: ../Terminal.glade.h:96
msgid "Transparent background"
msgstr "透明にする"
-#: ../Terminal.glade.h:96
+#: ../Terminal.glade.h:97
msgid "Use _default color"
msgstr "デフォルトの色を使用する(_D)"
-#: ../Terminal.glade.h:97
+#: ../Terminal.glade.h:98
msgid "Use a custom text selection background color"
msgstr "テキスト選択領域の背景色に指定色を使用します。"
-#: ../Terminal.glade.h:98
+#: ../Terminal.glade.h:99
msgid "Use c_ustom color:"
msgstr "指定色を使用する(_U):"
-#: ../Terminal.glade.h:99
+#: ../Terminal.glade.h:100
msgid "Use the default text selection background color"
msgstr "テキスト選択領域の背景色にデフォルトの色を使用します。"
-#: ../Terminal.glade.h:100
+#: ../Terminal.glade.h:101
msgid "_Appearance"
msgstr "外観(_A)"
-#: ../Terminal.glade.h:101
+#: ../Terminal.glade.h:102
msgid "_Background color:"
msgstr "背景色(_B):"
-#: ../Terminal.glade.h:102
+#: ../Terminal.glade.h:103
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "バックスペースキーの生成(_B):"
-#: ../Terminal.glade.h:103
+#: ../Terminal.glade.h:104
msgid "_Colors"
msgstr "配色(_C)"
-#: ../Terminal.glade.h:104
+#: ../Terminal.glade.h:105
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "デリートキーの生成(_D):"
-#: ../Terminal.glade.h:105
+#: ../Terminal.glade.h:106
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "自動的に付くタイトル(_D):"
-#: ../Terminal.glade.h:106
+#: ../Terminal.glade.h:107
msgid "_File:"
msgstr "ファイル(_F):"
-#: ../Terminal.glade.h:107
+#: ../Terminal.glade.h:108
msgid "_General"
msgstr "一般(_G)"
-#: ../Terminal.glade.h:108
+#: ../Terminal.glade.h:109
msgid "_Initial title:"
msgstr "最初のタイトル(_I):"
-#: ../Terminal.glade.h:109
+#: ../Terminal.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "互換オプションをデフォルトにリセットする(_R)"
-#: ../Terminal.glade.h:110
+#: ../Terminal.glade.h:111
msgid "_Run command as login shell"
msgstr "ログインシェルとしてコマンドを実行する(_R)"
-#: ../Terminal.glade.h:111
+#: ../Terminal.glade.h:112
msgid "_Shortcuts"
msgstr "ショートカット(_S)"
-#: ../Terminal.glade.h:112
+#: ../Terminal.glade.h:113
msgid "_Text color:"
msgstr "文字の色(_T):"
-#: ../Terminal.glade.h:113
+#: ../Terminal.glade.h:114
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "コマンドが実行される時に utmp/wtmp の記録を更新する(_U)"
-#: ../Terminal.glade.h:114
+#: ../Terminal.glade.h:115
msgid "seconds"
msgstr "秒"
Modified: terminal/trunk/po/ko.po
===================================================================
--- terminal/trunk/po/ko.po 2009-07-06 18:49:43 UTC (rev 30208)
+++ terminal/trunk/po/ko.po 2009-07-06 18:52:51 UTC (rev 30209)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-05 16:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-06 20:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-24 11:46+0900\n"
"Last-Translator: ByungHyun Choi<byunghyun.choi at debianusers.org>\n"
"Language-Team: Korean <translation-team-ko at lists.sourceforge.net>\n"
@@ -319,7 +319,7 @@
msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
msgstr "터미널을 실행하는데 실패했습니다: %s\n"
-#: ../terminal/terminal-app.c:567
+#: ../terminal/terminal-app.c:548
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\"은(는) 잘못된 크기 및 위치입니다\n"
@@ -557,21 +557,21 @@
msgid "Contents"
msgstr "차례"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:450
+#: ../terminal/terminal-screen.c:442
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "로긴 셸을 정할 수 없음."
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1174
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1138
msgid "Failed to execute child"
msgstr "자식 프로세스 생성 실패"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1391
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1396
msgid "Untitled"
msgstr "무제"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1727
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1733
msgid "Close this tab"
msgstr "이 탭 닫기"
@@ -632,256 +632,256 @@
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "툴바 편집기"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:322
+#: ../terminal/terminal-widget.c:321
msgid "Copy Email Address"
msgstr "이메일 주소 복사"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:323
+#: ../terminal/terminal-widget.c:322
msgid "Compose Email"
msgstr "메일 작성"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:327
+#: ../terminal/terminal-widget.c:326
msgid "Copy Link Address"
msgstr "링크 주소 복사"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:328
+#: ../terminal/terminal-widget.c:327
msgid "Open Link"
msgstr "링크 열기"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:482
+#: ../terminal/terminal-widget.c:481
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
"or length (%d)\n"
msgstr "터미널에 텍스트 타입을 넘길 수 없음: 잘못된 포맷 (%d) 또는 길이 (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:498
+#: ../terminal/terminal-widget.c:497
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "터미널에 모질라 URL를 넘길 수 없음: 잘못된 포맷 (%d) 또는 길이 (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:524
+#: ../terminal/terminal-widget.c:523
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "터미널에 URI 리스트를 넘길 수 없음: 잘못된 포맷 (%d) 또는 길이 (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:569
+#: ../terminal/terminal-widget.c:568
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "잘못된 색 정보: 잘못된 포맷 (%d) 또는 길이 (%d)\n"
#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:701
+#: ../terminal/terminal-widget.c:700
#, c-format
msgid "Failed to open the URL `%s'"
msgstr "URL '%s'를 열지 못 했습니다."
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
msgid "_File"
msgstr "파일(_F)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open _Tab"
msgstr "탭 열기(_T)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr "새로운 터미널 탭을 엽니다"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open T_erminal"
msgstr "터미널 열기(_e)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "새로운 터미널 창을 엽니다"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "_Detach Tab"
msgstr "탭 분리(_D)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "Open a new window for the current terminal tab"
msgstr "현재 터미널 탭을 새로운 창으로 만듭니다."
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "C_lose Tab"
msgstr "탭 닫기(_l)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "Close the current terminal tab"
msgstr "현재 터미널 탭을 닫습니다"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "_Close Window"
msgstr "창 닫기(_C)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "Close the terminal window"
msgstr "터미널 창을 닫습니다"
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "_Copy"
msgstr "복사(_C)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "클립보드에 복사"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "_Paste"
msgstr "붙여 넣기(_P)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "클립보드에서 붙여넣기"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste _Selection"
msgstr "붙여넣기 선택(_S)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste from primary selection"
msgstr "기본 선택영역에서 붙여넣기"
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "_Toolbars..."
msgstr "툴바(_T)..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "Customize the toolbars"
msgstr "툴바를 설정합니다"
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "기본 설정(_e)..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Open the Terminal preferences dialog"
msgstr "터미널 설정 창을 엽니다"
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
msgid "_View"
msgstr "보기(_V)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
msgid "_Terminal"
msgstr "터미널(_T)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "_Set Title..."
msgstr "타이틀 설정(_S)..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "Set a custom title for the current tab"
msgstr "현재 탭의 타이틀을 설정합니다"
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
msgid "_Reset"
msgstr "리셋(_R)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "리셋하고 비움(_l)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:243
msgid "_Go"
msgstr "이동(_G)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "_Previous Tab"
msgstr "이전 탭(_P)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "이전 탭으로 이동합니다"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "_Next Tab"
msgstr "다음 탭(_N)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "Switch to next tab"
msgstr "다음 탭으로 이동합니다"
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:246
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "_Contents"
msgstr "차례(_C)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "Display help contents"
msgstr "도움말의 차례를 표시합니다"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "_Report a bug"
msgstr "버그 보고(_R)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "Report a bug in Terminal"
msgstr "터미널의 버그를 보고합니다"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "_About"
msgstr "정보(_A)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "Display information about Terminal"
msgstr "터미널에 대한 정보를 보여줍니다"
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
msgid "_Input Methods"
msgstr "입력기(_I)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show _Menubar"
msgstr "메뉴바 보기(_M)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr "메뉴 바를 보이거나/숨깁니다"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show _Toolbars"
msgstr "툴바 보기(_T)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show/hide the toolbars"
msgstr "툴바를 보이거나/숨깁니다"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show Window _Borders"
msgstr "테두리 보기(_B)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr "창의 테두리를 보이거나/숨깁니다"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "_Fullscreen"
msgstr "전체화면(_F)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "전체 화면 모드를 켜고 끕니다"
-#: ../terminal/terminal-window.c:522
+#: ../terminal/terminal-window.c:626
msgid "Warning"
msgstr "주의"
-#: ../terminal/terminal-window.c:533
+#: ../terminal/terminal-window.c:637
msgid "Close all tabs"
msgstr "모든 탭을 닫습니다"
-#: ../terminal/terminal-window.c:552
+#: ../terminal/terminal-window.c:656
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -890,23 +890,23 @@
"%d 개의 탭이 열려있습니다. 창를 닫으면\n"
"모든 탭이 닫힐 것입니다."
-#: ../terminal/terminal-window.c:555
+#: ../terminal/terminal-window.c:659
msgid "Close all tabs?"
msgstr "모든 탭을 닫을까요?"
-#: ../terminal/terminal-window.c:568
+#: ../terminal/terminal-window.c:672
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "다시 묻지 마십시오(_n)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1565
+#: ../terminal/terminal-window.c:1612
msgid "Window Title|Set Title"
msgstr "창 제목|제목 설정"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1579
+#: ../terminal/terminal-window.c:1626
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>타이틀:</b>"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1593
+#: ../terminal/terminal-window.c:1640
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "현재 터미널 탭의 타이틀을 입력하세요"
@@ -1084,187 +1084,191 @@
msgstr "키보드의 키를 누르면 스크롤을 아래로 옮기도록 설정하는 옵션입니다."
#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:38
msgid "Escape sequence"
msgstr "이스케이프 키"
-#: ../Terminal.glade.h:38
+#: ../Terminal.glade.h:39
msgid "Font"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:39
+#: ../Terminal.glade.h:40
msgid "General"
msgstr "일반"
-#: ../Terminal.glade.h:40
+#: ../Terminal.glade.h:41
msgid "Goes after initial title"
msgstr "초기 타이틀 뒤에 추가합니다"
-#: ../Terminal.glade.h:41
+#: ../Terminal.glade.h:42
msgid "Goes before initial title"
msgstr "초기 타이틀 앞에 추가합니다"
-#: ../Terminal.glade.h:42
+#: ../Terminal.glade.h:43
msgid "Isn't displayed"
msgstr "표시하지 않습니다"
-#: ../Terminal.glade.h:43
+#: ../Terminal.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Menubar Access"
msgstr "메뉴바 접근"
-#: ../Terminal.glade.h:44
+#: ../Terminal.glade.h:45
msgid "None (use solid color)"
msgstr "없음 (단일 색상)"
-#: ../Terminal.glade.h:45
+#: ../Terminal.glade.h:46
msgid "On the left side"
msgstr "왼쪽"
-#: ../Terminal.glade.h:46
+#: ../Terminal.glade.h:47
msgid "On the right side"
msgstr "오른쪽"
-#: ../Terminal.glade.h:47
+#: ../Terminal.glade.h:48
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "색을 고르는 다이얼로그를 엽니다"
-#: ../Terminal.glade.h:48
+#: ../Terminal.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Opening New Windows"
msgstr "<b>새 창 열기</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:49
+#: ../Terminal.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Palette"
msgstr "<b>팔레트</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:50
+#: ../Terminal.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Palette entry 1"
msgstr "팔레트 목록 %d"
-#: ../Terminal.glade.h:51
+#: ../Terminal.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Palette entry 10"
msgstr "팔레트 목록 %d"
-#: ../Terminal.glade.h:52
+#: ../Terminal.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Palette entry 11"
msgstr "팔레트 목록 %d"
-#: ../Terminal.glade.h:53
+#: ../Terminal.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Palette entry 12"
msgstr "팔레트 목록 %d"
-#: ../Terminal.glade.h:54
+#: ../Terminal.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Palette entry 13"
msgstr "팔레트 목록 %d"
-#: ../Terminal.glade.h:55
+#: ../Terminal.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Palette entry 14"
msgstr "팔레트 목록 %d"
-#: ../Terminal.glade.h:56
+#: ../Terminal.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Palette entry 15"
msgstr "팔레트 목록 %d"
-#: ../Terminal.glade.h:57
+#: ../Terminal.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Palette entry 16"
msgstr "팔레트 목록 %d"
-#: ../Terminal.glade.h:58
+#: ../Terminal.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Palette entry 2"
msgstr "팔레트 목록 %d"
-#: ../Terminal.glade.h:59
+#: ../Terminal.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Palette entry 3"
msgstr "팔레트 목록 %d"
-#: ../Terminal.glade.h:60
+#: ../Terminal.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Palette entry 4"
msgstr "팔레트 목록 %d"
-#: ../Terminal.glade.h:61
+#: ../Terminal.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Palette entry 5"
msgstr "팔레트 목록 %d"
-#: ../Terminal.glade.h:62
+#: ../Terminal.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Palette entry 6"
msgstr "팔레트 목록 %d"
-#: ../Terminal.glade.h:63
+#: ../Terminal.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Palette entry 7"
msgstr "팔레트 목록 %d"
-#: ../Terminal.glade.h:64
+#: ../Terminal.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Palette entry 8"
msgstr "팔레트 목록 %d"
-#: ../Terminal.glade.h:65
+#: ../Terminal.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "Palette entry 9"
msgstr "팔레트 목록 %d"
-#: ../Terminal.glade.h:66
+#: ../Terminal.glade.h:67
msgid "Replaces initial title"
msgstr "초기 타이틀을 바꿉니다"
-#: ../Terminal.glade.h:67
+#: ../Terminal.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Reset tab activity _indicator after"
msgstr "터미널 글자색을 선택하세요"
-#: ../Terminal.glade.h:68
+#: ../Terminal.glade.h:69
msgid "Scaled"
msgstr "비례 배치"
-#: ../Terminal.glade.h:69
+#: ../Terminal.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Scr_ollbar is:"
msgstr "스크롤 바(_S):"
-#: ../Terminal.glade.h:70
+#: ../Terminal.glade.h:71
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "키 입력이 있으면 스크롤(_k)"
-#: ../Terminal.glade.h:71
+#: ../Terminal.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "Scroll on ou_tput"
msgstr "출력이 있으면 스크롤(_r)"
-#: ../Terminal.glade.h:72
+#: ../Terminal.glade.h:73
msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
msgstr "쉬프트 업/다운 키로 한 줄씩 스크롤(_l)"
-#: ../Terminal.glade.h:73
+#: ../Terminal.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "Scroll_back:"
msgstr "이전 스크롤(_o):"
-#: ../Terminal.glade.h:74
+#: ../Terminal.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Scrolling"
msgstr "<b>스크롤</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:75
+#: ../Terminal.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "Select Background Image File"
msgstr "배경 그림 파일을 선택하세요"
-#: ../Terminal.glade.h:76
+#: ../Terminal.glade.h:77
msgid ""
"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
@@ -1274,48 +1278,48 @@
"새로운 터미널을 열 때 로긴 셸로 셸을 시작하는 옵션입니다. 인터렉티브 셸과 로"
"긴 셸의 차이점은 셸의 문서를 참고하세요."
-#: ../Terminal.glade.h:77
+#: ../Terminal.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "단축키"
-#: ../Terminal.glade.h:78
+#: ../Terminal.glade.h:79
msgid ""
"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
msgstr "스크롤 바로 볼 수 있는 줄 수를 지정합니다."
-#: ../Terminal.glade.h:79
+#: ../Terminal.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "St_yle:"
msgstr "스타일(_S):"
-#: ../Terminal.glade.h:80
+#: ../Terminal.glade.h:81
msgid "Stretched"
msgstr "늘여 배치"
-#: ../Terminal.glade.h:81
+#: ../Terminal.glade.h:82
msgid "Tab Activity Indicator"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:82
+#: ../Terminal.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "Tab activit_y color:"
msgstr "터미널 글자색을 선택하세요"
-#: ../Terminal.glade.h:83
+#: ../Terminal.glade.h:84
msgid "Terminal Preferences"
msgstr "터미널 기본 설정"
-#: ../Terminal.glade.h:84
+#: ../Terminal.glade.h:85
msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
msgstr "터미털 프로그램에서 사용할 수 있는 팔레트는 다음과 같습니다:"
-#: ../Terminal.glade.h:85
+#: ../Terminal.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "Text Selection"
msgstr "<b>글자 선택영역</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:86
+#: ../Terminal.glade.h:87
#, fuzzy
msgid ""
"These options may cause some applications to behave\n"
@@ -1326,7 +1330,7 @@
"이 옵션으로 몇몇 프로그램이 오동작할 수 있습니다. 특이한 터미널 동작을 원하"
"는 프로그램과 운영 체제에서 사용하세요."
-#: ../Terminal.glade.h:90
+#: ../Terminal.glade.h:91
msgid ""
"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
@@ -1334,7 +1338,7 @@
"터미널에서 실행중인 명령어가 새로운 출력을 내면 자동으로 스크롤을 맨 아래로 "
"옮기도록 설정하는 옵션입니다."
-#: ../Terminal.glade.h:91
+#: ../Terminal.glade.h:92
msgid ""
"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
@@ -1345,104 +1349,104 @@
"대부분의 시스템에서 기본값으로 잘 동작할 것입니다. 몇몇 프로그램에서 색이 이"
"상하게 표현되면 xterm-color라고 적어보십시오."
-#: ../Terminal.glade.h:92
+#: ../Terminal.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "Tiled"
msgstr "타일 배치"
-#: ../Terminal.glade.h:93
+#: ../Terminal.glade.h:94
msgid "Title"
msgstr "타이틀"
-#: ../Terminal.glade.h:94
+#: ../Terminal.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "Transpare_ncy:"
msgstr "투명한 배경"
-#: ../Terminal.glade.h:95
+#: ../Terminal.glade.h:96
msgid "Transparent background"
msgstr "투명한 배경"
-#: ../Terminal.glade.h:96
+#: ../Terminal.glade.h:97
msgid "Use _default color"
msgstr "기본색 사용(_d)"
-#: ../Terminal.glade.h:97
+#: ../Terminal.glade.h:98
msgid "Use a custom text selection background color"
msgstr "사용자 지정 글자 선택영역 바탕색을 사용합니다"
-#: ../Terminal.glade.h:98
+#: ../Terminal.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "Use c_ustom color:"
msgstr "사용자 지정색 사용(_c)"
-#: ../Terminal.glade.h:99
+#: ../Terminal.glade.h:100
msgid "Use the default text selection background color"
msgstr "기본 글자 선택영역 바탕색을 사용합니다"
-#: ../Terminal.glade.h:100
+#: ../Terminal.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "_Appearance"
msgstr "외관"
-#: ../Terminal.glade.h:101
+#: ../Terminal.glade.h:102
msgid "_Background color:"
msgstr "바탕색(_B):"
-#: ../Terminal.glade.h:102
+#: ../Terminal.glade.h:103
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "백 스페이스 키(_B):"
-#: ../Terminal.glade.h:103
+#: ../Terminal.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "_Colors"
msgstr "색"
-#: ../Terminal.glade.h:104
+#: ../Terminal.glade.h:105
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "딜리트 키(_D):"
-#: ../Terminal.glade.h:105
+#: ../Terminal.glade.h:106
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "동적 설정 타이틀(_D):"
-#: ../Terminal.glade.h:106
+#: ../Terminal.glade.h:107
msgid "_File:"
msgstr "파일(_F):"
-#: ../Terminal.glade.h:107
+#: ../Terminal.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "일반"
-#: ../Terminal.glade.h:108
+#: ../Terminal.glade.h:109
msgid "_Initial title:"
msgstr "초기 타이틀(_I):"
-#: ../Terminal.glade.h:109
+#: ../Terminal.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "호환성 옵션을 기본값으로 리셋(_R)"
-#: ../Terminal.glade.h:110
+#: ../Terminal.glade.h:111
msgid "_Run command as login shell"
msgstr "로긴 셸로 명령어 실행(_R)"
-#: ../Terminal.glade.h:111
+#: ../Terminal.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "_Shortcuts"
msgstr "단축키"
-#: ../Terminal.glade.h:112
+#: ../Terminal.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "_Text color:"
msgstr "글자색 및 커서색(_T):"
-#: ../Terminal.glade.h:113
+#: ../Terminal.glade.h:114
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "명령어를 실행할 때 utmp/wtmp를 기록(_U)"
-#: ../Terminal.glade.h:114
+#: ../Terminal.glade.h:115
msgid "seconds"
msgstr ""
Modified: terminal/trunk/po/ku.po
===================================================================
--- terminal/trunk/po/ku.po 2009-07-06 18:49:43 UTC (rev 30208)
+++ terminal/trunk/po/ku.po 2009-07-06 18:52:51 UTC (rev 30209)
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: ku\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-05 16:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-06 20:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-04 02:14+0200\n"
"Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>\n"
"Language-Team: Kurdish <ku at li.org>\n"
@@ -245,7 +245,7 @@
msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-app.c:567
+#: ../terminal/terminal-app.c:548
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr ""
@@ -482,21 +482,21 @@
msgid "Contents"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-screen.c:450
+#: ../terminal/terminal-screen.c:442
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr ""
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1174
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1138
msgid "Failed to execute child"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1391
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1396
msgid "Untitled"
msgstr "Bênav"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1727
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1733
msgid "Close this tab"
msgstr ""
@@ -557,279 +557,279 @@
msgid "Toolbar Editor"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-widget.c:322
+#: ../terminal/terminal-widget.c:321
msgid "Copy Email Address"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-widget.c:323
+#: ../terminal/terminal-widget.c:322
msgid "Compose Email"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-widget.c:327
+#: ../terminal/terminal-widget.c:326
msgid "Copy Link Address"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-widget.c:328
+#: ../terminal/terminal-widget.c:327
msgid "Open Link"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-widget.c:482
+#: ../terminal/terminal-widget.c:481
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
"or length (%d)\n"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-widget.c:498
+#: ../terminal/terminal-widget.c:497
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-widget.c:524
+#: ../terminal/terminal-widget.c:523
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-widget.c:569
+#: ../terminal/terminal-widget.c:568
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:701
+#: ../terminal/terminal-widget.c:700
#, c-format
msgid "Failed to open the URL `%s'"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
msgid "_File"
msgstr "_Pel"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open _Tab"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open T_erminal"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open a new terminal window"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "_Detach Tab"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "Open a new window for the current terminal tab"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "C_lose Tab"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "Close the current terminal tab"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "_Close Window"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "Close the terminal window"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
msgid "_Edit"
msgstr "_Sererastkirin"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "_Copy"
msgstr "_Jibergirtin"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "Copy to clipboard"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "_Paste"
msgstr "_Têxistin"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "Paste from clipboard"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste _Selection"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste from primary selection"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "_Toolbars..."
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "Customize the toolbars"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Pr_eferences..."
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Open the Terminal preferences dialog"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
msgid "_View"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
msgid "_Terminal"
msgstr "_Termînal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "_Set Title..."
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "Set a custom title for the current tab"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
msgid "_Reset"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
msgid "Reset and C_lear"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:243
msgid "_Go"
msgstr "_Biçe"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "_Previous Tab"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "Switch to previous tab"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "_Next Tab"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "Switch to next tab"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:246
msgid "_Help"
msgstr "_Alîkarî"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "_Contents"
msgstr "_Naverok"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "Display help contents"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "_Report a bug"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "Report a bug in Terminal"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "_About"
msgstr "_Der barê de"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "Display information about Terminal"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
msgid "_Input Methods"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show _Menubar"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show _Toolbars"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show/hide the toolbars"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show Window _Borders"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:522
+#: ../terminal/terminal-window.c:626
msgid "Warning"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:533
+#: ../terminal/terminal-window.c:637
msgid "Close all tabs"
msgstr "Hemû hilpekînan bigire"
-#: ../terminal/terminal-window.c:552
+#: ../terminal/terminal-window.c:656
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing\n"
"this window will also close all its tabs."
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:555
+#: ../terminal/terminal-window.c:659
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Bila hemû hilpekîn werine girtin?"
-#: ../terminal/terminal-window.c:568
+#: ../terminal/terminal-window.c:672
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "Careke din _nepirse"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1565
+#: ../terminal/terminal-window.c:1612
msgid "Window Title|Set Title"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:1579
+#: ../terminal/terminal-window.c:1626
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Sernav:</b>"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1593
+#: ../terminal/terminal-window.c:1640
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr ""
@@ -992,163 +992,167 @@
msgstr ""
#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:38
msgid "Escape sequence"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:38
+#: ../Terminal.glade.h:39
msgid "Font"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:39
+#: ../Terminal.glade.h:40
msgid "General"
msgstr "Giştî"
-#: ../Terminal.glade.h:40
+#: ../Terminal.glade.h:41
msgid "Goes after initial title"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:41
+#: ../Terminal.glade.h:42
msgid "Goes before initial title"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:42
+#: ../Terminal.glade.h:43
msgid "Isn't displayed"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:43
+#: ../Terminal.glade.h:44
msgid "Menubar Access"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:44
+#: ../Terminal.glade.h:45
msgid "None (use solid color)"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:45
+#: ../Terminal.glade.h:46
msgid "On the left side"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:46
+#: ../Terminal.glade.h:47
msgid "On the right side"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:47
+#: ../Terminal.glade.h:48
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:48
+#: ../Terminal.glade.h:49
msgid "Opening New Windows"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:49
+#: ../Terminal.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Palette"
msgstr "Pêveke"
-#: ../Terminal.glade.h:50
+#: ../Terminal.glade.h:51
msgid "Palette entry 1"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:51
+#: ../Terminal.glade.h:52
msgid "Palette entry 10"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:52
+#: ../Terminal.glade.h:53
msgid "Palette entry 11"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:53
+#: ../Terminal.glade.h:54
msgid "Palette entry 12"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:54
+#: ../Terminal.glade.h:55
msgid "Palette entry 13"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:55
+#: ../Terminal.glade.h:56
msgid "Palette entry 14"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:56
+#: ../Terminal.glade.h:57
msgid "Palette entry 15"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:57
+#: ../Terminal.glade.h:58
msgid "Palette entry 16"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:58
+#: ../Terminal.glade.h:59
msgid "Palette entry 2"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:59
+#: ../Terminal.glade.h:60
msgid "Palette entry 3"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:60
+#: ../Terminal.glade.h:61
msgid "Palette entry 4"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:61
+#: ../Terminal.glade.h:62
msgid "Palette entry 5"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:62
+#: ../Terminal.glade.h:63
msgid "Palette entry 6"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:63
+#: ../Terminal.glade.h:64
msgid "Palette entry 7"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:64
+#: ../Terminal.glade.h:65
msgid "Palette entry 8"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:65
+#: ../Terminal.glade.h:66
msgid "Palette entry 9"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:66
+#: ../Terminal.glade.h:67
msgid "Replaces initial title"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:67
+#: ../Terminal.glade.h:68
msgid "Reset tab activity _indicator after"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:68
+#: ../Terminal.glade.h:69
msgid "Scaled"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:69
+#: ../Terminal.glade.h:70
msgid "Scr_ollbar is:"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:70
+#: ../Terminal.glade.h:71
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:71
+#: ../Terminal.glade.h:72
msgid "Scroll on ou_tput"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:72
+#: ../Terminal.glade.h:73
msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:73
+#: ../Terminal.glade.h:74
msgid "Scroll_back:"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:74
+#: ../Terminal.glade.h:75
msgid "Scrolling"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:75
+#: ../Terminal.glade.h:76
msgid "Select Background Image File"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:76
+#: ../Terminal.glade.h:77
msgid ""
"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
@@ -1156,46 +1160,46 @@
"login shell."
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:77
+#: ../Terminal.glade.h:78
msgid "Shortcut Keys"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:78
+#: ../Terminal.glade.h:79
msgid ""
"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:79
+#: ../Terminal.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "St_yle:"
msgstr "_Teşe:"
-#: ../Terminal.glade.h:80
+#: ../Terminal.glade.h:81
msgid "Stretched"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:81
+#: ../Terminal.glade.h:82
msgid "Tab Activity Indicator"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:82
+#: ../Terminal.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "Tab activit_y color:"
msgstr "<b>Sernav</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:83
+#: ../Terminal.glade.h:84
msgid "Terminal Preferences"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:84
+#: ../Terminal.glade.h:85
msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:85
+#: ../Terminal.glade.h:86
msgid "Text Selection"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:86
+#: ../Terminal.glade.h:87
msgid ""
"These options may cause some applications to behave\n"
"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
@@ -1203,13 +1207,13 @@
"different terminal behavior."
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:90
+#: ../Terminal.glade.h:91
msgid ""
"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:91
+#: ../Terminal.glade.h:92
msgid ""
"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
@@ -1217,98 +1221,98 @@
"xterm-color here."
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:92
+#: ../Terminal.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "Tiled"
msgstr "Bênav"
-#: ../Terminal.glade.h:93
+#: ../Terminal.glade.h:94
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Pel"
-#: ../Terminal.glade.h:94
+#: ../Terminal.glade.h:95
msgid "Transpare_ncy:"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:95
+#: ../Terminal.glade.h:96
msgid "Transparent background"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:96
+#: ../Terminal.glade.h:97
msgid "Use _default color"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:97
+#: ../Terminal.glade.h:98
msgid "Use a custom text selection background color"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:98
+#: ../Terminal.glade.h:99
msgid "Use c_ustom color:"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:99
+#: ../Terminal.glade.h:100
msgid "Use the default text selection background color"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:100
+#: ../Terminal.glade.h:101
msgid "_Appearance"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:101
+#: ../Terminal.glade.h:102
msgid "_Background color:"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:102
+#: ../Terminal.glade.h:103
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:103
+#: ../Terminal.glade.h:104
msgid "_Colors"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:104
+#: ../Terminal.glade.h:105
msgid "_Delete key generates:"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:105
+#: ../Terminal.glade.h:106
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:106
+#: ../Terminal.glade.h:107
msgid "_File:"
msgstr "_Dosya:"
-#: ../Terminal.glade.h:107
+#: ../Terminal.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "Giştî"
-#: ../Terminal.glade.h:108
+#: ../Terminal.glade.h:109
msgid "_Initial title:"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:109
+#: ../Terminal.glade.h:110
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:110
+#: ../Terminal.glade.h:111
msgid "_Run command as login shell"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:111
+#: ../Terminal.glade.h:112
msgid "_Shortcuts"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:112
+#: ../Terminal.glade.h:113
msgid "_Text color:"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:113
+#: ../Terminal.glade.h:114
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:114
+#: ../Terminal.glade.h:115
msgid "seconds"
msgstr ""
Modified: terminal/trunk/po/lt.po
===================================================================
--- terminal/trunk/po/lt.po 2009-07-06 18:49:43 UTC (rev 30208)
+++ terminal/trunk/po/lt.po 2009-07-06 18:52:51 UTC (rev 30209)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-05 16:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-06 20:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-26 12:20+0300\n"
"Last-Translator: mantas <mantaz at users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt at konferencijos.lt>\n"
@@ -241,7 +241,7 @@
msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-app.c:567
+#: ../terminal/terminal-app.c:548
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr ""
@@ -475,21 +475,21 @@
msgid "Contents"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-screen.c:450
+#: ../terminal/terminal-screen.c:442
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr ""
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1174
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1138
msgid "Failed to execute child"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1391
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1396
msgid "Untitled"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1727
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1733
msgid "Close this tab"
msgstr ""
@@ -550,279 +550,279 @@
msgid "Toolbar Editor"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-widget.c:322
+#: ../terminal/terminal-widget.c:321
msgid "Copy Email Address"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-widget.c:323
+#: ../terminal/terminal-widget.c:322
msgid "Compose Email"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-widget.c:327
+#: ../terminal/terminal-widget.c:326
msgid "Copy Link Address"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-widget.c:328
+#: ../terminal/terminal-widget.c:327
msgid "Open Link"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-widget.c:482
+#: ../terminal/terminal-widget.c:481
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
"or length (%d)\n"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-widget.c:498
+#: ../terminal/terminal-widget.c:497
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-widget.c:524
+#: ../terminal/terminal-widget.c:523
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-widget.c:569
+#: ../terminal/terminal-widget.c:568
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:701
+#: ../terminal/terminal-widget.c:700
#, c-format
msgid "Failed to open the URL `%s'"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
msgid "_File"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open _Tab"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open T_erminal"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open a new terminal window"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "_Detach Tab"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "Open a new window for the current terminal tab"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "C_lose Tab"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "Close the current terminal tab"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "_Close Window"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "Close the terminal window"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
msgid "_Edit"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "_Copy"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "Copy to clipboard"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "_Paste"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "Paste from clipboard"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste _Selection"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste from primary selection"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "_Toolbars..."
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "Customize the toolbars"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Pr_eferences..."
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Open the Terminal preferences dialog"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
msgid "_View"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
msgid "_Terminal"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "_Set Title..."
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "Set a custom title for the current tab"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
msgid "_Reset"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
msgid "Reset and C_lear"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:243
msgid "_Go"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "_Previous Tab"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "Switch to previous tab"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "_Next Tab"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "Switch to next tab"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:246
msgid "_Help"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "_Contents"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "Display help contents"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "_Report a bug"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "Report a bug in Terminal"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "_About"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "Display information about Terminal"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
msgid "_Input Methods"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show _Menubar"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show _Toolbars"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show/hide the toolbars"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show Window _Borders"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:522
+#: ../terminal/terminal-window.c:626
msgid "Warning"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:533
+#: ../terminal/terminal-window.c:637
msgid "Close all tabs"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:552
+#: ../terminal/terminal-window.c:656
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing\n"
"this window will also close all its tabs."
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:555
+#: ../terminal/terminal-window.c:659
msgid "Close all tabs?"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:568
+#: ../terminal/terminal-window.c:672
msgid "Do _not ask me again"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:1565
+#: ../terminal/terminal-window.c:1612
msgid "Window Title|Set Title"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:1579
+#: ../terminal/terminal-window.c:1626
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:1593
+#: ../terminal/terminal-window.c:1640
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr ""
@@ -983,162 +983,166 @@
msgstr ""
#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:38
msgid "Escape sequence"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:38
+#: ../Terminal.glade.h:39
msgid "Font"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:39
+#: ../Terminal.glade.h:40
msgid "General"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:40
+#: ../Terminal.glade.h:41
msgid "Goes after initial title"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:41
+#: ../Terminal.glade.h:42
msgid "Goes before initial title"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:42
+#: ../Terminal.glade.h:43
msgid "Isn't displayed"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:43
+#: ../Terminal.glade.h:44
msgid "Menubar Access"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:44
+#: ../Terminal.glade.h:45
msgid "None (use solid color)"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:45
+#: ../Terminal.glade.h:46
msgid "On the left side"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:46
+#: ../Terminal.glade.h:47
msgid "On the right side"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:47
+#: ../Terminal.glade.h:48
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:48
+#: ../Terminal.glade.h:49
msgid "Opening New Windows"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:49
+#: ../Terminal.glade.h:50
msgid "Palette"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:50
+#: ../Terminal.glade.h:51
msgid "Palette entry 1"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:51
+#: ../Terminal.glade.h:52
msgid "Palette entry 10"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:52
+#: ../Terminal.glade.h:53
msgid "Palette entry 11"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:53
+#: ../Terminal.glade.h:54
msgid "Palette entry 12"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:54
+#: ../Terminal.glade.h:55
msgid "Palette entry 13"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:55
+#: ../Terminal.glade.h:56
msgid "Palette entry 14"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:56
+#: ../Terminal.glade.h:57
msgid "Palette entry 15"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:57
+#: ../Terminal.glade.h:58
msgid "Palette entry 16"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:58
+#: ../Terminal.glade.h:59
msgid "Palette entry 2"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:59
+#: ../Terminal.glade.h:60
msgid "Palette entry 3"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:60
+#: ../Terminal.glade.h:61
msgid "Palette entry 4"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:61
+#: ../Terminal.glade.h:62
msgid "Palette entry 5"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:62
+#: ../Terminal.glade.h:63
msgid "Palette entry 6"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:63
+#: ../Terminal.glade.h:64
msgid "Palette entry 7"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:64
+#: ../Terminal.glade.h:65
msgid "Palette entry 8"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:65
+#: ../Terminal.glade.h:66
msgid "Palette entry 9"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:66
+#: ../Terminal.glade.h:67
msgid "Replaces initial title"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:67
+#: ../Terminal.glade.h:68
msgid "Reset tab activity _indicator after"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:68
+#: ../Terminal.glade.h:69
msgid "Scaled"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:69
+#: ../Terminal.glade.h:70
msgid "Scr_ollbar is:"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:70
+#: ../Terminal.glade.h:71
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:71
+#: ../Terminal.glade.h:72
msgid "Scroll on ou_tput"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:72
+#: ../Terminal.glade.h:73
msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:73
+#: ../Terminal.glade.h:74
msgid "Scroll_back:"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:74
+#: ../Terminal.glade.h:75
msgid "Scrolling"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:75
+#: ../Terminal.glade.h:76
msgid "Select Background Image File"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:76
+#: ../Terminal.glade.h:77
msgid ""
"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
@@ -1146,44 +1150,44 @@
"login shell."
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:77
+#: ../Terminal.glade.h:78
msgid "Shortcut Keys"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:78
+#: ../Terminal.glade.h:79
msgid ""
"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:79
+#: ../Terminal.glade.h:80
msgid "St_yle:"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:80
+#: ../Terminal.glade.h:81
msgid "Stretched"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:81
+#: ../Terminal.glade.h:82
msgid "Tab Activity Indicator"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:82
+#: ../Terminal.glade.h:83
msgid "Tab activit_y color:"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:83
+#: ../Terminal.glade.h:84
msgid "Terminal Preferences"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:84
+#: ../Terminal.glade.h:85
msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:85
+#: ../Terminal.glade.h:86
msgid "Text Selection"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:86
+#: ../Terminal.glade.h:87
msgid ""
"These options may cause some applications to behave\n"
"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
@@ -1191,13 +1195,13 @@
"different terminal behavior."
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:90
+#: ../Terminal.glade.h:91
msgid ""
"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:91
+#: ../Terminal.glade.h:92
msgid ""
"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
@@ -1205,94 +1209,94 @@
"xterm-color here."
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:92
+#: ../Terminal.glade.h:93
msgid "Tiled"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:93
+#: ../Terminal.glade.h:94
msgid "Title"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:94
+#: ../Terminal.glade.h:95
msgid "Transpare_ncy:"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:95
+#: ../Terminal.glade.h:96
msgid "Transparent background"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:96
+#: ../Terminal.glade.h:97
msgid "Use _default color"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:97
+#: ../Terminal.glade.h:98
msgid "Use a custom text selection background color"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:98
+#: ../Terminal.glade.h:99
msgid "Use c_ustom color:"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:99
+#: ../Terminal.glade.h:100
msgid "Use the default text selection background color"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:100
+#: ../Terminal.glade.h:101
msgid "_Appearance"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:101
+#: ../Terminal.glade.h:102
msgid "_Background color:"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:102
+#: ../Terminal.glade.h:103
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:103
+#: ../Terminal.glade.h:104
msgid "_Colors"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:104
+#: ../Terminal.glade.h:105
msgid "_Delete key generates:"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:105
+#: ../Terminal.glade.h:106
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:106
+#: ../Terminal.glade.h:107
msgid "_File:"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:107
+#: ../Terminal.glade.h:108
msgid "_General"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:108
+#: ../Terminal.glade.h:109
msgid "_Initial title:"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:109
+#: ../Terminal.glade.h:110
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:110
+#: ../Terminal.glade.h:111
msgid "_Run command as login shell"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:111
+#: ../Terminal.glade.h:112
msgid "_Shortcuts"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:112
+#: ../Terminal.glade.h:113
msgid "_Text color:"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:113
+#: ../Terminal.glade.h:114
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:114
+#: ../Terminal.glade.h:115
msgid "seconds"
msgstr ""
Modified: terminal/trunk/po/lv.po
===================================================================
--- terminal/trunk/po/lv.po 2009-07-06 18:49:43 UTC (rev 30208)
+++ terminal/trunk/po/lv.po 2009-07-06 18:52:51 UTC (rev 30209)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-05 16:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-06 20:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-01 19:11+0300\n"
"Last-Translator: Rihards Priedītis <rprieditis at gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <rprieditis at gmail.com>\n"
@@ -346,7 +346,7 @@
msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
msgstr "Nevarēju palaist termināli: %s\n"
-#: ../terminal/terminal-app.c:567
+#: ../terminal/terminal-app.c:548
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Nederīga ģeometrijas virkne \"%s\"\n"
@@ -592,21 +592,21 @@
msgid "Contents"
msgstr "Saturs"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:450
+#: ../terminal/terminal-screen.c:442
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Neizdevās izpildīt, Jūsu, pieteikšanās čaulu."
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1174
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1138
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Neizdevas izpildīt bērnu"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1391
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1396
msgid "Untitled"
msgstr "Bez virsraksta"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1727
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1733
msgid "Close this tab"
msgstr "Aizvērt šo cilni"
@@ -667,23 +667,23 @@
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Rīkjoslas redaktors"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:322
+#: ../terminal/terminal-widget.c:321
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Kopēt e-pasta adresi"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:323
+#: ../terminal/terminal-widget.c:322
msgid "Compose Email"
msgstr "Rakstīt e-pastu"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:327
+#: ../terminal/terminal-widget.c:326
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopēt saites adresi"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:328
+#: ../terminal/terminal-widget.c:327
msgid "Open Link"
msgstr "Atvērt saiti"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:482
+#: ../terminal/terminal-widget.c:481
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
@@ -692,7 +692,7 @@
"Nevarēju nomest tipa text/plain atlasi terminālī: Nepareizs formāts (%d) vai "
"garums (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:498
+#: ../terminal/terminal-widget.c:497
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
@@ -700,229 +700,229 @@
"Nevarēju nomest Mozilla URL terminālī: Nepareizs formāts (%d) vai garums (%"
"d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:524
+#: ../terminal/terminal-widget.c:523
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Nevarēju nomest URI saraksti terminālī: Nepareizs formāts (%d) vai garums (%"
"d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:569
+#: ../terminal/terminal-widget.c:568
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Saņemti nederīgi krāsu dati: Nepareizs formāts (%d) vai garums (%d)\n"
#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:701
+#: ../terminal/terminal-widget.c:700
#, c-format
msgid "Failed to open the URL `%s'"
msgstr "Neizdevās atvērt URL `%s'"
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
msgid "_File"
msgstr "_Fails"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open _Tab"
msgstr "Atvēr_t cilni"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr "Atvērt jaunu termināļa cilni"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Atvērt T_ermināli"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "Atvērt jaunu termināļa logu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "_Detach Tab"
msgstr "At_vienot cilni"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "Open a new window for the current terminal tab"
msgstr "Atvērt jaunu logu esošajam termināļa cilnim"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Aizvērt ci_lni"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "Close the current terminal tab"
msgstr "Aizvērt esošo termināļa cilni"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "_Close Window"
msgstr "_Aizvēt logu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "Close the terminal window"
msgstr "Aizvērt termināļa logu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
msgid "_Edit"
msgstr "_Rediģēt"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopēt"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopēt uz starpliktuvi"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "_Paste"
msgstr "_Ielīmēt"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste _Selection"
msgstr "Ielīmēt _atlasi"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste from primary selection"
msgstr "Ielīmēt no primārās atlases"
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "_Toolbars..."
msgstr "_Rīkjoslas..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "Customize the toolbars"
msgstr "Pielāgot rīkjoslu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "Uzstādī_jumi"
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Open the Terminal preferences dialog"
msgstr "Atvērt Termināļa uzstādījumu dialoglogu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
msgid "_View"
msgstr "_Skats"
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminālis"
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "_Set Title..."
msgstr "_Uzstādīt virsrakstu..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "Set a custom title for the current tab"
msgstr "Uzstādīt pielāgotu virsrakstu esošajam cilnim"
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
msgid "_Reset"
msgstr "_Atiestatīt"
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Atiestatīt un no_tīrīt"
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:243
msgid "_Go"
msgstr "_Doties"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Ie_priekšējais cilnis"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nākamais cilnis"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "Switch to next tab"
msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:246
msgid "_Help"
msgstr "_Palīdzība"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "_Contents"
msgstr "_Saturs"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "Display help contents"
msgstr "Parādīt palīdzības saturu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Ziņot par kļūdu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "Report a bug in Terminal"
msgstr "Ziņot par Termināļa kļūdu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "_About"
msgstr "_Par"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "Display information about Terminal"
msgstr "Rādīt informāciju par Termināli"
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Ievada metodes"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Rādīt iz_vēlnes joslu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr "Rādīt/slēpt izvēlnes joslu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show _Toolbars"
msgstr "Rādī_t rīkjoslu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show/hide the toolbars"
msgstr "Rādīt/slēpt rīkjoslu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show Window _Borders"
msgstr "Rādīt loga ro_bežas"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr "Rādīt/slēpt loga dekorācijas"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pilnekrāns"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Pārslēgt pilnekrāna režīmu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:522
+#: ../terminal/terminal-window.c:626
msgid "Warning"
msgstr "Uzmanību"
-#: ../terminal/terminal-window.c:533
+#: ../terminal/terminal-window.c:637
msgid "Close all tabs"
msgstr "Aizvērt visus cilņus"
-#: ../terminal/terminal-window.c:552
+#: ../terminal/terminal-window.c:656
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -931,23 +931,23 @@
"Šim logam ir %d atvērti cilņi. Aizverot\n"
"šo logu, tiks aizvērti visi cilņi."
-#: ../terminal/terminal-window.c:555
+#: ../terminal/terminal-window.c:659
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Aizvērt visus cilņus?"
-#: ../terminal/terminal-window.c:568
+#: ../terminal/terminal-window.c:672
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "Nejautāt ma_n vairāk"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1565
+#: ../terminal/terminal-window.c:1612
msgid "Window Title|Set Title"
msgstr "Uzstādīt virsrakstu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1579
+#: ../terminal/terminal-window.c:1626
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Virsraksts:</b>"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1593
+#: ../terminal/terminal-window.c:1640
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "Ievadiet jauno virsrakstu esošajam termināļa cilnim"
@@ -1128,187 +1128,191 @@
"Ļauj jums ar jebkuru taustiņu termināļa logā noritināties uz komandu uzvedni."
#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:38
msgid "Escape sequence"
msgstr "Escape sekvence"
-#: ../Terminal.glade.h:38
+#: ../Terminal.glade.h:39
msgid "Font"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:39
+#: ../Terminal.glade.h:40
msgid "General"
msgstr "Vispārēji"
-#: ../Terminal.glade.h:40
+#: ../Terminal.glade.h:41
msgid "Goes after initial title"
msgstr "Iet pēc sākotnējā virsraksta"
-#: ../Terminal.glade.h:41
+#: ../Terminal.glade.h:42
msgid "Goes before initial title"
msgstr "Iet pirms sākotnējā virsraksta"
-#: ../Terminal.glade.h:42
+#: ../Terminal.glade.h:43
msgid "Isn't displayed"
msgstr "Netiek rādīts"
-#: ../Terminal.glade.h:43
+#: ../Terminal.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Menubar Access"
msgstr "<b>Izvēlnes joslas pieeja</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:44
+#: ../Terminal.glade.h:45
msgid "None (use solid color)"
msgstr "Nekas (izmantot tīrtoņa krāsu)"
-#: ../Terminal.glade.h:45
+#: ../Terminal.glade.h:46
msgid "On the left side"
msgstr "Kreisajā pusē"
-#: ../Terminal.glade.h:46
+#: ../Terminal.glade.h:47
msgid "On the right side"
msgstr "Labajā pusē"
-#: ../Terminal.glade.h:47
+#: ../Terminal.glade.h:48
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Atvērt dialoglogu krāsu izvēlei"
-#: ../Terminal.glade.h:48
+#: ../Terminal.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Opening New Windows"
msgstr "<b>Atverot jaunus logus</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:49
+#: ../Terminal.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Palette"
msgstr "<b>Palete</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:50
+#: ../Terminal.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Palette entry 1"
msgstr "Paletes ieraksts %d"
-#: ../Terminal.glade.h:51
+#: ../Terminal.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Palette entry 10"
msgstr "Paletes ieraksts %d"
-#: ../Terminal.glade.h:52
+#: ../Terminal.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Palette entry 11"
msgstr "Paletes ieraksts %d"
-#: ../Terminal.glade.h:53
+#: ../Terminal.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Palette entry 12"
msgstr "Paletes ieraksts %d"
-#: ../Terminal.glade.h:54
+#: ../Terminal.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Palette entry 13"
msgstr "Paletes ieraksts %d"
-#: ../Terminal.glade.h:55
+#: ../Terminal.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Palette entry 14"
msgstr "Paletes ieraksts %d"
-#: ../Terminal.glade.h:56
+#: ../Terminal.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Palette entry 15"
msgstr "Paletes ieraksts %d"
-#: ../Terminal.glade.h:57
+#: ../Terminal.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Palette entry 16"
msgstr "Paletes ieraksts %d"
-#: ../Terminal.glade.h:58
+#: ../Terminal.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Palette entry 2"
msgstr "Paletes ieraksts %d"
-#: ../Terminal.glade.h:59
+#: ../Terminal.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Palette entry 3"
msgstr "Paletes ieraksts %d"
-#: ../Terminal.glade.h:60
+#: ../Terminal.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Palette entry 4"
msgstr "Paletes ieraksts %d"
-#: ../Terminal.glade.h:61
+#: ../Terminal.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Palette entry 5"
msgstr "Paletes ieraksts %d"
-#: ../Terminal.glade.h:62
+#: ../Terminal.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Palette entry 6"
msgstr "Paletes ieraksts %d"
-#: ../Terminal.glade.h:63
+#: ../Terminal.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Palette entry 7"
msgstr "Paletes ieraksts %d"
-#: ../Terminal.glade.h:64
+#: ../Terminal.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Palette entry 8"
msgstr "Paletes ieraksts %d"
-#: ../Terminal.glade.h:65
+#: ../Terminal.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "Palette entry 9"
msgstr "Paletes ieraksts %d"
-#: ../Terminal.glade.h:66
+#: ../Terminal.glade.h:67
msgid "Replaces initial title"
msgstr "Aizvietot sākotnējo virsrakstu"
-#: ../Terminal.glade.h:67
+#: ../Terminal.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Reset tab activity _indicator after"
msgstr "Atiestatīt cilnes aktivitātes indikātoru pēc"
-#: ../Terminal.glade.h:68
+#: ../Terminal.glade.h:69
msgid "Scaled"
msgstr "Skalēts"
-#: ../Terminal.glade.h:69
+#: ../Terminal.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Scr_ollbar is:"
msgstr "_Ritjoslas:"
-#: ../Terminal.glade.h:70
+#: ../Terminal.glade.h:71
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Ritināt uz _taustiņsitienu"
-#: ../Terminal.glade.h:71
+#: ../Terminal.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "Scroll on ou_tput"
msgstr "Ri_tināt izvadu"
-#: ../Terminal.glade.h:72
+#: ../Terminal.glade.h:73
msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
msgstr "Ritināt vienu _rindu izmantojot Shift-Uz augšu/-Uz leju taustiņus"
-#: ../Terminal.glade.h:73
+#: ../Terminal.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "Scroll_back:"
msgstr "At_pakaļrite:"
-#: ../Terminal.glade.h:74
+#: ../Terminal.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Scrolling"
msgstr "<b>Ritināšana</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:75
+#: ../Terminal.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "Select Background Image File"
msgstr "Norādiet fona attēlu"
-#: ../Terminal.glade.h:76
+#: ../Terminal.glade.h:77
msgid ""
"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
@@ -1320,49 +1324,49 @@
"dokumentāciju, lai uzinātu atšķirību starp interaktīvās čaulas izpildi un "
"pieteikšanās čaulas izpildi."
-#: ../Terminal.glade.h:77
+#: ../Terminal.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Īsceļa taustiņš"
-#: ../Terminal.glade.h:78
+#: ../Terminal.glade.h:79
msgid ""
"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
msgstr "Norādiet ritināšanas rindu skaitu izmantojot ritjoslu."
-#: ../Terminal.glade.h:79
+#: ../Terminal.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "St_yle:"
msgstr "_Stils:"
-#: ../Terminal.glade.h:80
+#: ../Terminal.glade.h:81
msgid "Stretched"
msgstr "Izstiepts"
-#: ../Terminal.glade.h:81
+#: ../Terminal.glade.h:82
#, fuzzy
msgid "Tab Activity Indicator"
msgstr "<b>Cilnes aktivitātes indikātors</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:82
+#: ../Terminal.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "Tab activit_y color:"
msgstr "_Cilnes aktivitātes krāsa:"
-#: ../Terminal.glade.h:83
+#: ../Terminal.glade.h:84
msgid "Terminal Preferences"
msgstr "Termināļa uzstādījumi"
-#: ../Terminal.glade.h:84
+#: ../Terminal.glade.h:85
msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
msgstr "Termināļa lietotnei ir pieejamas šādas krāsu paletes:"
-#: ../Terminal.glade.h:85
+#: ../Terminal.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "Text Selection"
msgstr "<b>Teksta Iekrāsošana</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:86
+#: ../Terminal.glade.h:87
#, fuzzy
msgid ""
"These options may cause some applications to behave\n"
@@ -1374,7 +1378,7 @@
"paredzētas, lai ļautu strādāt noteiktām lietotnēm un operētājsistēmām, kurām "
"termināļa uzvedība atšķiras."
-#: ../Terminal.glade.h:90
+#: ../Terminal.glade.h:91
msgid ""
"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
@@ -1382,7 +1386,7 @@
"Šī opcija nosaka vai terminālis automātiski ritinās uz leju rindiņas, kad "
"jaunu izvadu ģenerē skrejoša komanda terminālī."
-#: ../Terminal.glade.h:91
+#: ../Terminal.glade.h:92
msgid ""
"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
@@ -1393,105 +1397,105 @@
"logs tiek atvērts. Noklusētai vērtībai jāder uz lielāko daļu sistēmu. Ja ir "
"problēmas ar krāsām dažās lietotnēs, pamēģiniet xterm-color."
-#: ../Terminal.glade.h:92
+#: ../Terminal.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "Tiled"
msgstr "Sakrauti"
-#: ../Terminal.glade.h:93
+#: ../Terminal.glade.h:94
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Sakrauti"
-#: ../Terminal.glade.h:94
+#: ../Terminal.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "Transpare_ncy:"
msgstr "Caurspīdīgs fons"
-#: ../Terminal.glade.h:95
+#: ../Terminal.glade.h:96
msgid "Transparent background"
msgstr "Caurspīdīgs fons"
-#: ../Terminal.glade.h:96
+#: ../Terminal.glade.h:97
msgid "Use _default color"
msgstr "Iz_mantot noklusēto krāsu"
-#: ../Terminal.glade.h:97
+#: ../Terminal.glade.h:98
msgid "Use a custom text selection background color"
msgstr "Izmantot pielāgotu teksta iekrāsošanas fona krāsu"
-#: ../Terminal.glade.h:98
+#: ../Terminal.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "Use c_ustom color:"
msgstr "Izmantot pielāgotu _krāsu"
-#: ../Terminal.glade.h:99
+#: ../Terminal.glade.h:100
msgid "Use the default text selection background color"
msgstr "Izmantot noklusēto teksta iekrāsošanas fona krāsu"
-#: ../Terminal.glade.h:100
+#: ../Terminal.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "_Appearance"
msgstr "Izskats"
-#: ../Terminal.glade.h:101
+#: ../Terminal.glade.h:102
msgid "_Background color:"
msgstr "_Fona krāsa:"
-#: ../Terminal.glade.h:102
+#: ../Terminal.glade.h:103
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Atpakaļatkāpes atslēgas ģenerāts:"
-#: ../Terminal.glade.h:103
+#: ../Terminal.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "_Colors"
msgstr "Krāsas"
-#: ../Terminal.glade.h:104
+#: ../Terminal.glade.h:105
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Dzēst atslēgu ģenerātus:"
-#: ../Terminal.glade.h:105
+#: ../Terminal.glade.h:106
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "_Dinamiski-uzstādītais virsraksts:"
-#: ../Terminal.glade.h:106
+#: ../Terminal.glade.h:107
msgid "_File:"
msgstr "_Fails:"
-#: ../Terminal.glade.h:107
+#: ../Terminal.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "Vispārēji"
-#: ../Terminal.glade.h:108
+#: ../Terminal.glade.h:109
msgid "_Initial title:"
msgstr "_Sākotnējais virsraksts:"
-#: ../Terminal.glade.h:109
+#: ../Terminal.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "_Atiestatīt saderības opcijas uz noklusētajām"
-#: ../Terminal.glade.h:110
+#: ../Terminal.glade.h:111
msgid "_Run command as login shell"
msgstr "_Izpildīt komandu, kā pieteikšanās čaulu"
-#: ../Terminal.glade.h:111
+#: ../Terminal.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "_Shortcuts"
msgstr "Īsceļi"
-#: ../Terminal.glade.h:112
+#: ../Terminal.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "_Text color:"
msgstr "_Teksta un kursora krāsa:"
-#: ../Terminal.glade.h:113
+#: ../Terminal.glade.h:114
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "Atja_unināt utmp/wtmp ierakstus, kad tiek palaista komanda"
-#: ../Terminal.glade.h:114
+#: ../Terminal.glade.h:115
msgid "seconds"
msgstr "sekundes"
Modified: terminal/trunk/po/nb.po
===================================================================
--- terminal/trunk/po/nb.po 2009-07-06 18:49:43 UTC (rev 30208)
+++ terminal/trunk/po/nb.po 2009-07-06 18:52:51 UTC (rev 30209)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-05 16:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-06 20:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-12 17:43+0200\n"
"Last-Translator: Terje Uriansrud <ter at operamail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb at lister.ping.uio.no>\n"
@@ -321,7 +321,7 @@
msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
msgstr "Klarte ikke å starte terminal: %s\n"
-#: ../terminal/terminal-app.c:567
+#: ../terminal/terminal-app.c:548
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Ugyldig geomtriangivelse «%s»\n"
@@ -565,21 +565,21 @@
msgid "Contents"
msgstr "Innhold"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:450
+#: ../terminal/terminal-screen.c:442
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Klarte ikke bestemme innloggingsskallet ditt."
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1174
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1138
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Klarte ikke kjøre underprosess"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1391
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1396
msgid "Untitled"
msgstr "Uten tittel"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1727
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1733
msgid "Close this tab"
msgstr "Lukke denne fanen"
@@ -640,23 +640,23 @@
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Verktøylinjeredigerer"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:322
+#: ../terminal/terminal-widget.c:321
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Kopier epostadresse"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:323
+#: ../terminal/terminal-widget.c:322
msgid "Compose Email"
msgstr "Skriv ny epost"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:327
+#: ../terminal/terminal-widget.c:326
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopier lenkeadresse"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:328
+#: ../terminal/terminal-widget.c:327
msgid "Open Link"
msgstr "Åpne lenke"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:482
+#: ../terminal/terminal-widget.c:481
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
@@ -665,7 +665,7 @@
"Klarte ikke slippe valgt element av typen text/plain i terminal: Feil format "
"(%d) eller lengde (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:498
+#: ../terminal/terminal-widget.c:497
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
@@ -673,229 +673,229 @@
"Klarte ikke slippe Mozilla Url på terminal: Feil format (%d) eller lengde (%"
"d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:524
+#: ../terminal/terminal-widget.c:523
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Klarte ikke slippe Uri liste på terminalen: Feil format (%d) eller lengde (%"
"d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:569
+#: ../terminal/terminal-widget.c:568
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Mottok ugyldige fargedata: Feil format (%d) eller lengde (%d)\n"
#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:701
+#: ../terminal/terminal-widget.c:700
#, c-format
msgid "Failed to open the URL `%s'"
msgstr "Klarte ikke åpne Url `%s'n"
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open _Tab"
msgstr "Ny _fane"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr "Åpne ny terminalfane"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Ny t_erminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "Åpne nytt terminalvindu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Lø_sne fane"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "Open a new window for the current terminal tab"
msgstr "Åpne nytt vindu i gjeldende terminalfane"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "C_lose Tab"
msgstr "L_ukk fane"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "Close the current terminal tab"
msgstr "Lukk gjeldende terminalfane"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "_Close Window"
msgstr "_Lukk vindu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "Close the terminal window"
msgstr "Lukk terminalvindu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
msgid "_Edit"
msgstr "_Rediger"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "_Copy"
msgstr "Ko_pier"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopier til utklippstavlen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "_Paste"
msgstr "_Lim inn"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Lim inn fra utklippstavlen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste _Selection"
msgstr "Lim inn merket _område"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste from primary selection"
msgstr "Lim inn fra primærvalg"
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "_Toolbars..."
msgstr "_Verktøylinjer ..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "Customize the toolbars"
msgstr "Tilpass verktlylinjer"
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "_Innstillinger"
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Open the Terminal preferences dialog"
msgstr "Åpne Terminal innstillinger"
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "_Set Title..."
msgstr "_Sett tittel ..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "Set a custom title for the current tab"
msgstr "Sett tittel for gjeldende fane"
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
msgid "_Reset"
msgstr "_Nullstill"
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "_Tøm og nullstill"
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:243
msgid "_Go"
msgstr "_Gå til"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Forrige fane"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "Bytt til forrige fane"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Neste fane"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "Switch to next tab"
msgstr "Bytt til neste fane"
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:246
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "Display help contents"
msgstr "Vis hjelpeinnhold"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Rapporter en feil"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "Report a bug in Terminal"
msgstr "Rapporter en feil i Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "Display information about Terminal"
msgstr "Vis informasjon om Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Inndatametoder"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Vis _menylinje"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr "Vis/skjul menylinjen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show _Toolbars"
msgstr "Vis _verktøylinjer"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show/hide the toolbars"
msgstr "Vis/skjul verktøylinjer"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show Window _Borders"
msgstr "Vis v_induskant"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr "Vis/skjul vindusdekorasjoner"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fullskjerm"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Slå av/på fullskjermmodus"
-#: ../terminal/terminal-window.c:522
+#: ../terminal/terminal-window.c:626
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
-#: ../terminal/terminal-window.c:533
+#: ../terminal/terminal-window.c:637
msgid "Close all tabs"
msgstr "Lukk alle faner"
-#: ../terminal/terminal-window.c:552
+#: ../terminal/terminal-window.c:656
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -904,23 +904,23 @@
"Dette vinduet har %d åpne faner. Ved å lukke\n"
"dette vinduet vil alle fanene også lukkes."
-#: ../terminal/terminal-window.c:555
+#: ../terminal/terminal-window.c:659
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Lukk alle faner?"
-#: ../terminal/terminal-window.c:568
+#: ../terminal/terminal-window.c:672
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "_Ikke spør på nytt"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1565
+#: ../terminal/terminal-window.c:1612
msgid "Window Title|Set Title"
msgstr "Sett tittel"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1579
+#: ../terminal/terminal-window.c:1626
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Tittel:</b>"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1593
+#: ../terminal/terminal-window.c:1640
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "Skriv inn tittel for gjeldende terminalfane"
@@ -1104,187 +1104,191 @@
"helt til ledeteksten."
#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:38
msgid "Escape sequence"
msgstr "Skiftesekvens"
-#: ../Terminal.glade.h:38
+#: ../Terminal.glade.h:39
msgid "Font"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:39
+#: ../Terminal.glade.h:40
msgid "General"
msgstr "Generelt"
-#: ../Terminal.glade.h:40
+#: ../Terminal.glade.h:41
msgid "Goes after initial title"
msgstr "Plasseres etter initiell tittel"
-#: ../Terminal.glade.h:41
+#: ../Terminal.glade.h:42
msgid "Goes before initial title"
msgstr "Plasseres foran initiell tittel"
-#: ../Terminal.glade.h:42
+#: ../Terminal.glade.h:43
msgid "Isn't displayed"
msgstr "Vises ikke"
-#: ../Terminal.glade.h:43
+#: ../Terminal.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Menubar Access"
msgstr "<b>Menylinje tilgang</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:44
+#: ../Terminal.glade.h:45
msgid "None (use solid color)"
msgstr "Ingen (bruk ensfarget)"
-#: ../Terminal.glade.h:45
+#: ../Terminal.glade.h:46
msgid "On the left side"
msgstr "På venstre side"
-#: ../Terminal.glade.h:46
+#: ../Terminal.glade.h:47
msgid "On the right side"
msgstr "På høyre side"
-#: ../Terminal.glade.h:47
+#: ../Terminal.glade.h:48
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Åpne bilde for å spesifiere farge"
-#: ../Terminal.glade.h:48
+#: ../Terminal.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Opening New Windows"
msgstr "<b>Åpner nye vinduer</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:49
+#: ../Terminal.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Palette"
msgstr "<b>Palett</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:50
+#: ../Terminal.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Palette entry 1"
msgstr "Palettelement %d"
-#: ../Terminal.glade.h:51
+#: ../Terminal.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Palette entry 10"
msgstr "Palettelement %d"
-#: ../Terminal.glade.h:52
+#: ../Terminal.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Palette entry 11"
msgstr "Palettelement %d"
-#: ../Terminal.glade.h:53
+#: ../Terminal.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Palette entry 12"
msgstr "Palettelement %d"
-#: ../Terminal.glade.h:54
+#: ../Terminal.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Palette entry 13"
msgstr "Palettelement %d"
-#: ../Terminal.glade.h:55
+#: ../Terminal.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Palette entry 14"
msgstr "Palettelement %d"
-#: ../Terminal.glade.h:56
+#: ../Terminal.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Palette entry 15"
msgstr "Palettelement %d"
-#: ../Terminal.glade.h:57
+#: ../Terminal.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Palette entry 16"
msgstr "Palettelement %d"
-#: ../Terminal.glade.h:58
+#: ../Terminal.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Palette entry 2"
msgstr "Palettelement %d"
-#: ../Terminal.glade.h:59
+#: ../Terminal.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Palette entry 3"
msgstr "Palettelement %d"
-#: ../Terminal.glade.h:60
+#: ../Terminal.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Palette entry 4"
msgstr "Palettelement %d"
-#: ../Terminal.glade.h:61
+#: ../Terminal.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Palette entry 5"
msgstr "Palettelement %d"
-#: ../Terminal.glade.h:62
+#: ../Terminal.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Palette entry 6"
msgstr "Palettelement %d"
-#: ../Terminal.glade.h:63
+#: ../Terminal.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Palette entry 7"
msgstr "Palettelement %d"
-#: ../Terminal.glade.h:64
+#: ../Terminal.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Palette entry 8"
msgstr "Palettelement %d"
-#: ../Terminal.glade.h:65
+#: ../Terminal.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "Palette entry 9"
msgstr "Palettelement %d"
-#: ../Terminal.glade.h:66
+#: ../Terminal.glade.h:67
msgid "Replaces initial title"
msgstr "Erstatter initiell tittel"
-#: ../Terminal.glade.h:67
+#: ../Terminal.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Reset tab activity _indicator after"
msgstr "Resett faneaktivitetsindikator etter"
-#: ../Terminal.glade.h:68
+#: ../Terminal.glade.h:69
msgid "Scaled"
msgstr "Skalert"
-#: ../Terminal.glade.h:69
+#: ../Terminal.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Scr_ollbar is:"
msgstr "_Rullefelt er:"
-#: ../Terminal.glade.h:70
+#: ../Terminal.glade.h:71
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Rull ved ta_stetrykk"
-#: ../Terminal.glade.h:71
+#: ../Terminal.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "Scroll on ou_tput"
msgstr "_Rull ved utdata"
-#: ../Terminal.glade.h:72
+#: ../Terminal.glade.h:73
msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
msgstr "Rull enkelt_linjer ved å bruke Skift-Opp/Ned taster"
-#: ../Terminal.glade.h:73
+#: ../Terminal.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "Scroll_back:"
msgstr "_Rullefeltstørrelse:"
-#: ../Terminal.glade.h:74
+#: ../Terminal.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Scrolling"
msgstr "<b>Ruller</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:75
+#: ../Terminal.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "Select Background Image File"
msgstr "Velg bakgrunnsbildefil"
-#: ../Terminal.glade.h:76
+#: ../Terminal.glade.h:77
msgid ""
"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
@@ -1296,49 +1300,49 @@
"detaljer om forskjeller mellom å kjøre skallet interaktivt eller å kjøre som "
"innloggingsskall."
-#: ../Terminal.glade.h:77
+#: ../Terminal.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Hurtigtast"
-#: ../Terminal.glade.h:78
+#: ../Terminal.glade.h:79
msgid ""
"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
msgstr "Angir hvor mange linjer du kan rulle tilbake ved hjelp av rullefeltet."
-#: ../Terminal.glade.h:79
+#: ../Terminal.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "St_yle:"
msgstr "_Stil:"
-#: ../Terminal.glade.h:80
+#: ../Terminal.glade.h:81
msgid "Stretched"
msgstr "Strukket"
-#: ../Terminal.glade.h:81
+#: ../Terminal.glade.h:82
#, fuzzy
msgid "Tab Activity Indicator"
msgstr "<b>Faneaktivitetsindikator</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:82
+#: ../Terminal.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "Tab activit_y color:"
msgstr "F_aneaktivitetsfarge:"
-#: ../Terminal.glade.h:83
+#: ../Terminal.glade.h:84
msgid "Terminal Preferences"
msgstr "Terminal innstillinger"
-#: ../Terminal.glade.h:84
+#: ../Terminal.glade.h:85
msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
msgstr "Terminalprogrammer har denne fargepaletten tilgjengelig:"
-#: ../Terminal.glade.h:85
+#: ../Terminal.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "Text Selection"
msgstr "<b>Markert tekst</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:86
+#: ../Terminal.glade.h:87
#, fuzzy
msgid ""
"These options may cause some applications to behave\n"
@@ -1350,7 +1354,7 @@
"er her for å tillate deg å jobbe rundt oppførsel hos programmer og "
"operativsystemer som forventer forskjellig terminal støtte."
-#: ../Terminal.glade.h:90
+#: ../Terminal.glade.h:91
msgid ""
"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
@@ -1358,7 +1362,7 @@
"Dette valget styrer om terminalen vil rulle automatisk nedover når ny tekst "
"lages av kommandoene som kjøres inn i terminalen"
-#: ../Terminal.glade.h:91
+#: ../Terminal.glade.h:92
msgid ""
"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
@@ -1370,105 +1374,105 @@
"systemer. Hvis du har problemer med farger i programmer, prøv xterm-color "
"her."
-#: ../Terminal.glade.h:92
+#: ../Terminal.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "Tiled"
msgstr "Flislagt"
-#: ../Terminal.glade.h:93
+#: ../Terminal.glade.h:94
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Flislagt"
-#: ../Terminal.glade.h:94
+#: ../Terminal.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "Transpare_ncy:"
msgstr "Gjennomsiktig bakgrunn"
-#: ../Terminal.glade.h:95
+#: ../Terminal.glade.h:96
msgid "Transparent background"
msgstr "Gjennomsiktig bakgrunn"
-#: ../Terminal.glade.h:96
+#: ../Terminal.glade.h:97
msgid "Use _default color"
msgstr "Bruk stan_dard farge"
-#: ../Terminal.glade.h:97
+#: ../Terminal.glade.h:98
msgid "Use a custom text selection background color"
msgstr "Bruk tilpasset bakgrunnsfarge på merket tekst"
-#: ../Terminal.glade.h:98
+#: ../Terminal.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "Use c_ustom color:"
msgstr "Bruk _tilpasset farge"
-#: ../Terminal.glade.h:99
+#: ../Terminal.glade.h:100
msgid "Use the default text selection background color"
msgstr "Bruk standard bakgrunnsfarge på merket tekst"
-#: ../Terminal.glade.h:100
+#: ../Terminal.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "_Appearance"
msgstr "Utseende"
-#: ../Terminal.glade.h:101
+#: ../Terminal.glade.h:102
msgid "_Background color:"
msgstr "_Bakgrunnsfarge:"
-#: ../Terminal.glade.h:102
+#: ../Terminal.glade.h:103
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Rettetast genererer"
-#: ../Terminal.glade.h:103
+#: ../Terminal.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "_Colors"
msgstr "Farger"
-#: ../Terminal.glade.h:104
+#: ../Terminal.glade.h:105
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Delete tast genererer"
-#: ../Terminal.glade.h:105
+#: ../Terminal.glade.h:106
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "_Dynamisk satt tittel"
-#: ../Terminal.glade.h:106
+#: ../Terminal.glade.h:107
msgid "_File:"
msgstr "_Fil:"
-#: ../Terminal.glade.h:107
+#: ../Terminal.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "Generelt"
-#: ../Terminal.glade.h:108
+#: ../Terminal.glade.h:109
msgid "_Initial title:"
msgstr "_Initiell tittel"
-#: ../Terminal.glade.h:109
+#: ../Terminal.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "_Tilbakestill samspillvalg til standardverdier"
-#: ../Terminal.glade.h:110
+#: ../Terminal.glade.h:111
msgid "_Run command as login shell"
msgstr "_Kjør kommando som innloggingsskall"
-#: ../Terminal.glade.h:111
+#: ../Terminal.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "_Shortcuts"
msgstr "Snarveier"
-#: ../Terminal.glade.h:112
+#: ../Terminal.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "_Text color:"
msgstr "_Tekst og markørfarge:"
-#: ../Terminal.glade.h:113
+#: ../Terminal.glade.h:114
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "_Oppdater utmp/wtmp oppføring når kommandoen startes"
-#: ../Terminal.glade.h:114
+#: ../Terminal.glade.h:115
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
Modified: terminal/trunk/po/nl.po
===================================================================
--- terminal/trunk/po/nl.po 2009-07-06 18:49:43 UTC (rev 30208)
+++ terminal/trunk/po/nl.po 2009-07-06 18:52:51 UTC (rev 30209)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-05 16:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-06 20:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-04 15:18-0000\n"
"Last-Translator: Vincent Tunru <projects at vinnl.nl>\n"
"Language-Team: os-cillation <info at os-cillation.com>\n"
@@ -325,7 +325,7 @@
msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
msgstr "Kan terminal niet starten: %s\n"
-#: ../terminal/terminal-app.c:567
+#: ../terminal/terminal-app.c:548
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Ongeldige geometrie \"%s\"\n"
@@ -562,21 +562,21 @@
msgid "Contents"
msgstr "Inhoud"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:450
+#: ../terminal/terminal-screen.c:442
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Kon login shell niet bepalen."
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1174
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1138
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Kon commando niet uitvoeren"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1391
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1396
msgid "Untitled"
msgstr "Zonder titel"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1727
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1733
msgid "Close this tab"
msgstr "Tabblad sluiten"
@@ -639,23 +639,23 @@
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Werkbalk aanpassen"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:322
+#: ../terminal/terminal-widget.c:321
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Emailadres kopiëren"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:323
+#: ../terminal/terminal-widget.c:322
msgid "Compose Email"
msgstr "Email opstellen"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:327
+#: ../terminal/terminal-widget.c:326
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Adres koppeling kopiëren"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:328
+#: ../terminal/terminal-widget.c:327
msgid "Open Link"
msgstr "Koppeling openen"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:482
+#: ../terminal/terminal-widget.c:481
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
@@ -664,7 +664,7 @@
"Kon selectie met type text/plain niet naar terminal slepen: Verkeerd formaat "
"(%d) of verkeerde lengte (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:498
+#: ../terminal/terminal-widget.c:497
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
@@ -672,229 +672,229 @@
"Kon Mozilla URL niet naar terminal slepen: Verkeerd formaat (%d) of "
"verkeerde lengte (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:524
+#: ../terminal/terminal-widget.c:523
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Kon URI lijst niet naar terminal slepen: Verkeerd formaat (%d) of verkeerde "
"lengte (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:569
+#: ../terminal/terminal-widget.c:568
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Ongeldige kleur informatie: Verkeerd formaat (%d) of lengte (%d)\n"
#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:701
+#: ../terminal/terminal-widget.c:700
#, c-format
msgid "Failed to open the URL `%s'"
msgstr "Kan de URL `%s' niet openen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open _Tab"
msgstr "Nieuw _tabblad"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr "Terminal-tabblad openen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open T_erminal"
msgstr "T_erminal openen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "Nieuw Terminal venster openen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Tabblad _losmaken"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "Open a new window for the current terminal tab"
msgstr "Open een nieuw venster voor het huidige tabblad"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Tabblad s_luiten"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "Close the current terminal tab"
msgstr "Huidig tabblad sluiten"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "_Close Window"
msgstr "Venster _sluiten"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "Close the terminal window"
msgstr "Venster sluiten"
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiëren"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Naar klembord kopiëren"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "_Paste"
msgstr "_Plakken"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Plakken vanuit klembord"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste _Selection"
msgstr "_Selectie plakken"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste from primary selection"
msgstr "Plakken van primaire selectie"
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "_Toolbars..."
msgstr "_Werkbalken..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "Customize the toolbars"
msgstr "Werkbalken aanpassen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "_Voorkeuren..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Open the Terminal preferences dialog"
msgstr "Terminal voorkeuren instellen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
msgid "_View"
msgstr "_Beeld"
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "_Set Title..."
msgstr "Titel in_stellen..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "Set a custom title for the current tab"
msgstr "Title voor huidig tabblad instellen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
msgid "_Reset"
msgstr "He_rinitialiseren"
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Herinitia_liseren en wissen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:243
msgid "_Go"
msgstr "_Ga naar"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorige tabblad"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "Naar voorgaand tabblad wisselen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "_Next Tab"
msgstr "Volge_nde tabblad"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "Switch to next tab"
msgstr "Naar volgend tabblad wisselen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:246
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhoud"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "Display help contents"
msgstr "Helptekst weergeven"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "_Report a bug"
msgstr "Een bug _rapporteren"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "Report a bug in Terminal"
msgstr "Een bug _rapporteren in Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "_About"
msgstr "In_fo"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "Display information about Terminal"
msgstr "Informatie over Terminal weergeven"
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Invoermethoden"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_Menubalk tonen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr "Menubalk tonen/verbergen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show _Toolbars"
msgstr "_Werkbalken tonen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show/hide the toolbars"
msgstr "Werkenbalken tonen/verbergen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show Window _Borders"
msgstr "Vensterdecoraties t_onen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr "Vensterdecoraties tonen/verbergen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Volledig scherm"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Wisselen tussen normale weergave en volledig scherm"
-#: ../terminal/terminal-window.c:522
+#: ../terminal/terminal-window.c:626
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
-#: ../terminal/terminal-window.c:533
+#: ../terminal/terminal-window.c:637
msgid "Close all tabs"
msgstr "Alle tabbladen sluiten"
-#: ../terminal/terminal-window.c:552
+#: ../terminal/terminal-window.c:656
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -903,23 +903,23 @@
"Dit venster heeft %d tabbladen open. Als u dit\n"
"venster sluit, sluiten alle tabbladen."
-#: ../terminal/terminal-window.c:555
+#: ../terminal/terminal-window.c:659
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Alle tabbladen sluiten?"
-#: ../terminal/terminal-window.c:568
+#: ../terminal/terminal-window.c:672
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "Niet _nogmaals vragen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1565
+#: ../terminal/terminal-window.c:1612
msgid "Window Title|Set Title"
msgstr "Titel instellen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1579
+#: ../terminal/terminal-window.c:1626
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Titel:</b>"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1593
+#: ../terminal/terminal-window.c:1640
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "Geef titel voor het huidige tabblad"
@@ -1090,181 +1090,185 @@
"scrollen naar de commandoregel."
#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:38
msgid "Escape sequence"
msgstr "Stuurcode"
-#: ../Terminal.glade.h:38
+#: ../Terminal.glade.h:39
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"
-#: ../Terminal.glade.h:39
+#: ../Terminal.glade.h:40
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
-#: ../Terminal.glade.h:40
+#: ../Terminal.glade.h:41
msgid "Goes after initial title"
msgstr "Gaat na begintitel"
-#: ../Terminal.glade.h:41
+#: ../Terminal.glade.h:42
msgid "Goes before initial title"
msgstr "Gaat voor begintitel"
-#: ../Terminal.glade.h:42
+#: ../Terminal.glade.h:43
msgid "Isn't displayed"
msgstr "Is niet weergegeven"
-#: ../Terminal.glade.h:43
+#: ../Terminal.glade.h:44
msgid "Menubar Access"
msgstr "Toegang menubalk"
-#: ../Terminal.glade.h:44
+#: ../Terminal.glade.h:45
msgid "None (use solid color)"
msgstr "Geen (gebruik effen kleur)"
-#: ../Terminal.glade.h:45
+#: ../Terminal.glade.h:46
msgid "On the left side"
msgstr "Aan de linkerkant"
-#: ../Terminal.glade.h:46
+#: ../Terminal.glade.h:47
msgid "On the right side"
msgstr "Aan de rechterkant"
-#: ../Terminal.glade.h:47
+#: ../Terminal.glade.h:48
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Open een dialoggvenster om een kleur te kiezen"
-#: ../Terminal.glade.h:48
+#: ../Terminal.glade.h:49
msgid "Opening New Windows"
msgstr "Nieuwe vensters openen"
-#: ../Terminal.glade.h:49
+#: ../Terminal.glade.h:50
msgid "Palette"
msgstr "Kleurenpalet"
-#: ../Terminal.glade.h:50
+#: ../Terminal.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Palette entry 1"
msgstr "Paletonderdeel 1"
-#: ../Terminal.glade.h:51
+#: ../Terminal.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Palette entry 10"
msgstr "Paletonderdeel 10"
-#: ../Terminal.glade.h:52
+#: ../Terminal.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Palette entry 11"
msgstr "Paletonderdeel 11"
-#: ../Terminal.glade.h:53
+#: ../Terminal.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Palette entry 12"
msgstr "Paletonderdeel 12"
-#: ../Terminal.glade.h:54
+#: ../Terminal.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Palette entry 13"
msgstr "Paletonderdeel 13"
-#: ../Terminal.glade.h:55
+#: ../Terminal.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Palette entry 14"
msgstr "Paletonderdeel 14"
-#: ../Terminal.glade.h:56
+#: ../Terminal.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Palette entry 15"
msgstr "Paletonderdeel 15"
-#: ../Terminal.glade.h:57
+#: ../Terminal.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Palette entry 16"
msgstr "Paletonderdeel 16"
-#: ../Terminal.glade.h:58
+#: ../Terminal.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Palette entry 2"
msgstr "Paletonderdeel 2"
-#: ../Terminal.glade.h:59
+#: ../Terminal.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Palette entry 3"
msgstr "Paletonderdeel 3"
-#: ../Terminal.glade.h:60
+#: ../Terminal.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Palette entry 4"
msgstr "Paletonderdeel 4"
-#: ../Terminal.glade.h:61
+#: ../Terminal.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Palette entry 5"
msgstr "Paletonderdeel 5"
-#: ../Terminal.glade.h:62
+#: ../Terminal.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Palette entry 6"
msgstr "Paletonderdeel 6"
-#: ../Terminal.glade.h:63
+#: ../Terminal.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Palette entry 7"
msgstr "Paletonderdeel 7"
-#: ../Terminal.glade.h:64
+#: ../Terminal.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Palette entry 8"
msgstr "Paletonderdeel 8"
-#: ../Terminal.glade.h:65
+#: ../Terminal.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "Palette entry 9"
msgstr "Paletonderdeel 9"
-#: ../Terminal.glade.h:66
+#: ../Terminal.glade.h:67
msgid "Replaces initial title"
msgstr "Vervangt begintitel"
-#: ../Terminal.glade.h:67
+#: ../Terminal.glade.h:68
msgid "Reset tab activity _indicator after"
msgstr "Activiteitsindicator voor tabbladen opnieuw instellen na"
-#: ../Terminal.glade.h:68
+#: ../Terminal.glade.h:69
msgid "Scaled"
msgstr "Geschaald"
-#: ../Terminal.glade.h:69
+#: ../Terminal.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Scr_ollbar is:"
msgstr "Sch_uifbalk is:"
-#: ../Terminal.glade.h:70
+#: ../Terminal.glade.h:71
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Scrollen bij _toetsaanslag"
-#: ../Terminal.glade.h:71
+#: ../Terminal.glade.h:72
msgid "Scroll on ou_tput"
msgstr "Scrollen bij ui_tvoer"
-#: ../Terminal.glade.h:72
+#: ../Terminal.glade.h:73
msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
msgstr "Individuele _regel scrollen met Shift+Omhoog/Omlaag"
-#: ../Terminal.glade.h:73
+#: ../Terminal.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Terugschuiven:"
-#: ../Terminal.glade.h:74
+#: ../Terminal.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Scrolling"
msgstr "Schuiven"
-#: ../Terminal.glade.h:75
+#: ../Terminal.glade.h:76
msgid "Select Background Image File"
msgstr "Achtergrondafbeelding kiezen"
-#: ../Terminal.glade.h:76
+#: ../Terminal.glade.h:77
msgid ""
"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
@@ -1275,45 +1279,45 @@
"voor het verschil tussen een een interactieve en een loginshell de "
"documentatie voor uw shell."
-#: ../Terminal.glade.h:77
+#: ../Terminal.glade.h:78
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Sneltoetsen"
-#: ../Terminal.glade.h:78
+#: ../Terminal.glade.h:79
msgid ""
"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
msgstr "Maximum aantal regels om te scrollen"
-#: ../Terminal.glade.h:79
+#: ../Terminal.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "St_yle:"
msgstr "_Stijl:"
-#: ../Terminal.glade.h:80
+#: ../Terminal.glade.h:81
msgid "Stretched"
msgstr "Uitgerekt"
-#: ../Terminal.glade.h:81
+#: ../Terminal.glade.h:82
msgid "Tab Activity Indicator"
msgstr "Activiteitsindicator voor tabbladen"
-#: ../Terminal.glade.h:82
+#: ../Terminal.glade.h:83
msgid "Tab activit_y color:"
msgstr "Kleur voor _activiteit in tabbladen:"
-#: ../Terminal.glade.h:83
+#: ../Terminal.glade.h:84
msgid "Terminal Preferences"
msgstr "Terminal voorkeuren"
-#: ../Terminal.glade.h:84
+#: ../Terminal.glade.h:85
msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
msgstr "Terminalprogramma's hebben dit palet tot hun beschikking"
-#: ../Terminal.glade.h:85
+#: ../Terminal.glade.h:86
msgid "Text Selection"
msgstr "Tekstselectie"
-#: ../Terminal.glade.h:86
+#: ../Terminal.glade.h:87
msgid ""
"These options may cause some applications to behave\n"
"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
@@ -1325,7 +1329,7 @@
"toepassingen en besturingssystemen die een ander\n"
"terminalgedrag verwachten, heen kunt werken."
-#: ../Terminal.glade.h:90
+#: ../Terminal.glade.h:91
msgid ""
"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
@@ -1333,7 +1337,7 @@
"Deze optie betreft of het terminalvenster automatisch omlaag scrollt als "
"nieuwe output gegenereerd wordt door de uitgevoerde commando's"
-#: ../Terminal.glade.h:91
+#: ../Terminal.glade.h:92
msgid ""
"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
@@ -1344,97 +1348,97 @@
"moeten voldoen voor de meeste systemen. Als u problemen ondervindt met "
"kleuren kunt u xterm-color proberen."
-#: ../Terminal.glade.h:92
+#: ../Terminal.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "Tiled"
msgstr "Naast elkaar"
-#: ../Terminal.glade.h:93
+#: ../Terminal.glade.h:94
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: ../Terminal.glade.h:94
+#: ../Terminal.glade.h:95
msgid "Transpare_ncy:"
msgstr "Tra_nsparantie:"
-#: ../Terminal.glade.h:95
+#: ../Terminal.glade.h:96
msgid "Transparent background"
msgstr "Transparante achtergrond"
-#: ../Terminal.glade.h:96
+#: ../Terminal.glade.h:97
msgid "Use _default color"
msgstr "Stan_daardkleur gebruiken"
-#: ../Terminal.glade.h:97
+#: ../Terminal.glade.h:98
msgid "Use a custom text selection background color"
msgstr "Aangepaste achtergrondkleur voor geselecteerde tekst gebruiken"
-#: ../Terminal.glade.h:98
+#: ../Terminal.glade.h:99
msgid "Use c_ustom color:"
msgstr "Aangepaste kleur:"
-#: ../Terminal.glade.h:99
+#: ../Terminal.glade.h:100
msgid "Use the default text selection background color"
msgstr "Standaard-achtergrondkleur voor geselecteerde tekst gebruiken"
-#: ../Terminal.glade.h:100
+#: ../Terminal.glade.h:101
msgid "_Appearance"
msgstr "_Weergave"
-#: ../Terminal.glade.h:101
+#: ../Terminal.glade.h:102
msgid "_Background color:"
msgstr "_Achtergrondkleur:"
-#: ../Terminal.glade.h:102
+#: ../Terminal.glade.h:103
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Backspace-toets genereert:"
-#: ../Terminal.glade.h:103
+#: ../Terminal.glade.h:104
msgid "_Colors"
msgstr "_Kleuren"
-#: ../Terminal.glade.h:104
+#: ../Terminal.glade.h:105
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Delete-toets genereert:"
-#: ../Terminal.glade.h:105
+#: ../Terminal.glade.h:106
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "_Dynamisch titel instellen:"
-#: ../Terminal.glade.h:106
+#: ../Terminal.glade.h:107
msgid "_File:"
msgstr "_Bestand:"
-#: ../Terminal.glade.h:107
+#: ../Terminal.glade.h:108
msgid "_General"
msgstr "_Algemeen"
-#: ../Terminal.glade.h:108
+#: ../Terminal.glade.h:109
msgid "_Initial title:"
msgstr "Begin_titel:"
-#: ../Terminal.glade.h:109
+#: ../Terminal.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "Vergelijkingsopties te_rugzetten naar standaardinstellingen"
-#: ../Terminal.glade.h:110
+#: ../Terminal.glade.h:111
msgid "_Run command as login shell"
msgstr "Opdracht _uitvoeren als loginshell"
-#: ../Terminal.glade.h:111
+#: ../Terminal.glade.h:112
msgid "_Shortcuts"
msgstr "_Sneltoetsen"
-#: ../Terminal.glade.h:112
+#: ../Terminal.glade.h:113
msgid "_Text color:"
msgstr "_Tekstkleur:"
-#: ../Terminal.glade.h:113
+#: ../Terminal.glade.h:114
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "utmp/wtmp records _vernieuwen wanneer opdracht wordt uitgevoerd"
-#: ../Terminal.glade.h:114
+#: ../Terminal.glade.h:115
msgid "seconds"
msgstr "seconden"
Modified: terminal/trunk/po/pa.po
===================================================================
--- terminal/trunk/po/pa.po 2009-07-06 18:49:43 UTC (rev 30208)
+++ terminal/trunk/po/pa.po 2009-07-06 18:52:51 UTC (rev 30209)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-05 16:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-06 20:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-22 07:53+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <apbrar at gmail.com>\n"
"Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa at redhat.com>\n"
@@ -245,7 +245,7 @@
msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s\n"
-#: ../terminal/terminal-app.c:567
+#: ../terminal/terminal-app.c:548
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "ਗਲਤ ਜੁਮੈਟਰੀ ਲਾਇਨ \"%s\"\n"
@@ -481,21 +481,21 @@
msgid "Contents"
msgstr "ਭਾਗ"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:450
+#: ../terminal/terminal-screen.c:442
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਲਾਗਇਨ ਸ਼ੈਲ ਪਤਾ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1174
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1138
msgid "Failed to execute child"
msgstr "ਚਲਾਇਡ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1391
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1396
msgid "Untitled"
msgstr "ਬਿਨਾਂ-ਟਾਇਟਲ"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1727
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1733
msgid "Close this tab"
msgstr "ਇਹ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
@@ -556,256 +556,256 @@
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਐਡੀਟਰ"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:322
+#: ../terminal/terminal-widget.c:321
msgid "Copy Email Address"
msgstr "ਈ-ਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਨਕਲ ਕਰੋ"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:323
+#: ../terminal/terminal-widget.c:322
msgid "Compose Email"
msgstr "ਈ-ਮੇਲ ਲਿਖੋ"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:327
+#: ../terminal/terminal-widget.c:326
msgid "Copy Link Address"
msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਨਕਲ ਕਰੋ"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:328
+#: ../terminal/terminal-widget.c:327
msgid "Open Link"
msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:482
+#: ../terminal/terminal-widget.c:481
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
"or length (%d)\n"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-widget.c:498
+#: ../terminal/terminal-widget.c:497
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-widget.c:524
+#: ../terminal/terminal-widget.c:523
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-widget.c:569
+#: ../terminal/terminal-widget.c:568
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:701
+#: ../terminal/terminal-widget.c:700
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open the URL `%s'"
msgstr "ਡਾਕੂਮਿੰਟ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
msgid "_File"
msgstr "ਫਾਇਲ(_F)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open _Tab"
msgstr "ਟੈਬ ਖੋਲ੍ਹੋ(_T)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open T_erminal"
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(_e)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open a new terminal window"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "_Detach Tab"
msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ(_D)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "Open a new window for the current terminal tab"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "C_lose Tab"
msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(_l)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "Close the current terminal tab"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "_Close Window"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "Close the terminal window"
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ"
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
msgid "_Edit"
msgstr "ਸੋਧ(_E)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "_Copy"
msgstr "ਨਕਲ(_C)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "Copy to clipboard"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "_Paste"
msgstr "ਚੇਪੋ(_P)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "Paste from clipboard"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste _Selection"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste from primary selection"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "_Toolbars..."
msgstr "ਟੂਲ-ਬਾਰ(_T)..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "Customize the toolbars"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_e)..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Open the Terminal preferences dialog"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
msgid "_View"
msgstr "ਵੇਖੋ(_V)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
msgid "_Terminal"
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ(_T)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "_Set Title..."
msgstr "ਟਾਇਟਲ ਦਿਓ(_S)..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "Set a custom title for the current tab"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
msgid "_Reset"
msgstr "ਮੁੜ-ਸੈੱਟ(_R)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
msgid "Reset and C_lear"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:243
msgid "_Go"
msgstr "ਜਾਓ(_G)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "_Previous Tab"
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਟੈਬ(_P)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "Switch to previous tab"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "_Next Tab"
msgstr "ਅੱਗੇ ਟੈਬ(_N)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "Switch to next tab"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:246
msgid "_Help"
msgstr "ਸਹਾਇਤਾ(_H)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "_Contents"
msgstr "ਭਾਗ(_C)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "Display help contents"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "_Report a bug"
msgstr "ਇੱਕ ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ(_R)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "Report a bug in Terminal"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "_About"
msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "Display information about Terminal"
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਓ"
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
msgid "_Input Methods"
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ ਵੇਖਾਓ(_I)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show _Menubar"
msgstr "ਮੇਨੂ-ਬਾਰ ਵੇਖਾਓ(_M)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show _Toolbars"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show/hide the toolbars"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show Window _Borders"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "_Fullscreen"
msgstr "ਪੂਰੇ ਸਕਰੀਨ ਤੇ(_F)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਲਈ ਟਾਗਲ"
-#: ../terminal/terminal-window.c:522
+#: ../terminal/terminal-window.c:626
msgid "Warning"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
-#: ../terminal/terminal-window.c:533
+#: ../terminal/terminal-window.c:637
msgid "Close all tabs"
msgstr "ਸਭ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
-#: ../terminal/terminal-window.c:552
+#: ../terminal/terminal-window.c:656
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -814,23 +814,23 @@
"ਇਹ ਵਿੰਡੋਂ ਵਿੱਚ %d ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲੀਆਂ ਹਨ। ਇਹ ਵਿੰਡੋ\n"
"ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਭ ਟੈਬਾਂ ਵੀ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
-#: ../terminal/terminal-window.c:555
+#: ../terminal/terminal-window.c:659
msgid "Close all tabs?"
msgstr "ਕੀ ਸਭ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰਨੀਆਂ ਹਨ?"
-#: ../terminal/terminal-window.c:568
+#: ../terminal/terminal-window.c:672
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ(_n)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1565
+#: ../terminal/terminal-window.c:1612
msgid "Window Title|Set Title"
msgstr "ਟਾਇਟਲ ਦਿਓ"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1579
+#: ../terminal/terminal-window.c:1626
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>ਟਾਇਟਲ:</b>"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1593
+#: ../terminal/terminal-window.c:1640
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr ""
@@ -1000,170 +1000,174 @@
msgstr ""
#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:38
msgid "Escape sequence"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:38
+#: ../Terminal.glade.h:39
msgid "Font"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:39
+#: ../Terminal.glade.h:40
msgid "General"
msgstr "ਸਧਾਰਨ"
-#: ../Terminal.glade.h:40
+#: ../Terminal.glade.h:41
msgid "Goes after initial title"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟਾਈਟਲ ਤੋਂ ਬਾਦ ਜਾਓ"
-#: ../Terminal.glade.h:41
+#: ../Terminal.glade.h:42
msgid "Goes before initial title"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟਾਈਟਲ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਜਾਓ"
-#: ../Terminal.glade.h:42
+#: ../Terminal.glade.h:43
msgid "Isn't displayed"
msgstr "ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਏਗਾ"
-#: ../Terminal.glade.h:43
+#: ../Terminal.glade.h:44
msgid "Menubar Access"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:44
+#: ../Terminal.glade.h:45
msgid "None (use solid color)"
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ (ਇੱਕ ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ)"
-#: ../Terminal.glade.h:45
+#: ../Terminal.glade.h:46
msgid "On the left side"
msgstr "ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ"
-#: ../Terminal.glade.h:46
+#: ../Terminal.glade.h:47
msgid "On the right side"
msgstr "ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ"
-#: ../Terminal.glade.h:47
+#: ../Terminal.glade.h:48
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:48
+#: ../Terminal.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Opening New Windows"
msgstr "<b>ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:49
+#: ../Terminal.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Palette"
msgstr "ਚੇਪੋ"
-#: ../Terminal.glade.h:50
+#: ../Terminal.glade.h:51
msgid "Palette entry 1"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:51
+#: ../Terminal.glade.h:52
msgid "Palette entry 10"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:52
+#: ../Terminal.glade.h:53
msgid "Palette entry 11"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:53
+#: ../Terminal.glade.h:54
msgid "Palette entry 12"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:54
+#: ../Terminal.glade.h:55
msgid "Palette entry 13"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:55
+#: ../Terminal.glade.h:56
msgid "Palette entry 14"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:56
+#: ../Terminal.glade.h:57
msgid "Palette entry 15"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:57
+#: ../Terminal.glade.h:58
msgid "Palette entry 16"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:58
+#: ../Terminal.glade.h:59
msgid "Palette entry 2"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:59
+#: ../Terminal.glade.h:60
msgid "Palette entry 3"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:60
+#: ../Terminal.glade.h:61
msgid "Palette entry 4"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:61
+#: ../Terminal.glade.h:62
msgid "Palette entry 5"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:62
+#: ../Terminal.glade.h:63
msgid "Palette entry 6"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:63
+#: ../Terminal.glade.h:64
msgid "Palette entry 7"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:64
+#: ../Terminal.glade.h:65
msgid "Palette entry 8"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:65
+#: ../Terminal.glade.h:66
msgid "Palette entry 9"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:66
+#: ../Terminal.glade.h:67
msgid "Replaces initial title"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟਾਇਟਲ ਬਦਲੋ"
-#: ../Terminal.glade.h:67
+#: ../Terminal.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Reset tab activity _indicator after"
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਟੈਕਸਟ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
-#: ../Terminal.glade.h:68
+#: ../Terminal.glade.h:69
msgid "Scaled"
msgstr "ਸਕੇਲਡ"
-#: ../Terminal.glade.h:69
+#: ../Terminal.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Scr_ollbar is:"
msgstr "ਸਕਰੋਲ-ਬੈਕ(_o):"
-#: ../Terminal.glade.h:70
+#: ../Terminal.glade.h:71
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:71
+#: ../Terminal.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "Scroll on ou_tput"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਉੱਤੇ ਸਕਰੋਲ(_r)"
-#: ../Terminal.glade.h:72
+#: ../Terminal.glade.h:73
msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:73
+#: ../Terminal.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "Scroll_back:"
msgstr "ਸਕਰੋਲ-ਬੈਕ(_o):"
-#: ../Terminal.glade.h:74
+#: ../Terminal.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Scrolling"
msgstr "<b>ਸਕਰੋਲਿੰਗ</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:75
+#: ../Terminal.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "Select Background Image File"
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
-#: ../Terminal.glade.h:76
+#: ../Terminal.glade.h:77
msgid ""
"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
@@ -1171,48 +1175,48 @@
"login shell."
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:77
+#: ../Terminal.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
-#: ../Terminal.glade.h:78
+#: ../Terminal.glade.h:79
msgid ""
"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:79
+#: ../Terminal.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "St_yle:"
msgstr "ਸ਼ੈਲੀ(_S):"
-#: ../Terminal.glade.h:80
+#: ../Terminal.glade.h:81
msgid "Stretched"
msgstr "ਸੱਟਰੇਚਡ"
-#: ../Terminal.glade.h:81
+#: ../Terminal.glade.h:82
msgid "Tab Activity Indicator"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:82
+#: ../Terminal.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "Tab activit_y color:"
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਟੈਕਸਟ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
-#: ../Terminal.glade.h:83
+#: ../Terminal.glade.h:84
msgid "Terminal Preferences"
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪਸੰਦ"
-#: ../Terminal.glade.h:84
+#: ../Terminal.glade.h:85
msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:85
+#: ../Terminal.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "Text Selection"
msgstr "ਚੋਣ ਚੇਪੋ"
-#: ../Terminal.glade.h:86
+#: ../Terminal.glade.h:87
msgid ""
"These options may cause some applications to behave\n"
"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
@@ -1220,13 +1224,13 @@
"different terminal behavior."
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:90
+#: ../Terminal.glade.h:91
msgid ""
"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:91
+#: ../Terminal.glade.h:92
msgid ""
"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
@@ -1234,101 +1238,101 @@
"xterm-color here."
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:92
+#: ../Terminal.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "Tiled"
msgstr "ਟਾਇਟਡ"
-#: ../Terminal.glade.h:93
+#: ../Terminal.glade.h:94
msgid "Title"
msgstr "ਟਾਇਟਲ"
-#: ../Terminal.glade.h:94
+#: ../Terminal.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "Transpare_ncy:"
msgstr "ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ"
-#: ../Terminal.glade.h:95
+#: ../Terminal.glade.h:96
msgid "Transparent background"
msgstr "ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ"
-#: ../Terminal.glade.h:96
+#: ../Terminal.glade.h:97
msgid "Use _default color"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:97
+#: ../Terminal.glade.h:98
msgid "Use a custom text selection background color"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:98
+#: ../Terminal.glade.h:99
msgid "Use c_ustom color:"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:99
+#: ../Terminal.glade.h:100
msgid "Use the default text selection background color"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:100
+#: ../Terminal.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "_Appearance"
msgstr "ਦਿੱਖ"
-#: ../Terminal.glade.h:101
+#: ../Terminal.glade.h:102
msgid "_Background color:"
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ(_B):"
-#: ../Terminal.glade.h:102
+#: ../Terminal.glade.h:103
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:103
+#: ../Terminal.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "_Colors"
msgstr "ਰੰਗ"
-#: ../Terminal.glade.h:104
+#: ../Terminal.glade.h:105
msgid "_Delete key generates:"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:105
+#: ../Terminal.glade.h:106
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:106
+#: ../Terminal.glade.h:107
msgid "_File:"
msgstr "ਫਾਇਲ(_F):"
-#: ../Terminal.glade.h:107
+#: ../Terminal.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "ਸਧਾਰਨ"
-#: ../Terminal.glade.h:108
+#: ../Terminal.glade.h:109
msgid "_Initial title:"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟਾਇਟਲ(_I):"
-#: ../Terminal.glade.h:109
+#: ../Terminal.glade.h:110
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:110
+#: ../Terminal.glade.h:111
msgid "_Run command as login shell"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਗਇਨ ਸ਼ੈੱਲ ਵਾਂਗ ਚਲਾਓ(_R)"
-#: ../Terminal.glade.h:111
+#: ../Terminal.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "_Shortcuts"
msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
-#: ../Terminal.glade.h:112
+#: ../Terminal.glade.h:113
msgid "_Text color:"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:113
+#: ../Terminal.glade.h:114
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:114
+#: ../Terminal.glade.h:115
msgid "seconds"
msgstr ""
Modified: terminal/trunk/po/pl.po
===================================================================
--- terminal/trunk/po/pl.po 2009-07-06 18:49:43 UTC (rev 30208)
+++ terminal/trunk/po/pl.po 2009-07-06 18:52:51 UTC (rev 30209)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-05 16:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-06 20:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-25 12:17+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Sokół <piotr.sokol at 10g.pl>\n"
"Language-Team: Polish\n"
@@ -315,7 +315,7 @@
msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
msgstr "Nie udało się uruchomić terminala: %s.\n"
-#: ../terminal/terminal-app.c:567
+#: ../terminal/terminal-app.c:548
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Niepoprawna geometria „%s”.\n"
@@ -566,21 +566,21 @@
msgid "Contents"
msgstr "Zawartość"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:450
+#: ../terminal/terminal-screen.c:442
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Nie udało się określić powłoki logowania."
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1174
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1138
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Nie udało się wywołać procesu potomnego."
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1391
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1396
msgid "Untitled"
msgstr "Bez tytułu"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1727
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1733
msgid "Close this tab"
msgstr "Zamyka kartę"
@@ -641,23 +641,23 @@
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Konfiguracja paska narzędziowego"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:322
+#: ../terminal/terminal-widget.c:321
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Skopiuj adres e-mail"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:323
+#: ../terminal/terminal-widget.c:322
msgid "Compose Email"
msgstr "Utwórz wiadomość e-mail"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:327
+#: ../terminal/terminal-widget.c:326
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Skopiuj adres odnośnika"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:328
+#: ../terminal/terminal-widget.c:327
msgid "Open Link"
msgstr "Otwórz odnośnik"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:482
+#: ../terminal/terminal-widget.c:481
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
@@ -666,7 +666,7 @@
"Nie udało się przeciągnąć zaznaczenia typu text/plain do terminala: "
"nieprawidłowy format (%d) lub długość (%d).\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:498
+#: ../terminal/terminal-widget.c:497
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
@@ -674,230 +674,230 @@
"Nie udało się przeciągnąć adresu URL Mozilli do terminala: nieprawidłowy "
"format (%d) lub długość (%d).\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:524
+#: ../terminal/terminal-widget.c:523
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Nie udało się przeciągnąć adresu URI do terminala: nieprawidłowy format (%d) "
"lub długość (%d).\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:569
+#: ../terminal/terminal-widget.c:568
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Odebrano błędne dane o kolorze: nieprawidłowy format (%d) lub długość (%d).\n"
#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:701
+#: ../terminal/terminal-widget.c:700
#, c-format
msgid "Failed to open the URL `%s'"
msgstr "Nie udało się otworzyć adresu URL „%s”."
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open _Tab"
msgstr "Nowa _karta"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr "Otwiera nową kartę terminala"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open T_erminal"
msgstr "_Nowe okno"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "Otwiera nowe okno terminala"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Odłącz kartę"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "Open a new window for the current terminal tab"
msgstr "Otwórz nowe okno z bieżącą kartą terminala"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Zamknij k_artę"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "Close the current terminal tab"
msgstr "Zamyka bieżącą kartę terminala"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "_Close Window"
msgstr "_Zamknij "
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "Close the terminal window"
msgstr "Zamyka okno terminala"
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "_Copy"
msgstr "S_kopiuj"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Przygotowuje zaznaczony tekst do wklejenia za pomocą polecenia „Wklej”"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "_Paste"
msgstr "Wk_lej"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Wkleja tekst wybrany wcześniej poleceniem „Wytnij” lub „Skopiuj”"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste _Selection"
msgstr "Wklej _zaznaczenie"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste from primary selection"
msgstr "Wkleja zaznaczony tekst"
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "_Toolbars..."
msgstr "_Paski narzędziowe..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "Customize the toolbars"
msgstr "Otwiera okno konfiguracji pasków narzędziowych"
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "P_referencje..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Open the Terminal preferences dialog"
msgstr "Otwiera okno preferencji terminala"
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "_Set Title..."
msgstr "_Ustaw tytuł..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "Set a custom title for the current tab"
msgstr "Ustaw własny tytuł dla bieżącej karty"
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
msgid "_Reset"
msgstr "_Zresetuj"
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Zresetuj i wy_czyść"
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:243
msgid "_Go"
msgstr "_Karty"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Poprzednia karta"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "Przechodzi do poprzedniej karty"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Następna karta"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "Switch to next tab"
msgstr "Przechodzi do następnej karty"
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:246
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "_Contents"
msgstr "_Zawartość"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "Display help contents"
msgstr "Wyświetla zawartość pomocy"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "_Report a bug"
msgstr "Zgłoś _błąd"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "Report a bug in Terminal"
msgstr "Zgłasza błąd w programie"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "_About"
msgstr "_O programie"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "Display information about Terminal"
msgstr "Wyświetla informacje o programie"
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Metody wejściowe"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Pasek _menu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr "Przełącza wyświetlanie paska menu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show _Toolbars"
msgstr "Paski _narzędziowe"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show/hide the toolbars"
msgstr "Przełącza wyświetlanie pasków narzędziowych"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show Window _Borders"
msgstr "O_bramowanie okna"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr "Przełącza wyświetlanie dekoracji okien"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pełny _ekran"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Przełącza tryb pełnego ekranu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:522
+#: ../terminal/terminal-window.c:626
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
-#: ../terminal/terminal-window.c:533
+#: ../terminal/terminal-window.c:637
msgid "Close all tabs"
msgstr "Zamknij wszystkie karty"
-#: ../terminal/terminal-window.c:552
+#: ../terminal/terminal-window.c:656
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -906,23 +906,23 @@
"To okno posiada %d otwartych kart. Zamknięcie\n"
"go spowoduje zamknięcie wszystkich otwartych kart."
-#: ../terminal/terminal-window.c:555
+#: ../terminal/terminal-window.c:659
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Zamknąć wszystkie karty?"
-#: ../terminal/terminal-window.c:568
+#: ../terminal/terminal-window.c:672
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "_Ukrywanie tego okna w przyszłości"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1565
+#: ../terminal/terminal-window.c:1612
msgid "Window Title|Set Title"
msgstr "Ustawianie tytułu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1579
+#: ../terminal/terminal-window.c:1626
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Tytuł:</b>"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1593
+#: ../terminal/terminal-window.c:1640
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "Proszę wprowadzić tytuł bieżącej karty terminala."
@@ -1100,187 +1100,191 @@
msgstr "Umożliwia przewinięcie terminala do wiersza poleceń dowolnym klawiszem"
#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:38
msgid "Escape sequence"
msgstr "Sekwencja sterująca"
-#: ../Terminal.glade.h:38
+#: ../Terminal.glade.h:39
msgid "Font"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:39
+#: ../Terminal.glade.h:40
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
-#: ../Terminal.glade.h:40
+#: ../Terminal.glade.h:41
msgid "Goes after initial title"
msgstr "Wyświetlanie za początkowym tytułem"
-#: ../Terminal.glade.h:41
+#: ../Terminal.glade.h:42
msgid "Goes before initial title"
msgstr "Wyświetlanie przed początkowym tytułem"
-#: ../Terminal.glade.h:42
+#: ../Terminal.glade.h:43
msgid "Isn't displayed"
msgstr "Brak"
-#: ../Terminal.glade.h:43
+#: ../Terminal.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Menubar Access"
msgstr "<b>Dostęp do głównego menu</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:44
+#: ../Terminal.glade.h:45
msgid "None (use solid color)"
msgstr "Brak (jednolity kolor)"
-#: ../Terminal.glade.h:45
+#: ../Terminal.glade.h:46
msgid "On the left side"
msgstr "Po lewej stronie"
-#: ../Terminal.glade.h:46
+#: ../Terminal.glade.h:47
msgid "On the right side"
msgstr "Po prawej stronie"
-#: ../Terminal.glade.h:47
+#: ../Terminal.glade.h:48
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Otwórz okno dialogowe, aby wybrać kolor"
-#: ../Terminal.glade.h:48
+#: ../Terminal.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Opening New Windows"
msgstr "<b>Otwieranie nowych okien</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:49
+#: ../Terminal.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Palette"
msgstr "<b>Paleta</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:50
+#: ../Terminal.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Palette entry 1"
msgstr "%d. kolor palety"
-#: ../Terminal.glade.h:51
+#: ../Terminal.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Palette entry 10"
msgstr "%d. kolor palety"
-#: ../Terminal.glade.h:52
+#: ../Terminal.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Palette entry 11"
msgstr "%d. kolor palety"
-#: ../Terminal.glade.h:53
+#: ../Terminal.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Palette entry 12"
msgstr "%d. kolor palety"
-#: ../Terminal.glade.h:54
+#: ../Terminal.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Palette entry 13"
msgstr "%d. kolor palety"
-#: ../Terminal.glade.h:55
+#: ../Terminal.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Palette entry 14"
msgstr "%d. kolor palety"
-#: ../Terminal.glade.h:56
+#: ../Terminal.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Palette entry 15"
msgstr "%d. kolor palety"
-#: ../Terminal.glade.h:57
+#: ../Terminal.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Palette entry 16"
msgstr "%d. kolor palety"
-#: ../Terminal.glade.h:58
+#: ../Terminal.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Palette entry 2"
msgstr "%d. kolor palety"
-#: ../Terminal.glade.h:59
+#: ../Terminal.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Palette entry 3"
msgstr "%d. kolor palety"
-#: ../Terminal.glade.h:60
+#: ../Terminal.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Palette entry 4"
msgstr "%d. kolor palety"
-#: ../Terminal.glade.h:61
+#: ../Terminal.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Palette entry 5"
msgstr "%d. kolor palety"
-#: ../Terminal.glade.h:62
+#: ../Terminal.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Palette entry 6"
msgstr "%d. kolor palety"
-#: ../Terminal.glade.h:63
+#: ../Terminal.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Palette entry 7"
msgstr "%d. kolor palety"
-#: ../Terminal.glade.h:64
+#: ../Terminal.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Palette entry 8"
msgstr "%d. kolor palety"
-#: ../Terminal.glade.h:65
+#: ../Terminal.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "Palette entry 9"
msgstr "%d. kolor palety"
-#: ../Terminal.glade.h:66
+#: ../Terminal.glade.h:67
msgid "Replaces initial title"
msgstr "Zastępowanie początkowego tytułu"
-#: ../Terminal.glade.h:67
+#: ../Terminal.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Reset tab activity _indicator after"
msgstr "Resetowanie po upływie"
-#: ../Terminal.glade.h:68
+#: ../Terminal.glade.h:69
msgid "Scaled"
msgstr "Przeskalowany"
-#: ../Terminal.glade.h:69
+#: ../Terminal.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Scr_ollbar is:"
msgstr "P_asek przewijania:"
-#: ../Terminal.glade.h:70
+#: ../Terminal.glade.h:71
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Przewijanie po _naciśnięciu klawisza"
-#: ../Terminal.glade.h:71
+#: ../Terminal.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "Scroll on ou_tput"
msgstr "Przewijanie po w_ypisania znaku"
-#: ../Terminal.glade.h:72
+#: ../Terminal.glade.h:73
msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
msgstr "Przewijanie o jeden _wiersz przy użyciu klawiszy Shift i góra/dół"
-#: ../Terminal.glade.h:73
+#: ../Terminal.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "Scroll_back:"
msgstr "_Ilość przewijanych wierszy:"
-#: ../Terminal.glade.h:74
+#: ../Terminal.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Scrolling"
msgstr "<b>Przewijanie</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:75
+#: ../Terminal.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "Select Background Image File"
msgstr "Wybór pliku"
-#: ../Terminal.glade.h:76
+#: ../Terminal.glade.h:77
msgid ""
"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
@@ -1291,53 +1295,53 @@
"pomiędzy działaniem powłoki interaktywnej i startowej można znaleźć w "
"dokumentacji powłoki."
-#: ../Terminal.glade.h:77
+#: ../Terminal.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Klawisz skrótu"
-#: ../Terminal.glade.h:78
+#: ../Terminal.glade.h:79
msgid ""
"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
msgstr ""
"Określa liczbę wierszy o jakie można przewinąć terminal, używając paska "
"przewijania"
-#: ../Terminal.glade.h:79
+#: ../Terminal.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "St_yle:"
msgstr "_Styl:"
-#: ../Terminal.glade.h:80
+#: ../Terminal.glade.h:81
msgid "Stretched"
msgstr "Rozciągnięty"
-#: ../Terminal.glade.h:81
+#: ../Terminal.glade.h:82
#, fuzzy
msgid "Tab Activity Indicator"
msgstr "<b>Wskazanie aktywności kart</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:82
+#: ../Terminal.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "Tab activit_y color:"
msgstr "Kolor wskazania a_ktywności kart:"
-#: ../Terminal.glade.h:83
+#: ../Terminal.glade.h:84
msgid "Terminal Preferences"
msgstr "Preferencje programu"
-#: ../Terminal.glade.h:84
+#: ../Terminal.glade.h:85
msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
msgstr ""
"Następująca paleta kolorów jest dostępna dla programów uruchamianych w "
"terminalu:"
-#: ../Terminal.glade.h:85
+#: ../Terminal.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "Text Selection"
msgstr "<b>Zaznaczanie tekstu</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:86
+#: ../Terminal.glade.h:87
#, fuzzy
msgid ""
"These options may cause some applications to behave\n"
@@ -1350,7 +1354,7 @@
"programami i systemami operacyjnymi, które oczekują nieco innego zachowania "
"terminala."
-#: ../Terminal.glade.h:90
+#: ../Terminal.glade.h:91
msgid ""
"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
@@ -1358,7 +1362,7 @@
"Umożliwia przewinięcie terminala do wiersza poleceń w przypadku, gdy "
"działające poleceniu terminala wypisze na wyjście"
-#: ../Terminal.glade.h:91
+#: ../Terminal.glade.h:92
msgid ""
"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
@@ -1370,104 +1374,104 @@
"systemów. Jeśli występują problemy z kolorami w niektórych programach, "
"proszę spróbować użyć xterm-color."
-#: ../Terminal.glade.h:92
+#: ../Terminal.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "Tiled"
msgstr "Kafelki"
-#: ../Terminal.glade.h:93
+#: ../Terminal.glade.h:94
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
-#: ../Terminal.glade.h:94
+#: ../Terminal.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "Transpare_ncy:"
msgstr "Przezroczyste tło"
-#: ../Terminal.glade.h:95
+#: ../Terminal.glade.h:96
msgid "Transparent background"
msgstr "Przezroczyste tło"
-#: ../Terminal.glade.h:96
+#: ../Terminal.glade.h:97
msgid "Use _default color"
msgstr "_Domyślny kolor"
-#: ../Terminal.glade.h:97
+#: ../Terminal.glade.h:98
msgid "Use a custom text selection background color"
msgstr "Używa innego koloru tła zaznaczanego tekstu"
-#: ../Terminal.glade.h:98
+#: ../Terminal.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "Use c_ustom color:"
msgstr "_Własny kolor"
-#: ../Terminal.glade.h:99
+#: ../Terminal.glade.h:100
msgid "Use the default text selection background color"
msgstr "Używa domyślnego koloru tła zaznaczanego tekstu"
-#: ../Terminal.glade.h:100
+#: ../Terminal.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "_Appearance"
msgstr "Wygląd"
-#: ../Terminal.glade.h:101
+#: ../Terminal.glade.h:102
msgid "_Background color:"
msgstr "Kolor tł_a:"
-#: ../Terminal.glade.h:102
+#: ../Terminal.glade.h:103
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Klawisz _Backspace generuje:"
-#: ../Terminal.glade.h:103
+#: ../Terminal.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "_Colors"
msgstr "Kolory"
-#: ../Terminal.glade.h:104
+#: ../Terminal.glade.h:105
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Klawisz _Delete generuje:"
-#: ../Terminal.glade.h:105
+#: ../Terminal.glade.h:106
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "_Dynamicznie ustawiony tytuł:"
-#: ../Terminal.glade.h:106
+#: ../Terminal.glade.h:107
msgid "_File:"
msgstr "_Plik:"
-#: ../Terminal.glade.h:107
+#: ../Terminal.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "Ogólne"
-#: ../Terminal.glade.h:108
+#: ../Terminal.glade.h:109
msgid "_Initial title:"
msgstr "_Początkowy tytuł:"
-#: ../Terminal.glade.h:109
+#: ../Terminal.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "Przywróć _domyślne"
-#: ../Terminal.glade.h:110
+#: ../Terminal.glade.h:111
msgid "_Run command as login shell"
msgstr "_Uruchamianie w roli powłoki startowej"
-#: ../Terminal.glade.h:111
+#: ../Terminal.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "_Shortcuts"
msgstr "Skróty klawiszowe"
-#: ../Terminal.glade.h:112
+#: ../Terminal.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "_Text color:"
msgstr "Kolor _tekstu i kursora:"
-#: ../Terminal.glade.h:113
+#: ../Terminal.glade.h:114
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "_Uaktualnianie wpisów utmp/wtmp podczas uruchamiania polecenia"
-#: ../Terminal.glade.h:114
+#: ../Terminal.glade.h:115
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
Modified: terminal/trunk/po/pt.po
===================================================================
--- terminal/trunk/po/pt.po 2009-07-06 18:49:43 UTC (rev 30208)
+++ terminal/trunk/po/pt.po 2009-07-06 18:52:51 UTC (rev 30209)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-05 16:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-06 20:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-18 14:51+0100\n"
"Last-Translator: Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -344,7 +344,7 @@
msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
msgstr "Incapaz de lançar terminal: %s\n"
-#: ../terminal/terminal-app.c:567
+#: ../terminal/terminal-app.c:548
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "String de geometria inválida \"%s\"\n"
@@ -593,21 +593,21 @@
msgid "Contents"
msgstr "Conteúdo"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:450
+#: ../terminal/terminal-screen.c:442
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Incapaz de determinar o shell de login."
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1174
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1138
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Falha na execução do filho"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1391
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1396
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1727
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1733
msgid "Close this tab"
msgstr "Fechar este separador"
@@ -668,23 +668,23 @@
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de Barra de Ferramentas"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:322
+#: ../terminal/terminal-widget.c:321
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Copiar Endereço de Email"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:323
+#: ../terminal/terminal-widget.c:322
msgid "Compose Email"
msgstr "Escrever Email"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:327
+#: ../terminal/terminal-widget.c:326
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copiar Endereço de Link"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:328
+#: ../terminal/terminal-widget.c:327
msgid "Open Link"
msgstr "Abrir Link"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:482
+#: ../terminal/terminal-widget.c:481
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
@@ -693,7 +693,7 @@
"Incapaz de enviar selecção de tipo text/plain para o terminal: Formato (%d) "
"ou comprimento (%d) errado\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:498
+#: ../terminal/terminal-widget.c:497
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
@@ -701,230 +701,230 @@
"Incapaz de enviar URL de Mozilla no terminal: Formato (%d) ou comprimento (%"
"d) errado\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:524
+#: ../terminal/terminal-widget.c:523
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Incapaz de enviar lista de URI no terminal: Formato (%d) ou comprimento (%d) "
"errado\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:569
+#: ../terminal/terminal-widget.c:568
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Recebido dados de cor inválidos: Formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n"
#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:701
+#: ../terminal/terminal-widget.c:700
#, c-format
msgid "Failed to open the URL `%s'"
msgstr "Falhou ao abrir o URL `%s'"
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open _Tab"
msgstr "Abrir _Separador"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr "Abrir novo separador de terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Abrir T_erminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "Abrir uma nova janela de terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Destacar Separador"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "Open a new window for the current terminal tab"
msgstr "Abre uma nova janela para o separador actual do terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "C_lose Tab"
msgstr "F_echar Separador"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "Close the current terminal tab"
msgstr "Fechar separador de terminal actual"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "_Close Window"
msgstr "Fe_char Janela"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "Close the terminal window"
msgstr "Fechar a janela de terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar para a área de transferência"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "_Paste"
msgstr "Co_lar"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Colar da área de transferência"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste _Selection"
msgstr "Copiar _Selecção"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste from primary selection"
msgstr "Colar da selecção primária"
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "_Toolbars..."
msgstr "Barras de _ferramentas..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "Customize the toolbars"
msgstr "Personalizar as barras de ferramentas"
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "Pr_eferências..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Open the Terminal preferences dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de preferências do Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "_Set Title..."
msgstr "_Configurar Título..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "Set a custom title for the current tab"
msgstr "Configurar um título personalizado para separador actual"
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
msgid "_Reset"
msgstr "_Valor de origem"
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Valor de origem e _Limpar"
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:243
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Separador A_nterior"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "Trocar para o separador anterior"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Próximo Separador"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "Switch to next tab"
msgstr "Trocar para o próximo separador"
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:246
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "Display help contents"
msgstr "Mostrar conteúdo de ajuda"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Relate um bug"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "Report a bug in Terminal"
msgstr "Relate um bug no Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "Display information about Terminal"
msgstr "Mostrar informação sobre o Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
msgid "_Input Methods"
msgstr "Métodos de _Entrada"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Mostrar Barra de _Menu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr "Mostrar/esconder a barra de menu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show _Toolbars"
msgstr "M_ostrar Barras de Tarefas"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show/hide the toolbars"
msgstr "Mostrar/esconder as barras de ferramentas"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show Window _Borders"
msgstr "Mostrar _Bordas de Janela"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr "Mostrar/esconder as decorações de janela"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Ecrã inteiro"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Alternar modo de ecrã inteiro"
-#: ../terminal/terminal-window.c:522
+#: ../terminal/terminal-window.c:626
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
-#: ../terminal/terminal-window.c:533
+#: ../terminal/terminal-window.c:637
msgid "Close all tabs"
msgstr "Fechar todos os separadores"
-#: ../terminal/terminal-window.c:552
+#: ../terminal/terminal-window.c:656
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -933,23 +933,23 @@
"Esta janela tem %d separadores abertos. Ao fechar\n"
"esta janela irá fechar também todos os separadores."
-#: ../terminal/terminal-window.c:555
+#: ../terminal/terminal-window.c:659
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Fechar todos os separadores?"
-#: ../terminal/terminal-window.c:568
+#: ../terminal/terminal-window.c:672
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "_Não perguntar novamente"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1565
+#: ../terminal/terminal-window.c:1612
msgid "Window Title|Set Title"
msgstr "Ajustar Título"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1579
+#: ../terminal/terminal-window.c:1626
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Título:</b>"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1593
+#: ../terminal/terminal-window.c:1640
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "Introduza o título para o separador de terminal actual"
@@ -1139,187 +1139,191 @@
"terminal até o prompt de comando."
#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:38
msgid "Escape sequence"
msgstr "Sequência de Escape"
-#: ../Terminal.glade.h:38
+#: ../Terminal.glade.h:39
msgid "Font"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:39
+#: ../Terminal.glade.h:40
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: ../Terminal.glade.h:40
+#: ../Terminal.glade.h:41
msgid "Goes after initial title"
msgstr "Vai depois do título inicial"
-#: ../Terminal.glade.h:41
+#: ../Terminal.glade.h:42
msgid "Goes before initial title"
msgstr "Vai antes do título inicial"
-#: ../Terminal.glade.h:42
+#: ../Terminal.glade.h:43
msgid "Isn't displayed"
msgstr "Não é mostrado"
-#: ../Terminal.glade.h:43
+#: ../Terminal.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Menubar Access"
msgstr "<b>Acesso de Barra de Menu</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:44
+#: ../Terminal.glade.h:45
msgid "None (use solid color)"
msgstr "Nenhum (usar cor sólida)"
-#: ../Terminal.glade.h:45
+#: ../Terminal.glade.h:46
msgid "On the left side"
msgstr "No lado esquerdo"
-#: ../Terminal.glade.h:46
+#: ../Terminal.glade.h:47
msgid "On the right side"
msgstr "No lado direito"
-#: ../Terminal.glade.h:47
+#: ../Terminal.glade.h:48
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Abre um diálogo para especificar a cor"
-#: ../Terminal.glade.h:48
+#: ../Terminal.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Opening New Windows"
msgstr "<b>Abrindo Novas Janelas</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:49
+#: ../Terminal.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Palette"
msgstr "<b>Paleta</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:50
+#: ../Terminal.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Palette entry 1"
msgstr "Entrada %d da paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:51
+#: ../Terminal.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Palette entry 10"
msgstr "Entrada %d da paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:52
+#: ../Terminal.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Palette entry 11"
msgstr "Entrada %d da paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:53
+#: ../Terminal.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Palette entry 12"
msgstr "Entrada %d da paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:54
+#: ../Terminal.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Palette entry 13"
msgstr "Entrada %d da paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:55
+#: ../Terminal.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Palette entry 14"
msgstr "Entrada %d da paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:56
+#: ../Terminal.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Palette entry 15"
msgstr "Entrada %d da paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:57
+#: ../Terminal.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Palette entry 16"
msgstr "Entrada %d da paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:58
+#: ../Terminal.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Palette entry 2"
msgstr "Entrada %d da paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:59
+#: ../Terminal.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Palette entry 3"
msgstr "Entrada %d da paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:60
+#: ../Terminal.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Palette entry 4"
msgstr "Entrada %d da paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:61
+#: ../Terminal.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Palette entry 5"
msgstr "Entrada %d da paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:62
+#: ../Terminal.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Palette entry 6"
msgstr "Entrada %d da paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:63
+#: ../Terminal.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Palette entry 7"
msgstr "Entrada %d da paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:64
+#: ../Terminal.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Palette entry 8"
msgstr "Entrada %d da paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:65
+#: ../Terminal.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "Palette entry 9"
msgstr "Entrada %d da paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:66
+#: ../Terminal.glade.h:67
msgid "Replaces initial title"
msgstr "Substitui o título inicial"
-#: ../Terminal.glade.h:67
+#: ../Terminal.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Reset tab activity _indicator after"
msgstr "Restaurar indicador de actividade do separador após"
-#: ../Terminal.glade.h:68
+#: ../Terminal.glade.h:69
msgid "Scaled"
msgstr "Escalado"
-#: ../Terminal.glade.h:69
+#: ../Terminal.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Scr_ollbar is:"
msgstr "_Barra de deslocamento é:"
-#: ../Terminal.glade.h:70
+#: ../Terminal.glade.h:71
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Deslocar com tecla _pressionada"
-#: ../Terminal.glade.h:71
+#: ../Terminal.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "Scroll on ou_tput"
msgstr "_Deslocar na saída"
-#: ../Terminal.glade.h:72
+#: ../Terminal.glade.h:73
msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
msgstr "Deslocar uma _linha usando as teclas Shift-Cima/-Baixo"
-#: ../Terminal.glade.h:73
+#: ../Terminal.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Desl_ocar para trás:"
-#: ../Terminal.glade.h:74
+#: ../Terminal.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Scrolling"
msgstr "<b>Deslocamento</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:75
+#: ../Terminal.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "Select Background Image File"
msgstr "Seleccionar ficheiro de imagem de fundo"
-#: ../Terminal.glade.h:76
+#: ../Terminal.glade.h:77
msgid ""
"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
@@ -1331,51 +1335,51 @@
"shell para detalhes sobre as diferenças entre executá-lo como shell "
"interactivo e executá-lo como shell de login."
-#: ../Terminal.glade.h:77
+#: ../Terminal.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Tecla de atalho"
-#: ../Terminal.glade.h:78
+#: ../Terminal.glade.h:79
msgid ""
"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
msgstr ""
"Especifica o número de linhas que pode deslocar para trás usando a barra de "
"deslocamento."
-#: ../Terminal.glade.h:79
+#: ../Terminal.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "St_yle:"
msgstr "_Estilo:"
-#: ../Terminal.glade.h:80
+#: ../Terminal.glade.h:81
msgid "Stretched"
msgstr "Esticado"
-#: ../Terminal.glade.h:81
+#: ../Terminal.glade.h:82
#, fuzzy
msgid "Tab Activity Indicator"
msgstr "<b>Indicador de actividade do separador</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:82
+#: ../Terminal.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "Tab activit_y color:"
msgstr "Cor de actividade do _separador:"
-#: ../Terminal.glade.h:83
+#: ../Terminal.glade.h:84
msgid "Terminal Preferences"
msgstr "Preferências de Terminal"
-#: ../Terminal.glade.h:84
+#: ../Terminal.glade.h:85
msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
msgstr "Aplicações de terminal têm esta paleta de cor disponível:"
-#: ../Terminal.glade.h:85
+#: ../Terminal.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "Text Selection"
msgstr "<b>Selecção de Texto</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:86
+#: ../Terminal.glade.h:87
#, fuzzy
msgid ""
"These options may cause some applications to behave\n"
@@ -1387,7 +1391,7 @@
"incorrecta. Estão aqui apenas para lhe permitir circundar certas aplicações "
"e sistemas operativos que esperam comportamento de terminal diferente."
-#: ../Terminal.glade.h:90
+#: ../Terminal.glade.h:91
msgid ""
"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
@@ -1395,7 +1399,7 @@
"Esta opção controla se o terminal desloca para baixo automaticamente sempre "
"que uma nova saída for gerada pelos comandos executados dentro do terminal."
-#: ../Terminal.glade.h:91
+#: ../Terminal.glade.h:92
msgid ""
"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
@@ -1407,104 +1411,104 @@
"a maioria dos sistemas. Se tiver problemas com cores em algumas aplicações, "
"tente xterm-color aqui."
-#: ../Terminal.glade.h:92
+#: ../Terminal.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "Tiled"
msgstr "Mosaico"
-#: ../Terminal.glade.h:93
+#: ../Terminal.glade.h:94
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: ../Terminal.glade.h:94
+#: ../Terminal.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "Transpare_ncy:"
msgstr "Ecrã de fundo transparente"
-#: ../Terminal.glade.h:95
+#: ../Terminal.glade.h:96
msgid "Transparent background"
msgstr "Ecrã de fundo transparente"
-#: ../Terminal.glade.h:96
+#: ../Terminal.glade.h:97
msgid "Use _default color"
msgstr "Usar cor por _omissão"
-#: ../Terminal.glade.h:97
+#: ../Terminal.glade.h:98
msgid "Use a custom text selection background color"
msgstr "Usar uma cor de fundo personalizada de selecção de texto"
-#: ../Terminal.glade.h:98
+#: ../Terminal.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "Use c_ustom color:"
msgstr "Usar _cor personalizada"
-#: ../Terminal.glade.h:99
+#: ../Terminal.glade.h:100
msgid "Use the default text selection background color"
msgstr "Usar a cor de fundo por omissão de selecção de texto"
-#: ../Terminal.glade.h:100
+#: ../Terminal.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "_Appearance"
msgstr "Aparência"
-#: ../Terminal.glade.h:101
+#: ../Terminal.glade.h:102
msgid "_Background color:"
msgstr "Cor de f_undo:"
-#: ../Terminal.glade.h:102
+#: ../Terminal.glade.h:103
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Tecla _backspace gera:"
-#: ../Terminal.glade.h:103
+#: ../Terminal.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "_Colors"
msgstr "Cores"
-#: ../Terminal.glade.h:104
+#: ../Terminal.glade.h:105
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Tecla _Delete gera:"
-#: ../Terminal.glade.h:105
+#: ../Terminal.glade.h:106
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "Título configurado _dinamicamente:"
-#: ../Terminal.glade.h:106
+#: ../Terminal.glade.h:107
msgid "_File:"
msgstr "_Ficheiro:"
-#: ../Terminal.glade.h:107
+#: ../Terminal.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "Geral"
-#: ../Terminal.glade.h:108
+#: ../Terminal.glade.h:109
msgid "_Initial title:"
msgstr "Título _inicial:"
-#: ../Terminal.glade.h:109
+#: ../Terminal.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "_Reconfigurar as opções de compatibilidade para os padrões"
-#: ../Terminal.glade.h:110
+#: ../Terminal.glade.h:111
msgid "_Run command as login shell"
msgstr "_Executar comando como shell de login"
-#: ../Terminal.glade.h:111
+#: ../Terminal.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "_Shortcuts"
msgstr "Atalhos"
-#: ../Terminal.glade.h:112
+#: ../Terminal.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "_Text color:"
msgstr "Cor de cursor e _texto:"
-#: ../Terminal.glade.h:113
+#: ../Terminal.glade.h:114
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "_Actualizar registos utmp/wtmp quando o comando é lançado"
-#: ../Terminal.glade.h:114
+#: ../Terminal.glade.h:115
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
Modified: terminal/trunk/po/pt_BR.po
===================================================================
--- terminal/trunk/po/pt_BR.po 2009-07-06 18:49:43 UTC (rev 30208)
+++ terminal/trunk/po/pt_BR.po 2009-07-06 18:52:51 UTC (rev 30209)
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-05 16:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-06 20:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-15 09:01-0500\n"
"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel at gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br at bazar2.conectiva.com.br>\n"
@@ -352,7 +352,7 @@
msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
msgstr "Não foi possível lançar o terminal: %s\n"
-#: ../terminal/terminal-app.c:567
+#: ../terminal/terminal-app.c:548
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "String de geometria inválida \"%s\"\n"
@@ -609,21 +609,21 @@
msgid "Contents"
msgstr "Conteúdo"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:450
+#: ../terminal/terminal-screen.c:442
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Não foi possível determinar seu shell de login."
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1174
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1138
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Falha na execução do filho"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1391
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1396
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1727
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1733
msgid "Close this tab"
msgstr "Fechar esta aba"
@@ -684,23 +684,23 @@
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor da barra de ferramentas"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:322
+#: ../terminal/terminal-widget.c:321
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Copiar o endereço de e-mail"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:323
+#: ../terminal/terminal-widget.c:322
msgid "Compose Email"
msgstr "Compor e-mail"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:327
+#: ../terminal/terminal-widget.c:326
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copiar o endereço do link"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:328
+#: ../terminal/terminal-widget.c:327
msgid "Open Link"
msgstr "Abrir link"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:482
+#: ../terminal/terminal-widget.c:481
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
@@ -709,7 +709,7 @@
"Não foi possível largar a seleção de tipo text/plain para o terminal: "
"Formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:498
+#: ../terminal/terminal-widget.c:497
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
@@ -717,230 +717,230 @@
"Não foi possível largar o URL de Mozilla no terminal: Formato (%d) ou "
"comprimento (%d) errado\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:524
+#: ../terminal/terminal-widget.c:523
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Não foi possível largar a lista de URI no terminal: Formato (%d) ou "
"comprimento (%d) errado\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:569
+#: ../terminal/terminal-widget.c:568
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Dado de cor inválido recebido: Formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n"
#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:701
+#: ../terminal/terminal-widget.c:700
#, c-format
msgid "Failed to open the URL `%s'"
msgstr "Falhou ao abrir a URL \"%s\""
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open _Tab"
msgstr "Abrir _Aba"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr "Abrir uma nova aba de terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Abrir T_erminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "Abrir uma nova janela de terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Destacar aba"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "Open a new window for the current terminal tab"
msgstr "Abre uma nova janela para a aba atual do terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "C_lose Tab"
msgstr "F_echar aba"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "Close the current terminal tab"
msgstr "Fechar a aba de terminal atual"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "_Close Window"
msgstr "Fe_char Janela"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "Close the terminal window"
msgstr "Fechar a janela do terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar para a área de transferência"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "_Paste"
msgstr "C_olar"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Colar da área de transferência"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste _Selection"
msgstr "Copiar _Seleção"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste from primary selection"
msgstr "Colar da seleção primária"
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "_Toolbars..."
msgstr "Barras de _tarefas..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "Customize the toolbars"
msgstr "Personalizar as barras de tarefas"
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "Pr_eferências..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Open the Terminal preferences dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de preferências do Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "_Set Title..."
msgstr "_Configurar Título"
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "Set a custom title for the current tab"
msgstr "Configurar um título personalizado para a aba atual"
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
msgid "_Reset"
msgstr "_Restaurar"
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Restaurar e _Limpar"
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:243
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Aba A_nterior"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "Trocar para a aba anterior"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Próxima Aba"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "Switch to next tab"
msgstr "Trocar para a próxima aba"
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:246
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "Display help contents"
msgstr "Mostrar conteúdo de ajuda"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Relatar um erro"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "Report a bug in Terminal"
msgstr "Relate um erro no Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "Display information about Terminal"
msgstr "Mostrar informação sobre o Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
msgid "_Input Methods"
msgstr "Métodos de _Entrada"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_Mostrar Barra de Menu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr "Mostra/esconde a barra de menu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show _Toolbars"
msgstr "Mostrar Barras de _Tarefas"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show/hide the toolbars"
msgstr "Mostra/esconde as barras de tarefas"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show Window _Borders"
msgstr "Mostrar _Bordas de Janela"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr "Mostra/esconde as decorações de janela"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tela cheia"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Alternar modo de tela cheia"
-#: ../terminal/terminal-window.c:522
+#: ../terminal/terminal-window.c:626
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
-#: ../terminal/terminal-window.c:533
+#: ../terminal/terminal-window.c:637
msgid "Close all tabs"
msgstr "Fechar todas as abas"
-#: ../terminal/terminal-window.c:552
+#: ../terminal/terminal-window.c:656
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -949,23 +949,23 @@
"Esta janela tem %d abas abertas. Fechando\n"
"esta janela fechará também todas as suas abas."
-#: ../terminal/terminal-window.c:555
+#: ../terminal/terminal-window.c:659
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Fechar todas as abas?"
-#: ../terminal/terminal-window.c:568
+#: ../terminal/terminal-window.c:672
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "Não me pergunte _novamente"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1565
+#: ../terminal/terminal-window.c:1612
msgid "Window Title|Set Title"
msgstr "Ajustar Título"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1579
+#: ../terminal/terminal-window.c:1626
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Título:</b>"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1593
+#: ../terminal/terminal-window.c:1640
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "Entre com o título para a aba de terminal atual"
@@ -1155,187 +1155,191 @@
"janela do terminal até o prompt de comando."
#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:38
msgid "Escape sequence"
msgstr "Sequência de Escape"
-#: ../Terminal.glade.h:38
+#: ../Terminal.glade.h:39
msgid "Font"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:39
+#: ../Terminal.glade.h:40
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: ../Terminal.glade.h:40
+#: ../Terminal.glade.h:41
msgid "Goes after initial title"
msgstr "Vai depois do título inicial"
-#: ../Terminal.glade.h:41
+#: ../Terminal.glade.h:42
msgid "Goes before initial title"
msgstr "Vai antes do título inicial"
-#: ../Terminal.glade.h:42
+#: ../Terminal.glade.h:43
msgid "Isn't displayed"
msgstr "Não é mostrado"
-#: ../Terminal.glade.h:43
+#: ../Terminal.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Menubar Access"
msgstr "<b>Acesso da barra de menu</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:44
+#: ../Terminal.glade.h:45
msgid "None (use solid color)"
msgstr "Nenhum (use cor sólida)"
-#: ../Terminal.glade.h:45
+#: ../Terminal.glade.h:46
msgid "On the left side"
msgstr "No lado esquerdo"
-#: ../Terminal.glade.h:46
+#: ../Terminal.glade.h:47
msgid "On the right side"
msgstr "No lado direito"
-#: ../Terminal.glade.h:47
+#: ../Terminal.glade.h:48
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Abrir um diálogo para especificar a cor"
-#: ../Terminal.glade.h:48
+#: ../Terminal.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Opening New Windows"
msgstr "<b>Abrindo Novas Janelas</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:49
+#: ../Terminal.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Palette"
msgstr "<b>Paleta</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:50
+#: ../Terminal.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Palette entry 1"
msgstr "Entrada %d da paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:51
+#: ../Terminal.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Palette entry 10"
msgstr "Entrada %d da paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:52
+#: ../Terminal.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Palette entry 11"
msgstr "Entrada %d da paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:53
+#: ../Terminal.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Palette entry 12"
msgstr "Entrada %d da paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:54
+#: ../Terminal.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Palette entry 13"
msgstr "Entrada %d da paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:55
+#: ../Terminal.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Palette entry 14"
msgstr "Entrada %d da paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:56
+#: ../Terminal.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Palette entry 15"
msgstr "Entrada %d da paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:57
+#: ../Terminal.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Palette entry 16"
msgstr "Entrada %d da paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:58
+#: ../Terminal.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Palette entry 2"
msgstr "Entrada %d da paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:59
+#: ../Terminal.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Palette entry 3"
msgstr "Entrada %d da paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:60
+#: ../Terminal.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Palette entry 4"
msgstr "Entrada %d da paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:61
+#: ../Terminal.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Palette entry 5"
msgstr "Entrada %d da paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:62
+#: ../Terminal.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Palette entry 6"
msgstr "Entrada %d da paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:63
+#: ../Terminal.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Palette entry 7"
msgstr "Entrada %d da paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:64
+#: ../Terminal.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Palette entry 8"
msgstr "Entrada %d da paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:65
+#: ../Terminal.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "Palette entry 9"
msgstr "Entrada %d da paleta"
-#: ../Terminal.glade.h:66
+#: ../Terminal.glade.h:67
msgid "Replaces initial title"
msgstr "Substitui o título inicial"
-#: ../Terminal.glade.h:67
+#: ../Terminal.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Reset tab activity _indicator after"
msgstr "Restaurar o indicador de atividade de abas depois de"
-#: ../Terminal.glade.h:68
+#: ../Terminal.glade.h:69
msgid "Scaled"
msgstr "Dimensionado"
-#: ../Terminal.glade.h:69
+#: ../Terminal.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Scr_ollbar is:"
msgstr "_Barra de rolagem é:"
-#: ../Terminal.glade.h:70
+#: ../Terminal.glade.h:71
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Rolar ao pressionar _tecla"
-#: ../Terminal.glade.h:71
+#: ../Terminal.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "Scroll on ou_tput"
msgstr "_Rolar na saída"
-#: ../Terminal.glade.h:72
+#: ../Terminal.glade.h:73
msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
msgstr "Rolar uma linha simples usando as teclas Shift-Cima/-Baixo"
-#: ../Terminal.glade.h:73
+#: ../Terminal.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "Scroll_back:"
msgstr "R_olagem para trás:"
-#: ../Terminal.glade.h:74
+#: ../Terminal.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Scrolling"
msgstr "<b>Rolando</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:75
+#: ../Terminal.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "Select Background Image File"
msgstr "Selecionar arquivo de imagem de fundo"
-#: ../Terminal.glade.h:76
+#: ../Terminal.glade.h:77
msgid ""
"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
@@ -1347,51 +1351,51 @@
"shell para detalhes sobre as diferenças entre executá-lo como shell "
"interativo e executá-lo como shell de login."
-#: ../Terminal.glade.h:77
+#: ../Terminal.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Tecla de atalho"
-#: ../Terminal.glade.h:78
+#: ../Terminal.glade.h:79
msgid ""
"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
msgstr ""
"Especifica o número de linhas que você pode rolar para trás usando a barra "
"de rolagem."
-#: ../Terminal.glade.h:79
+#: ../Terminal.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "St_yle:"
msgstr "_Estilo:"
-#: ../Terminal.glade.h:80
+#: ../Terminal.glade.h:81
msgid "Stretched"
msgstr "Esticado"
-#: ../Terminal.glade.h:81
+#: ../Terminal.glade.h:82
#, fuzzy
msgid "Tab Activity Indicator"
msgstr "<b>Indicador de atividade de abas</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:82
+#: ../Terminal.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "Tab activit_y color:"
msgstr "Cor da atividade de _abas:"
-#: ../Terminal.glade.h:83
+#: ../Terminal.glade.h:84
msgid "Terminal Preferences"
msgstr "Preferências do Terminal"
-#: ../Terminal.glade.h:84
+#: ../Terminal.glade.h:85
msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
msgstr "Aplicações de terminal têm esta paleta de cor disponível para elas:"
-#: ../Terminal.glade.h:85
+#: ../Terminal.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "Text Selection"
msgstr "<b>Seleção de Texto</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:86
+#: ../Terminal.glade.h:87
#, fuzzy
msgid ""
"These options may cause some applications to behave\n"
@@ -1404,7 +1408,7 @@
"aplicações e sistemas operacionais que esperam comportamento de terminal "
"diferente."
-#: ../Terminal.glade.h:90
+#: ../Terminal.glade.h:91
msgid ""
"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
@@ -1413,7 +1417,7 @@
"sempre que nova saída for gerada pelos comandos sendo executados dentro do "
"terminal."
-#: ../Terminal.glade.h:91
+#: ../Terminal.glade.h:92
msgid ""
"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
@@ -1425,104 +1429,104 @@
"maioria dos sistemas. Se você tiver problemas com cores em algumas "
"aplicações, tente xterm-color aqui."
-#: ../Terminal.glade.h:92
+#: ../Terminal.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "Tiled"
msgstr "Mosaico"
-#: ../Terminal.glade.h:93
+#: ../Terminal.glade.h:94
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: ../Terminal.glade.h:94
+#: ../Terminal.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "Transpare_ncy:"
msgstr "Fundo transparente"
-#: ../Terminal.glade.h:95
+#: ../Terminal.glade.h:96
msgid "Transparent background"
msgstr "Fundo transparente"
-#: ../Terminal.glade.h:96
+#: ../Terminal.glade.h:97
msgid "Use _default color"
msgstr "Usar a cor _padrão"
-#: ../Terminal.glade.h:97
+#: ../Terminal.glade.h:98
msgid "Use a custom text selection background color"
msgstr "Usar uma cor de fundo de seleção de texto personalizada"
-#: ../Terminal.glade.h:98
+#: ../Terminal.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "Use c_ustom color:"
msgstr "Usar _cor personalizada"
-#: ../Terminal.glade.h:99
+#: ../Terminal.glade.h:100
msgid "Use the default text selection background color"
msgstr "Usa a cor de fundo padrão de seleção de texto"
-#: ../Terminal.glade.h:100
+#: ../Terminal.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "_Appearance"
msgstr "Aparência"
-#: ../Terminal.glade.h:101
+#: ../Terminal.glade.h:102
msgid "_Background color:"
msgstr "Cor de _fundo:"
-#: ../Terminal.glade.h:102
+#: ../Terminal.glade.h:103
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Tecla _backspace gera:"
-#: ../Terminal.glade.h:103
+#: ../Terminal.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "_Colors"
msgstr "Cores"
-#: ../Terminal.glade.h:104
+#: ../Terminal.glade.h:105
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Tecla _Delete gera:"
-#: ../Terminal.glade.h:105
+#: ../Terminal.glade.h:106
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "Título configurado _dinamicamente:"
-#: ../Terminal.glade.h:106
+#: ../Terminal.glade.h:107
msgid "_File:"
msgstr "_Arquivo:"
-#: ../Terminal.glade.h:107
+#: ../Terminal.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "Geral"
-#: ../Terminal.glade.h:108
+#: ../Terminal.glade.h:109
msgid "_Initial title:"
msgstr "Título _inicial:"
-#: ../Terminal.glade.h:109
+#: ../Terminal.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "_Restaurar as opções de compatibilidade para os padrões"
-#: ../Terminal.glade.h:110
+#: ../Terminal.glade.h:111
msgid "_Run command as login shell"
msgstr "_Executa comando como shell de login"
-#: ../Terminal.glade.h:111
+#: ../Terminal.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "_Shortcuts"
msgstr "Atalhos"
-#: ../Terminal.glade.h:112
+#: ../Terminal.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "_Text color:"
msgstr "Cor de cursor e _texto:"
-#: ../Terminal.glade.h:113
+#: ../Terminal.glade.h:114
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "_Atualiza registros utmp/wtmp quando o comando é lançado"
-#: ../Terminal.glade.h:114
+#: ../Terminal.glade.h:115
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
Modified: terminal/trunk/po/ro.po
===================================================================
--- terminal/trunk/po/ro.po 2009-07-06 18:49:43 UTC (rev 30208)
+++ terminal/trunk/po/ro.po 2009-07-06 18:52:51 UTC (rev 30209)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-05 16:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-06 20:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-30 15:03+0300\n"
"Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol at xfce.org>\n"
"Language-Team: Romanian <xfce-i18n at xfce.org>\n"
@@ -327,7 +327,7 @@
msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
msgstr "Nu se poate lansa terminalul: %s\n"
-#: ../terminal/terminal-app.c:567
+#: ../terminal/terminal-app.c:548
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Date de geometrie invalide „%s”\n"
@@ -580,21 +580,21 @@
msgid "Contents"
msgstr "Conținut"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:450
+#: ../terminal/terminal-screen.c:442
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Nu se poate identifica shell-ul de login"
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1174
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1138
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Nu s-a putut executa comanda"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1391
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1396
msgid "Untitled"
msgstr "Fără titlu"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1727
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1733
msgid "Close this tab"
msgstr "Închide"
@@ -655,23 +655,23 @@
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor bară cu unelte"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:322
+#: ../terminal/terminal-widget.c:321
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Copiază adresa de mail"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:323
+#: ../terminal/terminal-widget.c:322
msgid "Compose Email"
msgstr "Compunere mail"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:327
+#: ../terminal/terminal-widget.c:326
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copiază adresa legăturii"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:328
+#: ../terminal/terminal-widget.c:327
msgid "Open Link"
msgstr "Deschide adresa"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:482
+#: ../terminal/terminal-widget.c:481
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
@@ -680,7 +680,7 @@
"Nu se poate lipi selecția de tip text/plain în terminal: Format greșit (%d) "
"ori lungime inadecvată (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:498
+#: ../terminal/terminal-widget.c:497
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
@@ -688,14 +688,14 @@
"Nu se poate lipi URL-ul Mozilla în terminal: Format greșit (%d) ori lungime "
"inadecvată (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:524
+#: ../terminal/terminal-widget.c:523
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Nu se poate lipi lista URI în terminal: Format greșit (%d) ori lungime "
"inadecvată (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:569
+#: ../terminal/terminal-widget.c:568
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
@@ -703,216 +703,216 @@
"inadecvată (%d)\n"
#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:701
+#: ../terminal/terminal-widget.c:700
#, c-format
msgid "Failed to open the URL `%s'"
msgstr "Nu s-a putut deschide URL-ul „%s”"
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
msgid "_File"
msgstr "_Fișier"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open _Tab"
msgstr "Deschide un _tab"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr "Deschide un nou tab de terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Deschide t_erminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "Deschide o nouă fereastră de terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Desprinde tabul"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "Open a new window for the current terminal tab"
msgstr "Deschide o nouă fereastră pentru tabul curent de terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "C_lose Tab"
msgstr "În_chide tabul"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "Close the current terminal tab"
msgstr "Închide tabul curent de terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "_Close Window"
msgstr "În_chide fereastra"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "Close the terminal window"
msgstr "Închide fereastra terminalului"
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
msgid "_Edit"
msgstr "_Editare"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiază"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiază în clipboard"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "_Paste"
msgstr "_Lipește"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Lipește din clipboard"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste _Selection"
msgstr "Lipește _selecția"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste from primary selection"
msgstr "Lipește din selecția primară"
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "_Toolbars..."
msgstr "_Bare cu unelte..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "Customize the toolbars"
msgstr "Personalizați barele cu unelte"
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "_Opțiuni..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Open the Terminal preferences dialog"
msgstr "Deschideți fereastra cu opțiunile Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
msgid "_View"
msgstr "_Vizualizare"
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "_Set Title..."
msgstr "_Inițializare titlu..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "Set a custom title for the current tab"
msgstr "Definiți un nou titlu pentru tabul curent"
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
msgid "_Reset"
msgstr "_Reinițializare"
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Reinițializare și go_lire"
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:243
msgid "_Go"
msgstr "_Navigare"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Tabul a_nterior"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "Comută în tabul anterior"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "_Next Tab"
msgstr "Tabul ur_mător"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "Switch to next tab"
msgstr "Comută în tabul următor"
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:246
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "_Contents"
msgstr "_Conținut"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "Display help contents"
msgstr "Arată ajutorul conținutului"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Raportare de probleme"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "Report a bug in Terminal"
msgstr "Raportați o problemă Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "_About"
msgstr "_Despre"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "Display information about Terminal"
msgstr "Arată detalii despre Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
msgid "_Input Methods"
msgstr "Metode de _input"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Arată bara de _meniu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr "Arată bara de meniu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show _Toolbars"
msgstr "Arată barele cu unel_te"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show/hide the toolbars"
msgstr "Arată/ascunde barele cu unelte"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show Window _Borders"
msgstr "Arată mar_ginile ferestrelor"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr "Arată/ascunde decorațiunile ferestrelor"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pe tot ecranul"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Comutare stare „pe tot ecranul”"
-#: ../terminal/terminal-window.c:522
+#: ../terminal/terminal-window.c:626
msgid "Warning"
msgstr "Avertizare"
-#: ../terminal/terminal-window.c:533
+#: ../terminal/terminal-window.c:637
msgid "Close all tabs"
msgstr "Închide toate taburile"
-#: ../terminal/terminal-window.c:552
+#: ../terminal/terminal-window.c:656
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -921,23 +921,23 @@
"Această fereastră are %d taburi deschise. Închiderea\n"
"acestei ferestre presupune închiderea tuturor taburilor sale."
-#: ../terminal/terminal-window.c:555
+#: ../terminal/terminal-window.c:659
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Doriți să închideți toate taburile?"
-#: ../terminal/terminal-window.c:568
+#: ../terminal/terminal-window.c:672
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "_Nu mă mai întreba altă dată"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1565
+#: ../terminal/terminal-window.c:1612
msgid "Window Title|Set Title"
msgstr "Alegeți un titlu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1579
+#: ../terminal/terminal-window.c:1626
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Titlu:</b>"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1593
+#: ../terminal/terminal-window.c:1640
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "Introduceți titlul pentru tabul curent de terminal"
@@ -1125,187 +1125,191 @@
"ieșiri ale comenzilor executate în terminal."
#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:38
msgid "Escape sequence"
msgstr "Secvență Escape"
-#: ../Terminal.glade.h:38
+#: ../Terminal.glade.h:39
msgid "Font"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:39
+#: ../Terminal.glade.h:40
msgid "General"
msgstr "Generale"
-#: ../Terminal.glade.h:40
+#: ../Terminal.glade.h:41
msgid "Goes after initial title"
msgstr "Apare după titlul inițial"
-#: ../Terminal.glade.h:41
+#: ../Terminal.glade.h:42
msgid "Goes before initial title"
msgstr "Apare înaintea titlului inițial"
-#: ../Terminal.glade.h:42
+#: ../Terminal.glade.h:43
msgid "Isn't displayed"
msgstr "Nu este afișat"
-#: ../Terminal.glade.h:43
+#: ../Terminal.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Menubar Access"
msgstr "<b>Acces bară de meniu</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:44
+#: ../Terminal.glade.h:45
msgid "None (use solid color)"
msgstr "Nici unul (culoare unică)"
-#: ../Terminal.glade.h:45
+#: ../Terminal.glade.h:46
msgid "On the left side"
msgstr "În stânga"
-#: ../Terminal.glade.h:46
+#: ../Terminal.glade.h:47
msgid "On the right side"
msgstr "În dreapta"
-#: ../Terminal.glade.h:47
+#: ../Terminal.glade.h:48
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Deschideți o fereastră pentru alegerea unei culori"
-#: ../Terminal.glade.h:48
+#: ../Terminal.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Opening New Windows"
msgstr "<b>Deschidere ferestre noi</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:49
+#: ../Terminal.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Palette"
msgstr "<b>Paletă</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:50
+#: ../Terminal.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Palette entry 1"
msgstr "Intrare paletă %d"
-#: ../Terminal.glade.h:51
+#: ../Terminal.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Palette entry 10"
msgstr "Intrare paletă %d"
-#: ../Terminal.glade.h:52
+#: ../Terminal.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Palette entry 11"
msgstr "Intrare paletă %d"
-#: ../Terminal.glade.h:53
+#: ../Terminal.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Palette entry 12"
msgstr "Intrare paletă %d"
-#: ../Terminal.glade.h:54
+#: ../Terminal.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Palette entry 13"
msgstr "Intrare paletă %d"
-#: ../Terminal.glade.h:55
+#: ../Terminal.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Palette entry 14"
msgstr "Intrare paletă %d"
-#: ../Terminal.glade.h:56
+#: ../Terminal.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Palette entry 15"
msgstr "Intrare paletă %d"
-#: ../Terminal.glade.h:57
+#: ../Terminal.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Palette entry 16"
msgstr "Intrare paletă %d"
-#: ../Terminal.glade.h:58
+#: ../Terminal.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Palette entry 2"
msgstr "Intrare paletă %d"
-#: ../Terminal.glade.h:59
+#: ../Terminal.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Palette entry 3"
msgstr "Intrare paletă %d"
-#: ../Terminal.glade.h:60
+#: ../Terminal.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Palette entry 4"
msgstr "Intrare paletă %d"
-#: ../Terminal.glade.h:61
+#: ../Terminal.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Palette entry 5"
msgstr "Intrare paletă %d"
-#: ../Terminal.glade.h:62
+#: ../Terminal.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Palette entry 6"
msgstr "Intrare paletă %d"
-#: ../Terminal.glade.h:63
+#: ../Terminal.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Palette entry 7"
msgstr "Intrare paletă %d"
-#: ../Terminal.glade.h:64
+#: ../Terminal.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Palette entry 8"
msgstr "Intrare paletă %d"
-#: ../Terminal.glade.h:65
+#: ../Terminal.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "Palette entry 9"
msgstr "Intrare paletă %d"
-#: ../Terminal.glade.h:66
+#: ../Terminal.glade.h:67
msgid "Replaces initial title"
msgstr "Înlocuiește titlul inițial"
-#: ../Terminal.glade.h:67
+#: ../Terminal.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Reset tab activity _indicator after"
msgstr "Reinițializează indicatorul de activitate după"
-#: ../Terminal.glade.h:68
+#: ../Terminal.glade.h:69
msgid "Scaled"
msgstr "Scalat"
-#: ../Terminal.glade.h:69
+#: ../Terminal.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Scr_ollbar is:"
msgstr "Bara de de_filare este:"
-#: ../Terminal.glade.h:70
+#: ../Terminal.glade.h:71
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Derulare la ta_stare"
-#: ../Terminal.glade.h:71
+#: ../Terminal.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "Scroll on ou_tput"
msgstr "De_rulează la ieșire"
-#: ../Terminal.glade.h:72
+#: ../Terminal.glade.h:73
msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
msgstr "Derulează câte o singură _linie cu Shift-Up/Shift-Down"
-#: ../Terminal.glade.h:73
+#: ../Terminal.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Defilare înap_oi:"
-#: ../Terminal.glade.h:74
+#: ../Terminal.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Scrolling"
msgstr "<b>Derulare</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:75
+#: ../Terminal.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "Select Background Image File"
msgstr "Selectați fișierul cu imaginea de fundal"
-#: ../Terminal.glade.h:76
+#: ../Terminal.glade.h:77
msgid ""
"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
@@ -1317,51 +1321,51 @@
"documentația pentru detalii despre diferențele dintre executarea ca un shell "
"interactiv și executarea ca login shell."
-#: ../Terminal.glade.h:77
+#: ../Terminal.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Combinație de taste"
-#: ../Terminal.glade.h:78
+#: ../Terminal.glade.h:79
msgid ""
"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
msgstr ""
"Specifică numărul de linii pe care le puteți derula înapoi utilizând bare de "
"defilare."
-#: ../Terminal.glade.h:79
+#: ../Terminal.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "St_yle:"
msgstr "_Stil:"
-#: ../Terminal.glade.h:80
+#: ../Terminal.glade.h:81
msgid "Stretched"
msgstr "Întins"
-#: ../Terminal.glade.h:81
+#: ../Terminal.glade.h:82
#, fuzzy
msgid "Tab Activity Indicator"
msgstr "<b>Indicator tab activ</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:82
+#: ../Terminal.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "Tab activit_y color:"
msgstr "Culoare ta_buri active:"
-#: ../Terminal.glade.h:83
+#: ../Terminal.glade.h:84
msgid "Terminal Preferences"
msgstr "Opțiuni Terminal"
-#: ../Terminal.glade.h:84
+#: ../Terminal.glade.h:85
msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
msgstr "Aplicațiile terminal au următoarea paletă de culori disponibilă:"
-#: ../Terminal.glade.h:85
+#: ../Terminal.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "Text Selection"
msgstr "<b>Selecție text</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:86
+#: ../Terminal.glade.h:87
#, fuzzy
msgid ""
"These options may cause some applications to behave\n"
@@ -1374,7 +1378,7 @@
"anumite aplicații și sisteme de operare ce presupun un comportament diferit "
"din partea unei aplicații terminal."
-#: ../Terminal.glade.h:90
+#: ../Terminal.glade.h:91
msgid ""
"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
@@ -1383,7 +1387,7 @@
"fiecare dată când se generează noi ieșiri de către comenzile executate în "
"terminal."
-#: ../Terminal.glade.h:91
+#: ../Terminal.glade.h:92
msgid ""
"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
@@ -1395,105 +1399,105 @@
"trebui să fie OK pentru cele mai multe sisteme. Dacă aveți probleme cu "
"culori în anumite aplicații, încercați valoarea „xterm-color” aici."
-#: ../Terminal.glade.h:92
+#: ../Terminal.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "Tiled"
msgstr "Mozaic"
-#: ../Terminal.glade.h:93
+#: ../Terminal.glade.h:94
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Mozaic"
-#: ../Terminal.glade.h:94
+#: ../Terminal.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "Transpare_ncy:"
msgstr "Fundal transparent"
-#: ../Terminal.glade.h:95
+#: ../Terminal.glade.h:96
msgid "Transparent background"
msgstr "Fundal transparent"
-#: ../Terminal.glade.h:96
+#: ../Terminal.glade.h:97
msgid "Use _default color"
msgstr "Utilizează culoarea _implicită"
-#: ../Terminal.glade.h:97
+#: ../Terminal.glade.h:98
msgid "Use a custom text selection background color"
msgstr "Utilizează o culoare de fundal personalizată la selectarea textului"
-#: ../Terminal.glade.h:98
+#: ../Terminal.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "Use c_ustom color:"
msgstr "Utilizează o culoare _personalizată"
-#: ../Terminal.glade.h:99
+#: ../Terminal.glade.h:100
msgid "Use the default text selection background color"
msgstr "Utilizează culoarea de fundal implicită la selectarea textului"
-#: ../Terminal.glade.h:100
+#: ../Terminal.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "_Appearance"
msgstr "Aspect"
-#: ../Terminal.glade.h:101
+#: ../Terminal.glade.h:102
msgid "_Background color:"
msgstr "Culoare _fundal:"
-#: ../Terminal.glade.h:102
+#: ../Terminal.glade.h:103
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Tasta _Backspace generează:"
-#: ../Terminal.glade.h:103
+#: ../Terminal.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "_Colors"
msgstr "Culori"
-#: ../Terminal.glade.h:104
+#: ../Terminal.glade.h:105
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Tasta _Delete generează:"
-#: ../Terminal.glade.h:105
+#: ../Terminal.glade.h:106
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "Titlu modificat _dinamic:"
-#: ../Terminal.glade.h:106
+#: ../Terminal.glade.h:107
msgid "_File:"
msgstr "_Fișier:"
-#: ../Terminal.glade.h:107
+#: ../Terminal.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "Generale"
-#: ../Terminal.glade.h:108
+#: ../Terminal.glade.h:109
msgid "_Initial title:"
msgstr "Titlu _inițial:"
-#: ../Terminal.glade.h:109
+#: ../Terminal.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "_Reinițializează opțiunile de compatibilitate la cele implicite"
-#: ../Terminal.glade.h:110
+#: ../Terminal.glade.h:111
msgid "_Run command as login shell"
msgstr "E_xecută comanda ca un shell de login"
-#: ../Terminal.glade.h:111
+#: ../Terminal.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "_Shortcuts"
msgstr "Combinații de taste"
-#: ../Terminal.glade.h:112
+#: ../Terminal.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "_Text color:"
msgstr "Culoare _text și cursor:"
-#: ../Terminal.glade.h:113
+#: ../Terminal.glade.h:114
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "Act_ualizează înregistrările utmp/wtmp la lansarea comenzii"
-#: ../Terminal.glade.h:114
+#: ../Terminal.glade.h:115
msgid "seconds"
msgstr "secunde"
Modified: terminal/trunk/po/ru.po
===================================================================
--- terminal/trunk/po/ru.po 2009-07-06 18:49:43 UTC (rev 30208)
+++ terminal/trunk/po/ru.po 2009-07-06 18:52:51 UTC (rev 30209)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-05 16:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-06 20:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-20 18:56+0600\n"
"Last-Translator: Sergey Fedoseev <fedoseev.sergey at gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru at li.org>\n"
@@ -354,7 +354,7 @@
msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
msgstr "Невозможно запустить терминал: %s\n"
-#: ../terminal/terminal-app.c:567
+#: ../terminal/terminal-app.c:548
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Неверная строка с размерами: \"%s\"\n"
@@ -608,21 +608,21 @@
msgid "Contents"
msgstr "Содержание"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:450
+#: ../terminal/terminal-screen.c:442
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Невозможно определить оболочку входа в систему."
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1174
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1138
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Ошибка выполнения дочернего процесса"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1391
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1396
msgid "Untitled"
msgstr "Без названия"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1727
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1733
msgid "Close this tab"
msgstr "Закрыть эту вкладку"
@@ -683,23 +683,23 @@
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Редактор панели инструментов"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:322
+#: ../terminal/terminal-widget.c:321
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Копировать адрес электронной почты"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:323
+#: ../terminal/terminal-widget.c:322
msgid "Compose Email"
msgstr "Написать письмо"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:327
+#: ../terminal/terminal-widget.c:326
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Копировать интернет-адрес"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:328
+#: ../terminal/terminal-widget.c:327
msgid "Open Link"
msgstr "Открыть ссылку"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:482
+#: ../terminal/terminal-widget.c:481
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
@@ -708,7 +708,7 @@
"Невозможно выполнить перетаскивание текста в терминал: неверный формат (%d) "
"или длина (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:498
+#: ../terminal/terminal-widget.c:497
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
@@ -716,7 +716,7 @@
"Невозможно выполнить перетаскивание интернет-адреса в терминал: неверный "
"формат (%d) или длина (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:524
+#: ../terminal/terminal-widget.c:523
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
@@ -724,223 +724,223 @@
"d)\n"
# c-format
-#: ../terminal/terminal-widget.c:569
+#: ../terminal/terminal-widget.c:568
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Получены недопустимые данные о цвете: неверный формат (%d) или длина (%d)\n"
#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:701
+#: ../terminal/terminal-widget.c:700
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open the URL `%s'"
msgstr "Не удалось открыть браузер для просмотра документации"
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open _Tab"
msgstr "Открыть _вкладку"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr "Открыть новую вкладку терминала"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Открыть _терминал"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "Открыть новое окно терминала"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Отделить вкладку"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "Open a new window for the current terminal tab"
msgstr "Открыть новое окно для текущей вкладки"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "C_lose Tab"
msgstr "_Закрыть вкладку"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "Close the current terminal tab"
msgstr "Закрыть текущую вкладку"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "_Close Window"
msgstr "Закр_ыть окно"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "Close the terminal window"
msgstr "Закрыть окно терминала"
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "_Copy"
msgstr "_Копировать"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Скопировать в буфер обмена"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "_Paste"
msgstr "_Вставить"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Вставить из буфера обмена"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste _Selection"
msgstr "В_ставить выделенное"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste from primary selection"
msgstr "Вставить из выделения"
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "_Toolbars..."
msgstr "Панели _инструментов..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "Customize the toolbars"
msgstr "Настроить панели инструментов"
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "П_араметры..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Open the Terminal preferences dialog"
msgstr "Открыть окно настроек Терминала"
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
msgid "_Terminal"
msgstr "_Терминал"
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "_Set Title..."
msgstr "_Изменить заголовок..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "Set a custom title for the current tab"
msgstr "Установить заголовок текущей вкладки"
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
msgid "_Reset"
msgstr "_Сбросить"
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Сбросить и _очистить"
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:243
msgid "_Go"
msgstr "П_ереход"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Предыдущая вкладка"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "Переключиться на предыдущую вкладку"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Следующая вкладка"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "Switch to next tab"
msgstr "Переключиться на следующую вкладку"
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:246
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "Display help contents"
msgstr "Отобразить содержание справки"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "_Report a bug"
msgstr "Сообщить об о_шибке"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "Report a bug in Terminal"
msgstr "Сообщить об ошибке в Терминале"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "_About"
msgstr "_О программе"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "Display information about Terminal"
msgstr "Показать информацию о Терминале"
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Методы ввода"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Показать _строку меню"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr "Показать/скрыть строку меню"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show _Toolbars"
msgstr "Показать панели _инструментов"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show/hide the toolbars"
msgstr "Показать/скрыть панели инструментов"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show Window _Borders"
msgstr "Показать _границы окна"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr "Показать/скрыть границы окна"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Полноэкранный режим"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Включить/выключить полноэкранный режим"
-#: ../terminal/terminal-window.c:522
+#: ../terminal/terminal-window.c:626
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
-#: ../terminal/terminal-window.c:533
+#: ../terminal/terminal-window.c:637
msgid "Close all tabs"
msgstr "Закрыть все вкладки"
-#: ../terminal/terminal-window.c:552
+#: ../terminal/terminal-window.c:656
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -949,23 +949,23 @@
"В этом окне открыто %d вкладок. Если\n"
"вы закроете окно, будут закрыты все вкладки."
-#: ../terminal/terminal-window.c:555
+#: ../terminal/terminal-window.c:659
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Закрыть все вкладки?"
-#: ../terminal/terminal-window.c:568
+#: ../terminal/terminal-window.c:672
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "_Больше не спрашивать"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1565
+#: ../terminal/terminal-window.c:1612
msgid "Window Title|Set Title"
msgstr "Заголовок окна|Задать заголовок"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1579
+#: ../terminal/terminal-window.c:1626
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Заголовок:</b>"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1593
+#: ../terminal/terminal-window.c:1640
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "Введите заголовок для текущей вкладки"
@@ -1145,188 +1145,192 @@
"прокрутке содержимого окна до приглашения."
#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:38
msgid "Escape sequence"
msgstr "Escape-последовательность"
-#: ../Terminal.glade.h:38
+#: ../Terminal.glade.h:39
msgid "Font"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:39
+#: ../Terminal.glade.h:40
msgid "General"
msgstr "Общие"
-#: ../Terminal.glade.h:40
+#: ../Terminal.glade.h:41
msgid "Goes after initial title"
msgstr "Вставляется после начального заголовка"
-#: ../Terminal.glade.h:41
+#: ../Terminal.glade.h:42
msgid "Goes before initial title"
msgstr "Вставляется перед начальным заголовком"
-#: ../Terminal.glade.h:42
+#: ../Terminal.glade.h:43
msgid "Isn't displayed"
msgstr "Не отображается"
-#: ../Terminal.glade.h:43
+#: ../Terminal.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Menubar Access"
msgstr "<b>Доступ к меню</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:44
+#: ../Terminal.glade.h:45
msgid "None (use solid color)"
msgstr "Нет (заливка цветом)"
-#: ../Terminal.glade.h:45
+#: ../Terminal.glade.h:46
msgid "On the left side"
msgstr "Слева"
-#: ../Terminal.glade.h:46
+#: ../Terminal.glade.h:47
msgid "On the right side"
msgstr "Справа"
-#: ../Terminal.glade.h:47
+#: ../Terminal.glade.h:48
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Открывает диалог для выбора цвета"
-#: ../Terminal.glade.h:48
+#: ../Terminal.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Opening New Windows"
msgstr "<b>Новые окна</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:49
+#: ../Terminal.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Palette"
msgstr "<b>Палитра</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:50
+#: ../Terminal.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Palette entry 1"
msgstr "Элемент палитры %d"
-#: ../Terminal.glade.h:51
+#: ../Terminal.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Palette entry 10"
msgstr "Элемент палитры %d"
-#: ../Terminal.glade.h:52
+#: ../Terminal.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Palette entry 11"
msgstr "Элемент палитры %d"
-#: ../Terminal.glade.h:53
+#: ../Terminal.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Palette entry 12"
msgstr "Элемент палитры %d"
-#: ../Terminal.glade.h:54
+#: ../Terminal.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Palette entry 13"
msgstr "Элемент палитры %d"
-#: ../Terminal.glade.h:55
+#: ../Terminal.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Palette entry 14"
msgstr "Элемент палитры %d"
-#: ../Terminal.glade.h:56
+#: ../Terminal.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Palette entry 15"
msgstr "Элемент палитры %d"
-#: ../Terminal.glade.h:57
+#: ../Terminal.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Palette entry 16"
msgstr "Элемент палитры %d"
-#: ../Terminal.glade.h:58
+#: ../Terminal.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Palette entry 2"
msgstr "Элемент палитры %d"
-#: ../Terminal.glade.h:59
+#: ../Terminal.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Palette entry 3"
msgstr "Элемент палитры %d"
-#: ../Terminal.glade.h:60
+#: ../Terminal.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Palette entry 4"
msgstr "Элемент палитры %d"
-#: ../Terminal.glade.h:61
+#: ../Terminal.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Palette entry 5"
msgstr "Элемент палитры %d"
-#: ../Terminal.glade.h:62
+#: ../Terminal.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Palette entry 6"
msgstr "Элемент палитры %d"
-#: ../Terminal.glade.h:63
+#: ../Terminal.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Palette entry 7"
msgstr "Элемент палитры %d"
-#: ../Terminal.glade.h:64
+#: ../Terminal.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Palette entry 8"
msgstr "Элемент палитры %d"
-#: ../Terminal.glade.h:65
+#: ../Terminal.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "Palette entry 9"
msgstr "Элемент палитры %d"
-#: ../Terminal.glade.h:66
+#: ../Terminal.glade.h:67
msgid "Replaces initial title"
msgstr "Заменяет изначальный"
-#: ../Terminal.glade.h:67
+#: ../Terminal.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Reset tab activity _indicator after"
msgstr "Выберите цвет текста в терминале"
-#: ../Terminal.glade.h:68
+#: ../Terminal.glade.h:69
msgid "Scaled"
msgstr "Масштабировать"
-#: ../Terminal.glade.h:69
+#: ../Terminal.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Scr_ollbar is:"
msgstr "_Полоса прокрутки:"
-#: ../Terminal.glade.h:70
+#: ../Terminal.glade.h:71
#, fuzzy
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Прокручивать при _нажатии клавиши"
-#: ../Terminal.glade.h:71
+#: ../Terminal.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "Scroll on ou_tput"
msgstr "Прокручивать по мере _вывода"
-#: ../Terminal.glade.h:72
+#: ../Terminal.glade.h:73
msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:73
+#: ../Terminal.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "Scroll_back:"
msgstr "_Буфер:"
-#: ../Terminal.glade.h:74
+#: ../Terminal.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Scrolling"
msgstr "<b>Прокрутка</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:75
+#: ../Terminal.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "Select Background Image File"
msgstr "Выберите файл фонового изображения"
-#: ../Terminal.glade.h:76
+#: ../Terminal.glade.h:77
msgid ""
"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
@@ -1339,50 +1343,50 @@
"между запуском в интерактивном режиме и режиме начального командного "
"интерпретатора."
-#: ../Terminal.glade.h:77
+#: ../Terminal.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Горячая клавиша"
-#: ../Terminal.glade.h:78
+#: ../Terminal.glade.h:79
msgid ""
"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
msgstr ""
"Количество строк, которые вы сможете просмотреть, прокручивая содержимое "
"окна."
-#: ../Terminal.glade.h:79
+#: ../Terminal.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "St_yle:"
msgstr "_Стиль:"
-#: ../Terminal.glade.h:80
+#: ../Terminal.glade.h:81
msgid "Stretched"
msgstr "Растянуть"
-#: ../Terminal.glade.h:81
+#: ../Terminal.glade.h:82
msgid "Tab Activity Indicator"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:82
+#: ../Terminal.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "Tab activit_y color:"
msgstr "Выберите цвет текста в терминале"
-#: ../Terminal.glade.h:83
+#: ../Terminal.glade.h:84
msgid "Terminal Preferences"
msgstr "Настройки Терминала"
-#: ../Terminal.glade.h:84
+#: ../Terminal.glade.h:85
msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
msgstr "Для приложений, запускаемых в терминале, доступны следующие цвета:"
-#: ../Terminal.glade.h:85
+#: ../Terminal.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "Text Selection"
msgstr "<b>Выделение текста</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:86
+#: ../Terminal.glade.h:87
#, fuzzy
msgid ""
"These options may cause some applications to behave\n"
@@ -1394,7 +1398,7 @@
"предназначены только для того, чтобы обойти ограничения различных программ и "
"операционных систем, ожидающих иной работы терминала."
-#: ../Terminal.glade.h:90
+#: ../Terminal.glade.h:91
msgid ""
"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
@@ -1402,7 +1406,7 @@
"Этот параметр определяет, будет ли окно терминала прокручиваться "
"автоматически по мере вывода информации запущенными программами."
-#: ../Terminal.glade.h:91
+#: ../Terminal.glade.h:92
msgid ""
"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
@@ -1414,106 +1418,106 @@
"должно подойти для большинства систем. Если вы испытываете проблемы с "
"цветами в каких-либо приложениях, попробуйте ввести здесь \"xterm-color\"."
-#: ../Terminal.glade.h:92
+#: ../Terminal.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "Tiled"
msgstr "Черепицей"
-#: ../Terminal.glade.h:93
+#: ../Terminal.glade.h:94
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
-#: ../Terminal.glade.h:94
+#: ../Terminal.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "Transpare_ncy:"
msgstr "Прозрачное окно"
-#: ../Terminal.glade.h:95
+#: ../Terminal.glade.h:96
msgid "Transparent background"
msgstr "Прозрачное окно"
-#: ../Terminal.glade.h:96
+#: ../Terminal.glade.h:97
msgid "Use _default color"
msgstr "Цвет по _умолчанию"
-#: ../Terminal.glade.h:97
+#: ../Terminal.glade.h:98
msgid "Use a custom text selection background color"
msgstr "Использовать другой цвет фона для выделения текста"
-#: ../Terminal.glade.h:98
+#: ../Terminal.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "Use c_ustom color:"
msgstr "Использовать _другой цвет"
-#: ../Terminal.glade.h:99
+#: ../Terminal.glade.h:100
msgid "Use the default text selection background color"
msgstr "Использовать цвет фона по умолчанию для выделения текста"
-#: ../Terminal.glade.h:100
+#: ../Terminal.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "_Appearance"
msgstr "Внешний вид"
-#: ../Terminal.glade.h:101
+#: ../Terminal.glade.h:102
msgid "_Background color:"
msgstr "Цвет _фона:"
-#: ../Terminal.glade.h:102
+#: ../Terminal.glade.h:103
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Нажатие клавиши _Backspace вызывает:"
-#: ../Terminal.glade.h:103
+#: ../Terminal.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "_Colors"
msgstr "Цвета"
-#: ../Terminal.glade.h:104
+#: ../Terminal.glade.h:105
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Клавиша _Delete вызывает:"
-#: ../Terminal.glade.h:105
+#: ../Terminal.glade.h:106
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr ""
"_Установленный сторонней\n"
"программой заголовок:"
-#: ../Terminal.glade.h:106
+#: ../Terminal.glade.h:107
msgid "_File:"
msgstr "_Файл:"
-#: ../Terminal.glade.h:107
+#: ../Terminal.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "Общие"
-#: ../Terminal.glade.h:108
+#: ../Terminal.glade.h:109
msgid "_Initial title:"
msgstr "_Начальный заголовок:"
-#: ../Terminal.glade.h:109
+#: ../Terminal.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "_Сбросить параметры совместимости в значения по умолчанию"
-#: ../Terminal.glade.h:110
+#: ../Terminal.glade.h:111
msgid "_Run command as login shell"
msgstr "_Запускать команду в login shell"
-#: ../Terminal.glade.h:111
+#: ../Terminal.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "_Shortcuts"
msgstr "Горячие клавиши"
-#: ../Terminal.glade.h:112
+#: ../Terminal.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "_Text color:"
msgstr "Цвет _текста и курсора:"
-#: ../Terminal.glade.h:113
+#: ../Terminal.glade.h:114
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "_Обновлять записи utmp/wtmp при запуске команды"
-#: ../Terminal.glade.h:114
+#: ../Terminal.glade.h:115
msgid "seconds"
msgstr ""
Modified: terminal/trunk/po/sk.po
===================================================================
--- terminal/trunk/po/sk.po 2009-07-06 18:49:43 UTC (rev 30208)
+++ terminal/trunk/po/sk.po 2009-07-06 18:52:51 UTC (rev 30209)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-05 16:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-06 20:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-28 01:17-0700\n"
"Last-Translator: Roman Moravcik <roman.moravcik at gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n at lists.linux.sk>\n"
@@ -330,7 +330,7 @@
msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
msgstr "Nejde spustiť terminál: %s\n"
-#: ../terminal/terminal-app.c:567
+#: ../terminal/terminal-app.c:548
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Neplatný reťazec geometrie \"%s\"\n"
@@ -581,21 +581,21 @@
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:450
+#: ../terminal/terminal-screen.c:442
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Nejde zisiť vaše užívateľské meno."
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1174
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1138
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Spustenie procesu potomka zlyhalo"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1391
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1396
msgid "Untitled"
msgstr "Bez názvu"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1727
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1733
msgid "Close this tab"
msgstr "Zavrieť túto kartu"
@@ -656,23 +656,23 @@
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editácia Panelu nástrojov"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:322
+#: ../terminal/terminal-widget.c:321
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Kopírovať emailovú adresu"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:323
+#: ../terminal/terminal-widget.c:322
msgid "Compose Email"
msgstr "Napísať email"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:327
+#: ../terminal/terminal-widget.c:326
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopírovať adresu odkazu"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:328
+#: ../terminal/terminal-widget.c:327
msgid "Open Link"
msgstr "Otvoriť odkaz"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:482
+#: ../terminal/terminal-widget.c:481
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
@@ -681,7 +681,7 @@
"Nejde predať vybraný text typu text/plain na terminál. Nesprávny formát (%d)"
"alebo dĺžka (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:498
+#: ../terminal/terminal-widget.c:497
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
@@ -689,253 +689,253 @@
"Nejde predať zoznam adries URL terminálu. Nesprávny formát (%d) alebo dĺžka "
"(%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:524
+#: ../terminal/terminal-widget.c:523
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Nejde predať zoznam adries URI terminálu. Nesprávny formát (%d) alebo dĺžka "
"(%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:569
+#: ../terminal/terminal-widget.c:568
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Prijaté neplatné dáta o farbách: Nesprávny formát (%d) alebo (%d) dĺžka\n"
#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:701
+#: ../terminal/terminal-widget.c:700
#, c-format
msgid "Failed to open the URL `%s'"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť adresu URL `%s'"
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
msgid "_File"
msgstr "_Súbor"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open _Tab"
msgstr "Otvoriť ka_rtu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr "Otvorí novú kartu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Otvoriť _terminál"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "Otvorí nové okno terminálu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "_Detach Tab"
msgstr "O_dpojiť kartu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "Open a new window for the current terminal tab"
msgstr "Otvoriť nové okno pre súčasnú kartu terminálu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "C_lose Tab"
msgstr "_Zavrieť kartu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "Close the current terminal tab"
msgstr "Zavrieť túto kartu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "_Close Window"
msgstr "_Zavrieť terminál"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "Close the terminal window"
msgstr "Zavrieť terminálové okno"
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovať"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopírovať do schránky"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "_Paste"
msgstr "_Vložiť"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Vložiť zo schránky"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste _Selection"
msgstr "Vložiť _výber"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste from primary selection"
msgstr "Vložiť z primárneho výberu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "_Toolbars..."
msgstr "Panel _nástrojov..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "Customize the toolbars"
msgstr "Prispôsobiť panely nástrojov"
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "_Predvoľby..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Open the Terminal preferences dialog"
msgstr "Otvorí nastavenie predvolieb Terminálu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
msgid "_View"
msgstr "_Zobraziť"
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminál"
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "_Set Title..."
msgstr "_Nastaviť titulok..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "Set a custom title for the current tab"
msgstr "Nastaví názov pre aktuálnu kartu terminálu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
msgid "_Reset"
msgstr "_Reštartovať"
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Reštartovať a _vymazať"
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:243
msgid "_Go"
msgstr "_Prejsť"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Predchádzajúca karta"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "Prepnúť na predchádzajúcu kartu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nasledujúca karta"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "Switch to next tab"
msgstr "Prepnúť na nasledujúcu kartu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:246
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "_Contents"
msgstr "O_bsah"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "Display help contents"
msgstr "Zobrazí obsah"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Ohlásiť chybu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "Report a bug in Terminal"
msgstr "Ohlásiť chybu v Terminály"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "_About"
msgstr "_O programe"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "Display information about Terminal"
msgstr "Zobrazí informácie o programe Terminál"
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Metódy vstupu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Zobraziť _menu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr "Zobraziť/skryť menu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show _Toolbars"
msgstr "Zobraziť panel _nástrojov"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show/hide the toolbars"
msgstr "Zobraziť/skryť panel nástrojov"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show Window _Borders"
msgstr "Zobraziť okraje _okien"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr "Zobraziť/skryť dekorácie okien"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celá obrazovka"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Prepne na celú obrazovku"
-#: ../terminal/terminal-window.c:522
+#: ../terminal/terminal-window.c:626
msgid "Warning"
msgstr "Upozornenie"
-#: ../terminal/terminal-window.c:533
+#: ../terminal/terminal-window.c:637
msgid "Close all tabs"
msgstr "Zavrieť všetky karty"
-#: ../terminal/terminal-window.c:552
+#: ../terminal/terminal-window.c:656
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing\n"
"this window will also close all its tabs."
msgstr "Toto okno má otvorené %d karty. Zatvorením okna ich zatvoríte."
-#: ../terminal/terminal-window.c:555
+#: ../terminal/terminal-window.c:659
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Zavrieť všetky karty?"
-#: ../terminal/terminal-window.c:568
+#: ../terminal/terminal-window.c:672
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "_Nepýtať sa v budúcnosti"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1565
+#: ../terminal/terminal-window.c:1612
msgid "Window Title|Set Title"
msgstr "Nastaviť titulok"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1579
+#: ../terminal/terminal-window.c:1626
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Titulok:</b>"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1593
+#: ../terminal/terminal-window.c:1640
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "Vložte názov pre aktuálnu kartu terminálu"
@@ -1123,187 +1123,191 @@
"Spôsobí posunutie obsahu terminálu dole pri sltačení ľubovoľnej klávesy."
#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:38
msgid "Escape sequence"
msgstr "Escape sekvencia"
-#: ../Terminal.glade.h:38
+#: ../Terminal.glade.h:39
msgid "Font"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:39
+#: ../Terminal.glade.h:40
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
-#: ../Terminal.glade.h:40
+#: ../Terminal.glade.h:41
msgid "Goes after initial title"
msgstr "Za počiatočný titulok"
-#: ../Terminal.glade.h:41
+#: ../Terminal.glade.h:42
msgid "Goes before initial title"
msgstr "Pred počiatočný titulok"
-#: ../Terminal.glade.h:42
+#: ../Terminal.glade.h:43
msgid "Isn't displayed"
msgstr "Nezobrazené"
-#: ../Terminal.glade.h:43
+#: ../Terminal.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Menubar Access"
msgstr "<b>Prístup k ponuke</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:44
+#: ../Terminal.glade.h:45
msgid "None (use solid color)"
msgstr "Žiadné (použiť farebnú výplň)"
-#: ../Terminal.glade.h:45
+#: ../Terminal.glade.h:46
msgid "On the left side"
msgstr "Na ľavej strane"
-#: ../Terminal.glade.h:46
+#: ../Terminal.glade.h:47
msgid "On the right side"
msgstr "Na pravej strane"
-#: ../Terminal.glade.h:47
+#: ../Terminal.glade.h:48
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Otvorí dialóg výberu farby"
-#: ../Terminal.glade.h:48
+#: ../Terminal.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Opening New Windows"
msgstr "<b>Otváranie nových okien</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:49
+#: ../Terminal.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Palette"
msgstr "<b>Paleta</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:50
+#: ../Terminal.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Palette entry 1"
msgstr "Položka palety %d"
-#: ../Terminal.glade.h:51
+#: ../Terminal.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Palette entry 10"
msgstr "Položka palety %d"
-#: ../Terminal.glade.h:52
+#: ../Terminal.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Palette entry 11"
msgstr "Položka palety %d"
-#: ../Terminal.glade.h:53
+#: ../Terminal.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Palette entry 12"
msgstr "Položka palety %d"
-#: ../Terminal.glade.h:54
+#: ../Terminal.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Palette entry 13"
msgstr "Položka palety %d"
-#: ../Terminal.glade.h:55
+#: ../Terminal.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Palette entry 14"
msgstr "Položka palety %d"
-#: ../Terminal.glade.h:56
+#: ../Terminal.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Palette entry 15"
msgstr "Položka palety %d"
-#: ../Terminal.glade.h:57
+#: ../Terminal.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Palette entry 16"
msgstr "Položka palety %d"
-#: ../Terminal.glade.h:58
+#: ../Terminal.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Palette entry 2"
msgstr "Položka palety %d"
-#: ../Terminal.glade.h:59
+#: ../Terminal.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Palette entry 3"
msgstr "Položka palety %d"
-#: ../Terminal.glade.h:60
+#: ../Terminal.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Palette entry 4"
msgstr "Položka palety %d"
-#: ../Terminal.glade.h:61
+#: ../Terminal.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Palette entry 5"
msgstr "Položka palety %d"
-#: ../Terminal.glade.h:62
+#: ../Terminal.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Palette entry 6"
msgstr "Položka palety %d"
-#: ../Terminal.glade.h:63
+#: ../Terminal.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Palette entry 7"
msgstr "Položka palety %d"
-#: ../Terminal.glade.h:64
+#: ../Terminal.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Palette entry 8"
msgstr "Položka palety %d"
-#: ../Terminal.glade.h:65
+#: ../Terminal.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "Palette entry 9"
msgstr "Položka palety %d"
-#: ../Terminal.glade.h:66
+#: ../Terminal.glade.h:67
msgid "Replaces initial title"
msgstr "Nahradí počiatočný titulok"
-#: ../Terminal.glade.h:67
+#: ../Terminal.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Reset tab activity _indicator after"
msgstr "Vyberte farbu textu terminálu"
-#: ../Terminal.glade.h:68
+#: ../Terminal.glade.h:69
msgid "Scaled"
msgstr "Škálovať"
-#: ../Terminal.glade.h:69
+#: ../Terminal.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Scr_ollbar is:"
msgstr "Po_suvník je:"
-#: ../Terminal.glade.h:70
+#: ../Terminal.glade.h:71
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Posúvať pri _stlačení klávesy"
-#: ../Terminal.glade.h:71
+#: ../Terminal.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "Scroll on ou_tput"
msgstr "Posúvať pri _výstupe"
-#: ../Terminal.glade.h:72
+#: ../Terminal.glade.h:73
msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
msgstr "Posúvať o jeden riadok pomocou kláves Šípka hore a Šípka dolu"
-#: ../Terminal.glade.h:73
+#: ../Terminal.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Z_obrazenie posuvníka:"
-#: ../Terminal.glade.h:74
+#: ../Terminal.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Scrolling"
msgstr "<b>Posun</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:75
+#: ../Terminal.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "Select Background Image File"
msgstr "Vyberte súbor pozadia"
-#: ../Terminal.glade.h:76
+#: ../Terminal.glade.h:77
msgid ""
"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
@@ -1315,48 +1319,48 @@
"pre viac informácii o rozdiele v spustení interaktívneho shellu a spustením "
"ako prihlasovacieho shellu."
-#: ../Terminal.glade.h:77
+#: ../Terminal.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Klávesová skratka"
-#: ../Terminal.glade.h:78
+#: ../Terminal.glade.h:79
msgid ""
"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
msgstr "Špecifikuje počet riadkov, o koľko sa môžete vrátiť pri posuve nahor."
-#: ../Terminal.glade.h:79
+#: ../Terminal.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "St_yle:"
msgstr "Š_týl:"
-#: ../Terminal.glade.h:80
+#: ../Terminal.glade.h:81
msgid "Stretched"
msgstr "Roztiahnuť"
-#: ../Terminal.glade.h:81
+#: ../Terminal.glade.h:82
msgid "Tab Activity Indicator"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:82
+#: ../Terminal.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "Tab activit_y color:"
msgstr "Vyberte farbu textu terminálu"
-#: ../Terminal.glade.h:83
+#: ../Terminal.glade.h:84
msgid "Terminal Preferences"
msgstr "Predvoľby Terminálu"
-#: ../Terminal.glade.h:84
+#: ../Terminal.glade.h:85
msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
msgstr "Tieto farby budú dostupné terminálovým aplikáciam:"
-#: ../Terminal.glade.h:85
+#: ../Terminal.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "Text Selection"
msgstr "<b>Textový výber</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:86
+#: ../Terminal.glade.h:87
#, fuzzy
msgid ""
"These options may cause some applications to behave\n"
@@ -1368,7 +1372,7 @@
"tu iba preto, aby iné aplikácie mohli fungovať v prípade, že očakávajú iné "
"chovanie terminálu."
-#: ../Terminal.glade.h:90
+#: ../Terminal.glade.h:91
msgid ""
"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
@@ -1376,7 +1380,7 @@
"Táto voľba určuje, či sa bude obsah terminálu automaticky posúvať pri "
"generovaní výstupu programu bežiaceho v termináli."
-#: ../Terminal.glade.h:91
+#: ../Terminal.glade.h:92
msgid ""
"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
@@ -1388,104 +1392,104 @@
"v poriadku pre väčšinu systémov. Ak máte problémy s farbami v "
"niektorýchaplikáciách, skúste použiť xterm-color."
-#: ../Terminal.glade.h:92
+#: ../Terminal.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "Tiled"
msgstr "Dlaždicovať"
-#: ../Terminal.glade.h:93
+#: ../Terminal.glade.h:94
msgid "Title"
msgstr "Titulok"
-#: ../Terminal.glade.h:94
+#: ../Terminal.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "Transpare_ncy:"
msgstr "Priesvitné pozadie"
-#: ../Terminal.glade.h:95
+#: ../Terminal.glade.h:96
msgid "Transparent background"
msgstr "Priesvitné pozadie"
-#: ../Terminal.glade.h:96
+#: ../Terminal.glade.h:97
msgid "Use _default color"
msgstr "Použiť štan_dardnú farbu"
-#: ../Terminal.glade.h:97
+#: ../Terminal.glade.h:98
msgid "Use a custom text selection background color"
msgstr "Použiť vlastnú farbu pre pozadie vybraného textu"
-#: ../Terminal.glade.h:98
+#: ../Terminal.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "Use c_ustom color:"
msgstr "Použiť _vlastnú farbu"
-#: ../Terminal.glade.h:99
+#: ../Terminal.glade.h:100
msgid "Use the default text selection background color"
msgstr "Použiť východziu farbu pozadia vybraného textu"
-#: ../Terminal.glade.h:100
+#: ../Terminal.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "_Appearance"
msgstr "Vzhľad"
-#: ../Terminal.glade.h:101
+#: ../Terminal.glade.h:102
msgid "_Background color:"
msgstr "Farba _pozadia:"
-#: ../Terminal.glade.h:102
+#: ../Terminal.glade.h:103
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Klávesa _Backspace generuje:"
-#: ../Terminal.glade.h:103
+#: ../Terminal.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "_Colors"
msgstr "Farby"
-#: ../Terminal.glade.h:104
+#: ../Terminal.glade.h:105
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Klávesa _Delete generuje:"
-#: ../Terminal.glade.h:105
+#: ../Terminal.glade.h:106
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "_Dynamicky nastaviť titulok:"
-#: ../Terminal.glade.h:106
+#: ../Terminal.glade.h:107
msgid "_File:"
msgstr "_Súbor:"
-#: ../Terminal.glade.h:107
+#: ../Terminal.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "Všeobecné"
-#: ../Terminal.glade.h:108
+#: ../Terminal.glade.h:109
msgid "_Initial title:"
msgstr "Počiatočný _titulok:"
-#: ../Terminal.glade.h:109
+#: ../Terminal.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "Obnoviť štandardné hodnoty pre _kompatibilitu"
-#: ../Terminal.glade.h:110
+#: ../Terminal.glade.h:111
msgid "_Run command as login shell"
msgstr "_Spustiť príkaz v prihlasovacom shelli"
-#: ../Terminal.glade.h:111
+#: ../Terminal.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "_Shortcuts"
msgstr "Klávesové skratky"
-#: ../Terminal.glade.h:112
+#: ../Terminal.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "_Text color:"
msgstr "Farba _textu a kurzora:"
-#: ../Terminal.glade.h:113
+#: ../Terminal.glade.h:114
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "_Aktualizovať záznamy utmp/wtmp pri spustení príkazu"
-#: ../Terminal.glade.h:114
+#: ../Terminal.glade.h:115
msgid "seconds"
msgstr ""
Modified: terminal/trunk/po/sq.po
===================================================================
--- terminal/trunk/po/sq.po 2009-07-06 18:49:43 UTC (rev 30208)
+++ terminal/trunk/po/sq.po 2009-07-06 18:52:51 UTC (rev 30209)
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-05 16:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-06 20:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-04 22:24+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik at programeshqip.org>\n"
"Language-Team: Albanian <translation-team-sq at lists.sourceforge.net>\n"
@@ -332,7 +332,7 @@
msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
msgstr "I pazoti të nisë terminalin: %s\n"
-#: ../terminal/terminal-app.c:567
+#: ../terminal/terminal-app.c:548
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Varg gjeometrie i pavlefshëm \"%s\"\n"
@@ -584,21 +584,21 @@
msgid "Contents"
msgstr "Përmbajtje"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:450
+#: ../terminal/terminal-screen.c:442
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "I pazoti të përcaktojë shell tuajin për hyrje."
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1174
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1138
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Dështoi në përmbushjen e pjellës"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1391
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1396
msgid "Untitled"
msgstr "Pa titull"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1727
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1733
msgid "Close this tab"
msgstr "Mbylle këtë skedë"
@@ -659,23 +659,23 @@
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Përpunues Panelesh"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:322
+#: ../terminal/terminal-widget.c:321
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Kopjo Vendndodhje Email"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:323
+#: ../terminal/terminal-widget.c:322
msgid "Compose Email"
msgstr "Harto Email"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:327
+#: ../terminal/terminal-widget.c:326
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopjo Vendndodhje Lidhjeje"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:328
+#: ../terminal/terminal-widget.c:327
msgid "Open Link"
msgstr "Hap Lidhje"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:482
+#: ../terminal/terminal-widget.c:481
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
@@ -684,7 +684,7 @@
"I pazoti të hedhë përzgjedhje të tipit tekst/të thjeshtë te terminali: "
"Format (%d) ose gjatësi (%d) e gabuar\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:498
+#: ../terminal/terminal-widget.c:497
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
@@ -692,230 +692,230 @@
"I pazoti të hedhë URL Mozilla në terminal: Format i gabuar (%d) ose gjatësi "
"e gabuar (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:524
+#: ../terminal/terminal-widget.c:523
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"I pazoti të hedhë Listë URI në terminal: Format i gabuar (%d) ose gjatësi e "
"gabuar (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:569
+#: ../terminal/terminal-widget.c:568
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Mora të dhëna ngjyre të pavlefshme: Format (%d) ose gjatësi (%d) e gabuar\n"
#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:701
+#: ../terminal/terminal-widget.c:700
#, c-format
msgid "Failed to open the URL `%s'"
msgstr "Dështoi në hapjen e URL-së `%s'"
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
msgid "_File"
msgstr "_Kartelë"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open _Tab"
msgstr "Hap _Skedë"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr "Hap skedë të re terminali"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Hap T_erminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "Hap dritare të re terminali "
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Shqit Skedë"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "Open a new window for the current terminal tab"
msgstr "Hap dritare të re për skedën e çastit të terminalit"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "C_lose Tab"
msgstr "M_byll Skedë"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "Close the current terminal tab"
msgstr "Mbyll skedën e çastit të terminalit"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "_Close Window"
msgstr "_Mbyll Dritare"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "Close the terminal window"
msgstr "Mbyll dritaren e terminalit"
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
msgid "_Edit"
msgstr "_Përpunoni"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopjo"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopjo në të papastër"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "_Paste"
msgstr "_Ngjit"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Ngjit prej së papastrës"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste _Selection"
msgstr "Ngjite _Përzgjedhjen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste from primary selection"
msgstr "Ngjit prej përzgjedhjes së parë"
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "_Toolbars..."
msgstr "_Panele..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "Customize the toolbars"
msgstr "Përshtasni panele"
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "P_arapëlqime..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Open the Terminal preferences dialog"
msgstr "Hap dialogun e parapëlqimeve për Terminalin"
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
msgid "_View"
msgstr "_Parje"
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "_Set Title..."
msgstr "_Caktoni Titull..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "Set a custom title for the current tab"
msgstr "Caktoni një titull vetjak për skedën e çastit"
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
msgid "_Reset"
msgstr "_Ricaktoni"
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Ricakto dhe _Pastro"
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:243
msgid "_Go"
msgstr "_Shko"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Skeda e _Mëparshme"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "Kalo te skeda e mëparshme"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "_Next Tab"
msgstr "Skeda _Pasuese"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "Switch to next tab"
msgstr "Kalo te skeda pasuese"
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:246
msgid "_Help"
msgstr "_Ndihmë"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "_Contents"
msgstr "_Përmbajtje"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "Display help contents"
msgstr "Shfaq përmbajtje ndihme"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Njoftoni një të metë"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "Report a bug in Terminal"
msgstr "Njoftoni një të metë të Terminalit"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "_About"
msgstr "_Rreth"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "Display information about Terminal"
msgstr "Shfaq të dhëna rreth Terminalit"
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
msgid "_Input Methods"
msgstr "Metoda _Futjeje"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Shfaq Shtyllë _Menush"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr "Shfaq/fshih shtyllën e menusë"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show _Toolbars"
msgstr "Shfaq _Panele"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show/hide the toolbars"
msgstr "Shfaq/fshih panelet"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show Window _Borders"
msgstr "Shfaq _Anë Dritaresh"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr "Shfaq/fshih zbukurime dritaresh"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tërë ekrani"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Këmbe mënyrën ekran i plotë"
-#: ../terminal/terminal-window.c:522
+#: ../terminal/terminal-window.c:626
msgid "Warning"
msgstr "Kujdes"
-#: ../terminal/terminal-window.c:533
+#: ../terminal/terminal-window.c:637
msgid "Close all tabs"
msgstr "Mbyll tërë skedat"
-#: ../terminal/terminal-window.c:552
+#: ../terminal/terminal-window.c:656
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -924,23 +924,23 @@
"Kjo dritare ka të hapura %d skeda. Mbyllja\n"
"e kësaj dritareje do të mbyllë gjithashtu tërë skedat e saj."
-#: ../terminal/terminal-window.c:555
+#: ../terminal/terminal-window.c:659
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Të mbyll tërë skedat?"
-#: ../terminal/terminal-window.c:568
+#: ../terminal/terminal-window.c:672
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "Mos _më pyet sërish"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1565
+#: ../terminal/terminal-window.c:1612
msgid "Window Title|Set Title"
msgstr "Titull Dritareje|Titull Grupi"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1579
+#: ../terminal/terminal-window.c:1626
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Titull</b>"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1593
+#: ../terminal/terminal-window.c:1640
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "Jepni titullin për skedën e çastit të terminalit"
@@ -1129,187 +1129,191 @@
"brenda dritares së terminalit kur pritet dhënie urdhri."
#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:38
msgid "Escape sequence"
msgstr "Sekuencë Ikjeje"
-#: ../Terminal.glade.h:38
+#: ../Terminal.glade.h:39
msgid "Font"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:39
+#: ../Terminal.glade.h:40
msgid "General"
msgstr "Të përgjithshme"
-#: ../Terminal.glade.h:40
+#: ../Terminal.glade.h:41
msgid "Goes after initial title"
msgstr "Hyn paa titullit fillestar"
-#: ../Terminal.glade.h:41
+#: ../Terminal.glade.h:42
msgid "Goes before initial title"
msgstr "Hyn para titullit fillestar"
-#: ../Terminal.glade.h:42
+#: ../Terminal.glade.h:43
msgid "Isn't displayed"
msgstr "S'paraqitet"
-#: ../Terminal.glade.h:43
+#: ../Terminal.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Menubar Access"
msgstr "<b>Hyrje në shtyllë menush</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:44
+#: ../Terminal.glade.h:45
msgid "None (use solid color)"
msgstr "Asnjë (përdor ngjyrë të plotë)"
-#: ../Terminal.glade.h:45
+#: ../Terminal.glade.h:46
msgid "On the left side"
msgstr "Në anën e majtë"
-#: ../Terminal.glade.h:46
+#: ../Terminal.glade.h:47
msgid "On the right side"
msgstr "Në anën e djathtë"
-#: ../Terminal.glade.h:47
+#: ../Terminal.glade.h:48
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Hap dialog për caktimin e ngjyrës"
-#: ../Terminal.glade.h:48
+#: ../Terminal.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Opening New Windows"
msgstr "<b>Po Hapet Dritare e Re</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:49
+#: ../Terminal.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Palette"
msgstr "<b>Paletë</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:50
+#: ../Terminal.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Palette entry 1"
msgstr "Zë palete %d"
-#: ../Terminal.glade.h:51
+#: ../Terminal.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Palette entry 10"
msgstr "Zë palete %d"
-#: ../Terminal.glade.h:52
+#: ../Terminal.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Palette entry 11"
msgstr "Zë palete %d"
-#: ../Terminal.glade.h:53
+#: ../Terminal.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Palette entry 12"
msgstr "Zë palete %d"
-#: ../Terminal.glade.h:54
+#: ../Terminal.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Palette entry 13"
msgstr "Zë palete %d"
-#: ../Terminal.glade.h:55
+#: ../Terminal.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Palette entry 14"
msgstr "Zë palete %d"
-#: ../Terminal.glade.h:56
+#: ../Terminal.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Palette entry 15"
msgstr "Zë palete %d"
-#: ../Terminal.glade.h:57
+#: ../Terminal.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Palette entry 16"
msgstr "Zë palete %d"
-#: ../Terminal.glade.h:58
+#: ../Terminal.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Palette entry 2"
msgstr "Zë palete %d"
-#: ../Terminal.glade.h:59
+#: ../Terminal.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Palette entry 3"
msgstr "Zë palete %d"
-#: ../Terminal.glade.h:60
+#: ../Terminal.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Palette entry 4"
msgstr "Zë palete %d"
-#: ../Terminal.glade.h:61
+#: ../Terminal.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Palette entry 5"
msgstr "Zë palete %d"
-#: ../Terminal.glade.h:62
+#: ../Terminal.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Palette entry 6"
msgstr "Zë palete %d"
-#: ../Terminal.glade.h:63
+#: ../Terminal.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Palette entry 7"
msgstr "Zë palete %d"
-#: ../Terminal.glade.h:64
+#: ../Terminal.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Palette entry 8"
msgstr "Zë palete %d"
-#: ../Terminal.glade.h:65
+#: ../Terminal.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "Palette entry 9"
msgstr "Zë palete %d"
-#: ../Terminal.glade.h:66
+#: ../Terminal.glade.h:67
msgid "Replaces initial title"
msgstr "Zëvendëson titullin fillestar"
-#: ../Terminal.glade.h:67
+#: ../Terminal.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Reset tab activity _indicator after"
msgstr "Zgjidhni ngjyrë teskti për terminalin"
-#: ../Terminal.glade.h:68
+#: ../Terminal.glade.h:69
msgid "Scaled"
msgstr "Shkallëzuar"
-#: ../Terminal.glade.h:69
+#: ../Terminal.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Scr_ollbar is:"
msgstr "_Shtyllë rrështije është:"
-#: ../Terminal.glade.h:70
+#: ../Terminal.glade.h:71
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Rrëshqit kur sh_typet një tast "
-#: ../Terminal.glade.h:71
+#: ../Terminal.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "Scroll on ou_tput"
msgstr "Rrëshqit kur ka shumë përfundim"
-#: ../Terminal.glade.h:72
+#: ../Terminal.glade.h:73
msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
msgstr "Rrëshqit me një _vijë duke përdorur tastet Shift-Up/-Down"
-#: ../Terminal.glade.h:73
+#: ../Terminal.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "Scroll_back:"
msgstr "_Rrëshqitje:"
-#: ../Terminal.glade.h:74
+#: ../Terminal.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Scrolling"
msgstr "<b>Rrëshqitje</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:75
+#: ../Terminal.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "Select Background Image File"
msgstr "Përzgjidhni kartelë pamjeje sfondi"
-#: ../Terminal.glade.h:76
+#: ../Terminal.glade.h:77
msgid ""
"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
@@ -1321,50 +1325,50 @@
"shellit tuaj për të dhëna rreth dallimeve midis xhirimit të tij si shell "
"ndërveprues dhe xhirimit të tij si shell hyrjesh."
-#: ../Terminal.glade.h:77
+#: ../Terminal.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Tast Shkurtoreje"
-#: ../Terminal.glade.h:78
+#: ../Terminal.glade.h:79
msgid ""
"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
msgstr ""
"Përcakton numrin e rreshtave që mund të rrëshqisni kur përdoret rrëshqitje."
-#: ../Terminal.glade.h:79
+#: ../Terminal.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "St_yle:"
msgstr "_Stil:"
-#: ../Terminal.glade.h:80
+#: ../Terminal.glade.h:81
#, fuzzy
msgid "Stretched"
msgstr "Tendosur"
-#: ../Terminal.glade.h:81
+#: ../Terminal.glade.h:82
msgid "Tab Activity Indicator"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:82
+#: ../Terminal.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "Tab activit_y color:"
msgstr "Zgjidhni ngjyrë teskti për terminalin"
-#: ../Terminal.glade.h:83
+#: ../Terminal.glade.h:84
msgid "Terminal Preferences"
msgstr "Parapëlqime Terminali"
-#: ../Terminal.glade.h:84
+#: ../Terminal.glade.h:85
msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
msgstr "Zbatimet e terminalit kanë këtë paletë ngjyrash të passhme për veten:"
-#: ../Terminal.glade.h:85
+#: ../Terminal.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "Text Selection"
msgstr "<b>Përzgjedhje Teksti</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:86
+#: ../Terminal.glade.h:87
#, fuzzy
msgid ""
"These options may cause some applications to behave\n"
@@ -1376,7 +1380,7 @@
"këtu vetëm për t'ju lejuar të përpiqeni të gjeni një zgjidhje për disa "
"zbatime dhe sisteme operativë që presin tjetër sjellje nga terminali."
-#: ../Terminal.glade.h:90
+#: ../Terminal.glade.h:91
msgid ""
"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
@@ -1384,7 +1388,7 @@
"Kjo mundësi kontrollon rrëshqitjen vetvetiu ose jo brenda terminalit sa herë "
"që prodhohen përfundime të reja nga urdhra që xhirojnë brenda termialit."
-#: ../Terminal.glade.h:91
+#: ../Terminal.glade.h:92
msgid ""
"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
@@ -1396,105 +1400,105 @@
"e sistemeve. Nëse keni probleme me ngjyrat në disa nga zbatimet, provoni "
"këtu xterm-color."
-#: ../Terminal.glade.h:92
+#: ../Terminal.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "Tiled"
msgstr "Tjegullëzuar"
-#: ../Terminal.glade.h:93
+#: ../Terminal.glade.h:94
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Tjegullëzuar"
-#: ../Terminal.glade.h:94
+#: ../Terminal.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "Transpare_ncy:"
msgstr "Sfond i tejdukshëm"
-#: ../Terminal.glade.h:95
+#: ../Terminal.glade.h:96
msgid "Transparent background"
msgstr "Sfond i tejdukshëm"
-#: ../Terminal.glade.h:96
+#: ../Terminal.glade.h:97
msgid "Use _default color"
msgstr "Përdor ngjyrë _parazgjedhje"
-#: ../Terminal.glade.h:97
+#: ../Terminal.glade.h:98
msgid "Use a custom text selection background color"
msgstr "Përdor ngjyrë vetjake për sfond përzgjedhjeje teksti"
-#: ../Terminal.glade.h:98
+#: ../Terminal.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "Use c_ustom color:"
msgstr "Përdor ngjyrë vetiake "
-#: ../Terminal.glade.h:99
+#: ../Terminal.glade.h:100
msgid "Use the default text selection background color"
msgstr "Përdor ngjyrë parazgjedhje për sfond përzgjedhjeje teksti"
-#: ../Terminal.glade.h:100
+#: ../Terminal.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "_Appearance"
msgstr "Dukje"
-#: ../Terminal.glade.h:101
+#: ../Terminal.glade.h:102
msgid "_Background color:"
msgstr "Ngjyrë _sfondi:"
-#: ../Terminal.glade.h:102
+#: ../Terminal.glade.h:103
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Tasti _Backspace prodhon:"
-#: ../Terminal.glade.h:103
+#: ../Terminal.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "_Colors"
msgstr "Ngjyra"
-#: ../Terminal.glade.h:104
+#: ../Terminal.glade.h:105
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "tasti _Delete prodhon:"
-#: ../Terminal.glade.h:105
+#: ../Terminal.glade.h:106
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "Cakto titull në mënyrë _dinamike:"
-#: ../Terminal.glade.h:106
+#: ../Terminal.glade.h:107
msgid "_File:"
msgstr "_Kartelë:"
-#: ../Terminal.glade.h:107
+#: ../Terminal.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "Të përgjithshme"
-#: ../Terminal.glade.h:108
+#: ../Terminal.glade.h:109
msgid "_Initial title:"
msgstr "Titull _fillestar:"
-#: ../Terminal.glade.h:109
+#: ../Terminal.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "_Rikthe mundësi përputhshmërie te vlerat e tyre parazgjedhje"
-#: ../Terminal.glade.h:110
+#: ../Terminal.glade.h:111
msgid "_Run command as login shell"
msgstr "_Xhiro urdhës si shell hyrjesh"
-#: ../Terminal.glade.h:111
+#: ../Terminal.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "_Shortcuts"
msgstr "Shkurtore"
-#: ../Terminal.glade.h:112
+#: ../Terminal.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "_Text color:"
msgstr "Ngjyrë _teksti dhe kursori:"
-#: ../Terminal.glade.h:113
+#: ../Terminal.glade.h:114
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "_Përditëso regjistrime utmp/wtmp kur niset urdhri"
-#: ../Terminal.glade.h:114
+#: ../Terminal.glade.h:115
msgid "seconds"
msgstr ""
Modified: terminal/trunk/po/sv.po
===================================================================
--- terminal/trunk/po/sv.po 2009-07-06 18:49:43 UTC (rev 30208)
+++ terminal/trunk/po/sv.po 2009-07-06 18:52:51 UTC (rev 30209)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-05 16:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-06 20:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-09 22:06+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po at danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
@@ -348,7 +348,7 @@
msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
msgstr "Kunde inte starta terminal: %s\n"
-#: ../terminal/terminal-app.c:567
+#: ../terminal/terminal-app.c:548
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Ogiltig geometristräng: \"%s\"\n"
@@ -601,21 +601,21 @@
msgid "Contents"
msgstr "Innehåll"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:450
+#: ../terminal/terminal-screen.c:442
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Kunde inte fastställa ditt inloggningsskal."
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1174
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1138
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Misslyckades att köra barnprocess"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1391
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1396
msgid "Untitled"
msgstr "Namnlös"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1727
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1733
msgid "Close this tab"
msgstr "Stäng denna flik"
@@ -676,23 +676,23 @@
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Redigera verktygsrad"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:322
+#: ../terminal/terminal-widget.c:321
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Kopiera e-postadress"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:323
+#: ../terminal/terminal-widget.c:322
msgid "Compose Email"
msgstr "Skriv e-postmeddelande"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:327
+#: ../terminal/terminal-widget.c:326
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopiera länkadress"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:328
+#: ../terminal/terminal-widget.c:327
msgid "Open Link"
msgstr "Öppna länk"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:482
+#: ../terminal/terminal-widget.c:481
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
@@ -701,7 +701,7 @@
"Kunde inte släppa markering av typen text/plain i terminal: Felaktigt format "
"(%d) eller längd (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:498
+#: ../terminal/terminal-widget.c:497
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
@@ -709,229 +709,229 @@
"Kunde inte släppa Mozilla-URL i terminalen: Felaktigt format (%d) eller "
"längd (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:524
+#: ../terminal/terminal-widget.c:523
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Kunde inte släppa URI-lista i terminalen: Felaktigt format (%d) eller längd "
"(%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:569
+#: ../terminal/terminal-widget.c:568
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Tog emot felaktigt färgdata: Felaktigt format (%d) eller längd (%d)\n"
#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:701
+#: ../terminal/terminal-widget.c:700
#, c-format
msgid "Failed to open the URL `%s'"
msgstr "Misslyckades med att öppna URL:en \"%s\""
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open _Tab"
msgstr "Öppna _flik"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr "Öppna en ny terminalflik"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Öppna T_erminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "Öppna ett nytt terminalfönster"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Frigör flik"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "Open a new window for the current terminal tab"
msgstr "Öppna ett nytt fönster för den aktuella terminalfliken"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "C_lose Tab"
msgstr "S_täng flik"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "Close the current terminal tab"
msgstr "Stäng den aktuella terminalfliken"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "_Close Window"
msgstr "_Stäng fönster"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "Close the terminal window"
msgstr "Stäng terminalfönstret"
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
msgid "_Edit"
msgstr "R_edigera"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiera"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopiera till urklipp"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "_Paste"
msgstr "Klistra _in"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Klistra in från urklipp"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste _Selection"
msgstr "Klistra in _markering"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste from primary selection"
msgstr "Klistra in från primär markering"
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "_Toolbars..."
msgstr "_Verktygsrader..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "Customize the toolbars"
msgstr "Anpassa verktygsraderna"
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "Inställninga_r..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Open the Terminal preferences dialog"
msgstr "Öppna inställningsdialogen för Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "_Set Title..."
msgstr "A_nge titel..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "Set a custom title for the current tab"
msgstr "Ange en anpassad titel för den aktuella fliken"
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
msgid "_Reset"
msgstr "_Återställ"
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Återställ och _töm"
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:243
msgid "_Go"
msgstr "_Gå"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Föregående flik"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "Växla till föregående flik"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nästa flik"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "Switch to next tab"
msgstr "Växla till nästa flik"
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:246
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "_Contents"
msgstr "_Innehåll"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "Display help contents"
msgstr "Visa hjälpinnehåll"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Rapportera ett fel"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "Report a bug in Terminal"
msgstr "Rapportera ett fel i Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "Display information about Terminal"
msgstr "Visa information om Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Inmatningsmetoder"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Visa _menyrad"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr "Visa/dölj menyraden"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show _Toolbars"
msgstr "Visa _verktygsraderna"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show/hide the toolbars"
msgstr "Visa/dölj verktygsraderna"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show Window _Borders"
msgstr "Visa fönster_kanter"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr "Visa/dölj fönsterdekorationer"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Helskärm"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Växla helskärmsläge"
-#: ../terminal/terminal-window.c:522
+#: ../terminal/terminal-window.c:626
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
-#: ../terminal/terminal-window.c:533
+#: ../terminal/terminal-window.c:637
msgid "Close all tabs"
msgstr "Stäng alla flikar"
-#: ../terminal/terminal-window.c:552
+#: ../terminal/terminal-window.c:656
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -941,23 +941,23 @@
"Om du stänger detta fönstret så stängs\n"
"även alla dess flikar."
-#: ../terminal/terminal-window.c:555
+#: ../terminal/terminal-window.c:659
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Stäng alla flikar?"
-#: ../terminal/terminal-window.c:568
+#: ../terminal/terminal-window.c:672
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "Fråga mig _inte igen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1565
+#: ../terminal/terminal-window.c:1612
msgid "Window Title|Set Title"
msgstr "Ange titel"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1579
+#: ../terminal/terminal-window.c:1626
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Titel:</b>"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1593
+#: ../terminal/terminal-window.c:1640
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "Ange titeln för den aktuella terminalfliken"
@@ -1144,173 +1144,177 @@
"terminalfönstret till kommandoprompten."
#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:38
msgid "Escape sequence"
msgstr "Escape-sekvens"
-#: ../Terminal.glade.h:38
+#: ../Terminal.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "Teckensnitt"
-#: ../Terminal.glade.h:39
+#: ../Terminal.glade.h:40
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
-#: ../Terminal.glade.h:40
+#: ../Terminal.glade.h:41
msgid "Goes after initial title"
msgstr "Går efter initial titel"
-#: ../Terminal.glade.h:41
+#: ../Terminal.glade.h:42
msgid "Goes before initial title"
msgstr "Går före initial titel"
-#: ../Terminal.glade.h:42
+#: ../Terminal.glade.h:43
msgid "Isn't displayed"
msgstr "Visas inte"
-#: ../Terminal.glade.h:43
+#: ../Terminal.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Menubar Access"
msgstr "<b>Menyradsåtkomst</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:44
+#: ../Terminal.glade.h:45
msgid "None (use solid color)"
msgstr "Ingen (använd en färg)"
-#: ../Terminal.glade.h:45
+#: ../Terminal.glade.h:46
msgid "On the left side"
msgstr "På vänster sida"
-#: ../Terminal.glade.h:46
+#: ../Terminal.glade.h:47
msgid "On the right side"
msgstr "På höger sida"
-#: ../Terminal.glade.h:47
+#: ../Terminal.glade.h:48
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Öppna en dialogruta för att välja färg"
-#: ../Terminal.glade.h:48
+#: ../Terminal.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Opening New Windows"
msgstr "<b>Öppning av nya fönster</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:49
+#: ../Terminal.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Palette"
msgstr "<b>Palett</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:50
+#: ../Terminal.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Palette entry 1"
msgstr "Palettfärg 10"
-#: ../Terminal.glade.h:51
+#: ../Terminal.glade.h:52
msgid "Palette entry 10"
msgstr "Palettfärg 10"
-#: ../Terminal.glade.h:52
+#: ../Terminal.glade.h:53
msgid "Palette entry 11"
msgstr "Palettfärg 11"
-#: ../Terminal.glade.h:53
+#: ../Terminal.glade.h:54
msgid "Palette entry 12"
msgstr "Palettfärg 12"
-#: ../Terminal.glade.h:54
+#: ../Terminal.glade.h:55
msgid "Palette entry 13"
msgstr "Palettfärg 13"
-#: ../Terminal.glade.h:55
+#: ../Terminal.glade.h:56
msgid "Palette entry 14"
msgstr "Palettfärg 14"
-#: ../Terminal.glade.h:56
+#: ../Terminal.glade.h:57
msgid "Palette entry 15"
msgstr "Palettfärg 15"
-#: ../Terminal.glade.h:57
+#: ../Terminal.glade.h:58
msgid "Palette entry 16"
msgstr "Palettfärg 16"
-#: ../Terminal.glade.h:58
+#: ../Terminal.glade.h:59
msgid "Palette entry 2"
msgstr "Palettfärg 2"
-#: ../Terminal.glade.h:59
+#: ../Terminal.glade.h:60
msgid "Palette entry 3"
msgstr "Palettfärg 3"
-#: ../Terminal.glade.h:60
+#: ../Terminal.glade.h:61
msgid "Palette entry 4"
msgstr "Palettfärg 4"
-#: ../Terminal.glade.h:61
+#: ../Terminal.glade.h:62
msgid "Palette entry 5"
msgstr "Palettfärg 5"
-#: ../Terminal.glade.h:62
+#: ../Terminal.glade.h:63
msgid "Palette entry 6"
msgstr "Palettfärg 6"
-#: ../Terminal.glade.h:63
+#: ../Terminal.glade.h:64
msgid "Palette entry 7"
msgstr "Palettfärg 7"
-#: ../Terminal.glade.h:64
+#: ../Terminal.glade.h:65
msgid "Palette entry 8"
msgstr "Palettfärg 8"
-#: ../Terminal.glade.h:65
+#: ../Terminal.glade.h:66
msgid "Palette entry 9"
msgstr "Palettfärg 9"
-#: ../Terminal.glade.h:66
+#: ../Terminal.glade.h:67
msgid "Replaces initial title"
msgstr "Ersätter initial titel"
-#: ../Terminal.glade.h:67
+#: ../Terminal.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Reset tab activity _indicator after"
msgstr "Nollställ flikaktivitetsindikator efter"
-#: ../Terminal.glade.h:68
+#: ../Terminal.glade.h:69
msgid "Scaled"
msgstr "Skalad"
-#: ../Terminal.glade.h:69
+#: ../Terminal.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Scr_ollbar is:"
msgstr "_Rullningslisten är:"
-#: ../Terminal.glade.h:70
+#: ../Terminal.glade.h:71
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Rulla vid _tangenttryckning"
-#: ../Terminal.glade.h:71
+#: ../Terminal.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "Scroll on ou_tput"
msgstr "Rulla vid utdata"
-#: ../Terminal.glade.h:72
+#: ../Terminal.glade.h:73
msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
msgstr "Rulla en _rad med tangenterna Skift-Upp/-Ned"
-#: ../Terminal.glade.h:73
+#: ../Terminal.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Till_bakarullning:"
-#: ../Terminal.glade.h:74
+#: ../Terminal.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Scrolling"
msgstr "<b>Rullning</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:75
+#: ../Terminal.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "Select Background Image File"
msgstr "Välj bildfil för bakgrund"
-#: ../Terminal.glade.h:76
+#: ../Terminal.glade.h:77
msgid ""
"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
@@ -1322,49 +1326,49 @@
"ditt skal för detaljer angående skillnaderna mellan att köra det som ett "
"interaktivt skal och att köra det som ett inloggningsskal."
-#: ../Terminal.glade.h:77
+#: ../Terminal.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Genvägstangent"
-#: ../Terminal.glade.h:78
+#: ../Terminal.glade.h:79
msgid ""
"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
msgstr "Anger det antal rader du kan rulla tillbaka med rullningslisten."
-#: ../Terminal.glade.h:79
+#: ../Terminal.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "St_yle:"
msgstr "_Stil:"
-#: ../Terminal.glade.h:80
+#: ../Terminal.glade.h:81
msgid "Stretched"
msgstr "Utsträckt"
-#: ../Terminal.glade.h:81
+#: ../Terminal.glade.h:82
#, fuzzy
msgid "Tab Activity Indicator"
msgstr "<b>Flikaktivitetsindikator</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:82
+#: ../Terminal.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "Tab activit_y color:"
msgstr "Färg för f_likaktivitet:"
-#: ../Terminal.glade.h:83
+#: ../Terminal.glade.h:84
msgid "Terminal Preferences"
msgstr "Inställningar för Terminal"
-#: ../Terminal.glade.h:84
+#: ../Terminal.glade.h:85
msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
msgstr "Terminalprogram har denna färgpalett tillgänglig:"
-#: ../Terminal.glade.h:85
+#: ../Terminal.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "Text Selection"
msgstr "<b>Textmarkering</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:86
+#: ../Terminal.glade.h:87
#, fuzzy
msgid ""
"These options may cause some applications to behave\n"
@@ -1376,7 +1380,7 @@
"endast här för att låta dig kunna använda speciella program och "
"operativsystem som förväntar sig ett annat terminalbeteende."
-#: ../Terminal.glade.h:90
+#: ../Terminal.glade.h:91
msgid ""
"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
@@ -1384,7 +1388,7 @@
"Det här alternativet kontrollerar huruvida terminalen rullar ned automatiskt "
"när utdata genereras av de kommandon som körs inne i terminalen."
-#: ../Terminal.glade.h:91
+#: ../Terminal.glade.h:92
msgid ""
"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
@@ -1396,104 +1400,104 @@
"system. Om du har problem med färgerna i något program, prova värdet xterm-"
"color. "
-#: ../Terminal.glade.h:92
+#: ../Terminal.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "Tiled"
msgstr "Sida vid sida"
-#: ../Terminal.glade.h:93
+#: ../Terminal.glade.h:94
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: ../Terminal.glade.h:94
+#: ../Terminal.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "Transpare_ncy:"
msgstr "Genomskinlig bakgrund"
-#: ../Terminal.glade.h:95
+#: ../Terminal.glade.h:96
msgid "Transparent background"
msgstr "Genomskinlig bakgrund"
-#: ../Terminal.glade.h:96
+#: ../Terminal.glade.h:97
msgid "Use _default color"
msgstr "Använd _standardfärg"
-#: ../Terminal.glade.h:97
+#: ../Terminal.glade.h:98
msgid "Use a custom text selection background color"
msgstr "Använd en anpassad bakgrundsfärg för textmarkering"
-#: ../Terminal.glade.h:98
+#: ../Terminal.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "Use c_ustom color:"
msgstr "Använd a_npassad färg"
-#: ../Terminal.glade.h:99
+#: ../Terminal.glade.h:100
msgid "Use the default text selection background color"
msgstr "Använd standardbakgrundsfärg för textmarkering"
-#: ../Terminal.glade.h:100
+#: ../Terminal.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "_Appearance"
msgstr "Utseende"
-#: ../Terminal.glade.h:101
+#: ../Terminal.glade.h:102
msgid "_Background color:"
msgstr "_Bakgrundsfärg:"
-#: ../Terminal.glade.h:102
+#: ../Terminal.glade.h:103
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Backstegstangenten genererar:"
-#: ../Terminal.glade.h:103
+#: ../Terminal.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "_Colors"
msgstr "Färger"
-#: ../Terminal.glade.h:104
+#: ../Terminal.glade.h:105
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Delete-tangenten genererar:"
-#: ../Terminal.glade.h:105
+#: ../Terminal.glade.h:106
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "_Dynamiskt angiven titel:"
-#: ../Terminal.glade.h:106
+#: ../Terminal.glade.h:107
msgid "_File:"
msgstr "_Fil:"
-#: ../Terminal.glade.h:107
+#: ../Terminal.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "Allmänt"
-#: ../Terminal.glade.h:108
+#: ../Terminal.glade.h:109
msgid "_Initial title:"
msgstr "_Initial titel:"
-#: ../Terminal.glade.h:109
+#: ../Terminal.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "_Återställ kompatibilitetsalternativ till standardvärden"
-#: ../Terminal.glade.h:110
+#: ../Terminal.glade.h:111
msgid "_Run command as login shell"
msgstr "_Kör kommando som inloggningsskal"
-#: ../Terminal.glade.h:111
+#: ../Terminal.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "_Shortcuts"
msgstr "Genvägar"
-#: ../Terminal.glade.h:112
+#: ../Terminal.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "_Text color:"
msgstr "_Text- och markörfärg:"
-#: ../Terminal.glade.h:113
+#: ../Terminal.glade.h:114
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "_Uppdatera utmp/wtmp-poster när kommando körs"
-#: ../Terminal.glade.h:114
+#: ../Terminal.glade.h:115
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
Modified: terminal/trunk/po/tr.po
===================================================================
--- terminal/trunk/po/tr.po 2009-07-06 18:49:43 UTC (rev 30208)
+++ terminal/trunk/po/tr.po 2009-07-06 18:52:51 UTC (rev 30209)
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-05 16:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-06 20:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-15 21:35+0200\n"
"Last-Translator: Gökmen Görgen <gkmngrgn at gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <turkce at pardus.org.tr>\n"
@@ -335,7 +335,7 @@
msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
msgstr "%s uçbirimi başlatılamadı.\n"
-#: ../terminal/terminal-app.c:567
+#: ../terminal/terminal-app.c:548
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Geçersiz geometri dizgesi \"%s\"\n"
@@ -577,21 +577,21 @@
msgid "Contents"
msgstr "İçerik"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:450
+#: ../terminal/terminal-screen.c:442
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Giriş kabuğunuzun belirlenmesi mümkün değil"
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1174
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1138
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Alt komutu çalıştırırken hata oluştu"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1391
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1396
msgid "Untitled"
msgstr "İsimsiz"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1727
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1733
msgid "Close this tab"
msgstr "Bu sekmeyi kapat"
@@ -652,23 +652,23 @@
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Araç Çubuğu Düzenleyici"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:322
+#: ../terminal/terminal-widget.c:321
msgid "Copy Email Address"
msgstr "E-posta Adresini Kopyala"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:323
+#: ../terminal/terminal-widget.c:322
msgid "Compose Email"
msgstr "E-posta Yaz"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:327
+#: ../terminal/terminal-widget.c:326
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Bağlantı Adresini Kopyala"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:328
+#: ../terminal/terminal-widget.c:327
msgid "Open Link"
msgstr "Bağlantıyı Aç"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:482
+#: ../terminal/terminal-widget.c:481
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
@@ -677,235 +677,235 @@
"Seçilmiş metin veya düz yazıyı uçbirime düşüremiyor: Hatalı biçim (%d) veya "
"uzunluk (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:498
+#: ../terminal/terminal-widget.c:497
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Mozilla URL'sini uçbirime düşüremiyor: Hatalı biçim (%d) veya uzunluk (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:524
+#: ../terminal/terminal-widget.c:523
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"URI listesini uçbirime düşüremiyor: Hatalı biçim (%d) veya uzunluk (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:569
+#: ../terminal/terminal-widget.c:568
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Hatalı renk verisi alındı: Hatalı biçim (%d) veya uzunluk (%d)\n"
#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:701
+#: ../terminal/terminal-widget.c:700
#, c-format
msgid "Failed to open the URL `%s'"
msgstr "`%s' bağlantı adresi açılamadı"
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
msgid "_File"
msgstr "Dosya"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open _Tab"
msgstr "Sekme Aç"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr "Yeni bir uçbirim sekmesi aç"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Uçbirimi Aç"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "Yeni bir uçbirim penceresi aç"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Sekmeyi Ayır"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "Open a new window for the current terminal tab"
msgstr "Geçerli uçbirim sekmesi için yeni bir pencere aç"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Sekmeyi Kapat"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "Close the current terminal tab"
msgstr "Geçerli uçbirim sekmesini kapat"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "_Close Window"
msgstr "Pen_cereyi Kapat"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "Close the terminal window"
msgstr "Uçbirim penceresini kapat"
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
msgid "_Edit"
msgstr "Düzenle"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopyala"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Panoya koypala"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "_Paste"
msgstr "Ya_pıştır"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Panodan yapıştır"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste _Selection"
msgstr "Seçileni Yapıştır"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste from primary selection"
msgstr "öncelikli seçimi yapıştır"
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "_Toolbars..."
msgstr "_Araç çubukları..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "Customize the toolbars"
msgstr "Araç çubuklarını düzenle"
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "Özellikler"
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Open the Terminal preferences dialog"
msgstr "Uçbirim özellikler kutusunu aç"
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
msgid "_View"
msgstr "Göster"
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
msgid "_Terminal"
msgstr "Uçbirim"
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "_Set Title..."
msgstr "Başlık Belirle..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "Set a custom title for the current tab"
msgstr "Geçerli sekme için özel başlığı belirleyin"
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
msgid "_Reset"
msgstr "Sıfı_rla"
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Sıfırla ve Temiz_le"
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:243
msgid "_Go"
msgstr "_Git"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Önceki Sekme"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "Önceki sekmeye atla"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "_Next Tab"
msgstr "So_nraki Sekme"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "Switch to next tab"
msgstr "Sonraki sekmeye atla"
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:246
msgid "_Help"
msgstr "Yardım"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "_Contents"
msgstr "İçerikler"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "Display help contents"
msgstr "Yardım içeriğini göster"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "_Report a bug"
msgstr "Hata _raporla"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "Report a bug in Terminal"
msgstr "Uçbirimde hata raporla"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "_About"
msgstr "H_akkında"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "Display information about Terminal"
msgstr "Uçbirim hakkında bilgileri göster"
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
msgid "_Input Methods"
msgstr "Girdi Yöntemleri"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Menü Çubuğunu Göster"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr "Menü çubuğunu göster/gizle"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show _Toolbars"
msgstr "Araç Çubuğunu Göster"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show/hide the toolbars"
msgstr "Araç çubuğunu göster/gizle"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show Window _Borders"
msgstr "Pencere Sınırlarını Göster"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr "Pencere dekorasyonunu gizle/göster"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Tam ekran"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Tam ekran kipine geç"
-#: ../terminal/terminal-window.c:522
+#: ../terminal/terminal-window.c:626
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"
-#: ../terminal/terminal-window.c:533
+#: ../terminal/terminal-window.c:637
msgid "Close all tabs"
msgstr "Bütün sekmeleri kapat"
-#: ../terminal/terminal-window.c:552
+#: ../terminal/terminal-window.c:656
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -915,23 +915,23 @@
"Bu pencerenin kapatılmasıyla bütün\n"
"sekmeleri de kapatılır."
-#: ../terminal/terminal-window.c:555
+#: ../terminal/terminal-window.c:659
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Bütün sekmeler kapatılsın mı?"
-#: ../terminal/terminal-window.c:568
+#: ../terminal/terminal-window.c:672
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "Bir daha sorma"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1565
+#: ../terminal/terminal-window.c:1612
msgid "Window Title|Set Title"
msgstr "Pencere Başlığı|Başlık Belirle"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1579
+#: ../terminal/terminal-window.c:1626
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Başlık:</b>"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1593
+#: ../terminal/terminal-window.c:1640
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "Aktif uçbirim sekmesine başlık girin"
@@ -1118,187 +1118,191 @@
"etkinleştir"
#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:38
msgid "Escape sequence"
msgstr "Kaçış tuş dizisi"
-#: ../Terminal.glade.h:38
+#: ../Terminal.glade.h:39
msgid "Font"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:39
+#: ../Terminal.glade.h:40
msgid "General"
msgstr "Genel"
-#: ../Terminal.glade.h:40
+#: ../Terminal.glade.h:41
msgid "Goes after initial title"
msgstr "İlk başlıktan sonra gider"
-#: ../Terminal.glade.h:41
+#: ../Terminal.glade.h:42
msgid "Goes before initial title"
msgstr "İlk başlıktan önce gider"
-#: ../Terminal.glade.h:42
+#: ../Terminal.glade.h:43
msgid "Isn't displayed"
msgstr "Gösterilemiyor"
-#: ../Terminal.glade.h:43
+#: ../Terminal.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Menubar Access"
msgstr "<b>Menü çubuğu erimişi</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:44
+#: ../Terminal.glade.h:45
msgid "None (use solid color)"
msgstr "Hiçbiri (katı renk kullan)"
-#: ../Terminal.glade.h:45
+#: ../Terminal.glade.h:46
msgid "On the left side"
msgstr "Sol tarafta"
-#: ../Terminal.glade.h:46
+#: ../Terminal.glade.h:47
msgid "On the right side"
msgstr "Sağ tarafta"
-#: ../Terminal.glade.h:47
+#: ../Terminal.glade.h:48
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Renk belirlemek için pencere aç"
-#: ../Terminal.glade.h:48
+#: ../Terminal.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Opening New Windows"
msgstr "<b>Yeni Pencere Açın</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:49
+#: ../Terminal.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Palette"
msgstr "<b>Palet</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:50
+#: ../Terminal.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Palette entry 1"
msgstr "Palet girişi %d"
-#: ../Terminal.glade.h:51
+#: ../Terminal.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Palette entry 10"
msgstr "Palet girişi %d"
-#: ../Terminal.glade.h:52
+#: ../Terminal.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Palette entry 11"
msgstr "Palet girişi %d"
-#: ../Terminal.glade.h:53
+#: ../Terminal.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Palette entry 12"
msgstr "Palet girişi %d"
-#: ../Terminal.glade.h:54
+#: ../Terminal.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Palette entry 13"
msgstr "Palet girişi %d"
-#: ../Terminal.glade.h:55
+#: ../Terminal.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Palette entry 14"
msgstr "Palet girişi %d"
-#: ../Terminal.glade.h:56
+#: ../Terminal.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Palette entry 15"
msgstr "Palet girişi %d"
-#: ../Terminal.glade.h:57
+#: ../Terminal.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Palette entry 16"
msgstr "Palet girişi %d"
-#: ../Terminal.glade.h:58
+#: ../Terminal.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Palette entry 2"
msgstr "Palet girişi %d"
-#: ../Terminal.glade.h:59
+#: ../Terminal.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Palette entry 3"
msgstr "Palet girişi %d"
-#: ../Terminal.glade.h:60
+#: ../Terminal.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Palette entry 4"
msgstr "Palet girişi %d"
-#: ../Terminal.glade.h:61
+#: ../Terminal.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Palette entry 5"
msgstr "Palet girişi %d"
-#: ../Terminal.glade.h:62
+#: ../Terminal.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Palette entry 6"
msgstr "Palet girişi %d"
-#: ../Terminal.glade.h:63
+#: ../Terminal.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Palette entry 7"
msgstr "Palet girişi %d"
-#: ../Terminal.glade.h:64
+#: ../Terminal.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Palette entry 8"
msgstr "Palet girişi %d"
-#: ../Terminal.glade.h:65
+#: ../Terminal.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "Palette entry 9"
msgstr "Palet girişi %d"
-#: ../Terminal.glade.h:66
+#: ../Terminal.glade.h:67
msgid "Replaces initial title"
msgstr "İlk başlığı değiştir"
-#: ../Terminal.glade.h:67
+#: ../Terminal.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Reset tab activity _indicator after"
msgstr "Sekme etkinliği göstergesini sıfırla"
-#: ../Terminal.glade.h:68
+#: ../Terminal.glade.h:69
msgid "Scaled"
msgstr "Ölçekle"
-#: ../Terminal.glade.h:69
+#: ../Terminal.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Scr_ollbar is:"
msgstr "Kaydırma çubuğu:"
-#: ../Terminal.glade.h:70
+#: ../Terminal.glade.h:71
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Tuşa basara_k kaydır"
-#: ../Terminal.glade.h:71
+#: ../Terminal.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "Scroll on ou_tput"
msgstr "Çıktıyı kaydırma"
-#: ../Terminal.glade.h:72
+#: ../Terminal.glade.h:73
msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
msgstr "Shift-Yukarı/-Aşağı tuş_larına basarak tek satır kaydır"
-#: ../Terminal.glade.h:73
+#: ../Terminal.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Geriye kaydır:"
-#: ../Terminal.glade.h:74
+#: ../Terminal.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Scrolling"
msgstr "<b>Kaydırma</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:75
+#: ../Terminal.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "Select Background Image File"
msgstr "Arkaplan görüntü dosyasını seç"
-#: ../Terminal.glade.h:76
+#: ../Terminal.glade.h:77
msgid ""
"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
@@ -1310,49 +1314,49 @@
"kabuk ve Oturum açılış kabuğu arasındaki farkların ayrıntıları için "
"kullandığınız kabuğun belgelerine bakınız."
-#: ../Terminal.glade.h:77
+#: ../Terminal.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Kısayol tuşu"
-#: ../Terminal.glade.h:78
+#: ../Terminal.glade.h:79
msgid ""
"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
msgstr "Kaydırma çubuğunda kaç satır geriye gidileceğini belirler."
-#: ../Terminal.glade.h:79
+#: ../Terminal.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "St_yle:"
msgstr "_Stil:"
-#: ../Terminal.glade.h:80
+#: ../Terminal.glade.h:81
msgid "Stretched"
msgstr "Genişlet"
-#: ../Terminal.glade.h:81
+#: ../Terminal.glade.h:82
#, fuzzy
msgid "Tab Activity Indicator"
msgstr "<b>Sekme etkinliği göstergesi</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:82
+#: ../Terminal.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "Tab activit_y color:"
msgstr "S_ekme etkinliği rengi:"
-#: ../Terminal.glade.h:83
+#: ../Terminal.glade.h:84
msgid "Terminal Preferences"
msgstr "Uçbirim Tercihleri"
-#: ../Terminal.glade.h:84
+#: ../Terminal.glade.h:85
msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
msgstr "Bu renk paletini kullanabilecek uçbirim uygulamalar:"
-#: ../Terminal.glade.h:85
+#: ../Terminal.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "Text Selection"
msgstr "<b>Metin Seçimi</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:86
+#: ../Terminal.glade.h:87
#, fuzzy
msgid ""
"These options may cause some applications to behave\n"
@@ -1364,7 +1368,7 @@
"uçbirim ayarlarına gereksinim duyan özel uygulamalar ve işletim "
"sistemlerinin çalıştırılması için bu seçenekler bulunmaktadır"
-#: ../Terminal.glade.h:90
+#: ../Terminal.glade.h:91
msgid ""
"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
@@ -1372,7 +1376,7 @@
"Uçbirim içinde çalışan komut yeni çıktı oluşturduğunda, bu seçenekle "
"kendiliğinden aşağı kayması kontrol edilir."
-#: ../Terminal.glade.h:91
+#: ../Terminal.glade.h:92
msgid ""
"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
@@ -1383,104 +1387,104 @@
"değerini belirler. Varsayılan değer birçok sistem için yeterli olacaktır. "
"Eğer renklerle ilgili sorun yaşarsanız, xterm-color seçeneğini deneyin."
-#: ../Terminal.glade.h:92
+#: ../Terminal.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "Tiled"
msgstr "Kapla"
-#: ../Terminal.glade.h:93
+#: ../Terminal.glade.h:94
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
-#: ../Terminal.glade.h:94
+#: ../Terminal.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "Transpare_ncy:"
msgstr "Şeffaf artalan"
-#: ../Terminal.glade.h:95
+#: ../Terminal.glade.h:96
msgid "Transparent background"
msgstr "Şeffaf artalan"
-#: ../Terminal.glade.h:96
+#: ../Terminal.glade.h:97
msgid "Use _default color"
msgstr "Geçerli rengi kullan"
-#: ../Terminal.glade.h:97
+#: ../Terminal.glade.h:98
msgid "Use a custom text selection background color"
msgstr "Yazı seçimi için kendi artalan rengini kullan"
-#: ../Terminal.glade.h:98
+#: ../Terminal.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "Use c_ustom color:"
msgstr "Kendi rengini kullan"
-#: ../Terminal.glade.h:99
+#: ../Terminal.glade.h:100
msgid "Use the default text selection background color"
msgstr "Yazı seçiminde geçerli artalan rengini kullan "
-#: ../Terminal.glade.h:100
+#: ../Terminal.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "_Appearance"
msgstr "Görünüm"
-#: ../Terminal.glade.h:101
+#: ../Terminal.glade.h:102
msgid "_Background color:"
msgstr "_Artalan rengi:"
-#: ../Terminal.glade.h:102
+#: ../Terminal.glade.h:103
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Geri tuşuna basıldığında:"
-#: ../Terminal.glade.h:103
+#: ../Terminal.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "_Colors"
msgstr "Renkler"
-#: ../Terminal.glade.h:104
+#: ../Terminal.glade.h:105
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Sil tuşuna basıldığında:"
-#: ../Terminal.glade.h:105
+#: ../Terminal.glade.h:106
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "Başlığı _dinamik olarak belirle"
-#: ../Terminal.glade.h:106
+#: ../Terminal.glade.h:107
msgid "_File:"
msgstr "Dosya:"
-#: ../Terminal.glade.h:107
+#: ../Terminal.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "Genel"
-#: ../Terminal.glade.h:108
+#: ../Terminal.glade.h:109
msgid "_Initial title:"
msgstr "İlk başlık:"
-#: ../Terminal.glade.h:109
+#: ../Terminal.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "Uyumluluk ayarlarını varsayına geri getir"
-#: ../Terminal.glade.h:110
+#: ../Terminal.glade.h:111
msgid "_Run command as login shell"
msgstr "Komutu oturum açılış kabuğunda çalıştır"
-#: ../Terminal.glade.h:111
+#: ../Terminal.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "_Shortcuts"
msgstr "Kısayollar"
-#: ../Terminal.glade.h:112
+#: ../Terminal.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "_Text color:"
msgstr "Metin ve imleç rengi"
-#: ../Terminal.glade.h:113
+#: ../Terminal.glade.h:114
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "Komut başladığında utmp/wtmp kayıtlarını güncelle"
-#: ../Terminal.glade.h:114
+#: ../Terminal.glade.h:115
msgid "seconds"
msgstr "saniye"
Modified: terminal/trunk/po/uk.po
===================================================================
--- terminal/trunk/po/uk.po 2009-07-06 18:49:43 UTC (rev 30208)
+++ terminal/trunk/po/uk.po 2009-07-06 18:52:51 UTC (rev 30209)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: thunar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-05 16:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-06 20:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-30 18:50+0300\n"
"Last-Translator: Dmitry Nikitin <luckas_fb at mail.ru>\n"
"Language-Team: Ukrainian <xfce4-dev at xfce.org>\n"
@@ -340,7 +340,7 @@
msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
msgstr "Неможливо запустити термінал: %s\n"
-#: ../terminal/terminal-app.c:567
+#: ../terminal/terminal-app.c:548
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Неправильний рядок геометрії \"%s\"\n"
@@ -589,21 +589,21 @@
msgid "Contents"
msgstr "Зміст"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:450
+#: ../terminal/terminal-screen.c:442
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Не вдається визначити оболонку входу у систему."
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1174
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1138
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Помилка виконання дочірнього процес"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1391
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1396
msgid "Untitled"
msgstr "Без назви"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1727
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1733
msgid "Close this tab"
msgstr "Закрити вкладку"
@@ -664,23 +664,23 @@
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Редактор панелей"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:322
+#: ../terminal/terminal-widget.c:321
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Копіювати адресу ел. пошти"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:323
+#: ../terminal/terminal-widget.c:322
msgid "Compose Email"
msgstr "Написати поштове повідомлення"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:327
+#: ../terminal/terminal-widget.c:326
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Копіювати Інтернет-адресу"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:328
+#: ../terminal/terminal-widget.c:327
msgid "Open Link"
msgstr "Відкрити посилання"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:482
+#: ../terminal/terminal-widget.c:481
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
@@ -689,7 +689,7 @@
"Не вдається виконати перетягування тексту у термінал: неправильний формат (%"
"d) чи довжина (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:498
+#: ../terminal/terminal-widget.c:497
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
@@ -697,14 +697,14 @@
"Не вдається виконати перетягування Інтернет-адреси у термінал: неправильний "
"формат (%d) чи довжина (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:524
+#: ../terminal/terminal-widget.c:523
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Не вдається виконати перетягування URI: неправильний формат (%d) чи довжина "
"(%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:569
+#: ../terminal/terminal-widget.c:568
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
@@ -712,216 +712,216 @@
"d)\n"
#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:701
+#: ../terminal/terminal-widget.c:700
#, c-format
msgid "Failed to open the URL `%s'"
msgstr "Помилка при відкритті посилання URL `%s'"
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open _Tab"
msgstr "Відкрити в_кладку"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr "Відкрити нову вкладку терміналу"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Відкрити _термінал"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "Відкрити нове вікно терміналу"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Відкріпити вкладку"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "Open a new window for the current terminal tab"
msgstr "Відкрити нове вікно для поточної вкладки"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Закр_ити вкладку"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "Close the current terminal tab"
msgstr "Закрити поточну вкладку"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "_Close Window"
msgstr "_Закрити вікно"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "Close the terminal window"
msgstr "Закривання вікна терміналу:"
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
msgid "_Edit"
msgstr "П_равка"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "_Copy"
msgstr "_Копіювати"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Скопіювати у буфер обміну"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авити"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Вставити з буферу обміну"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste _Selection"
msgstr "Вставити вибра_не"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste from primary selection"
msgstr "Вставити з першого виділення"
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "_Toolbars..."
msgstr "Панелі _інструментів..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "Customize the toolbars"
msgstr "Налаштувати панелі інструментів"
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "_Параметри"
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Open the Terminal preferences dialog"
msgstr "Відкрити діалогове вікно параметрів Терміналу"
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
msgid "_Terminal"
msgstr "_Термінал"
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "_Set Title..."
msgstr "Встанов_ити заголовок..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "Set a custom title for the current tab"
msgstr "Встановити власний заголовок для поточної вкладки"
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
msgid "_Reset"
msgstr "Скин_ути"
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Скинути та о_чистити"
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:243
msgid "_Go"
msgstr "Пере_йти"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Поп_ередня вкладка"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "Перейти на попередню вкладку"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Наступна вкладка"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "Switch to next tab"
msgstr "Перейти на наступну вкладку"
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:246
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "_Contents"
msgstr "_Зміст"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "Display help contents"
msgstr "Показати зміст довідки"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "_Report a bug"
msgstr "Повід_омити про помилку"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "Report a bug in Terminal"
msgstr "Сповістити про помилку у програмі Термінал"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "_About"
msgstr "_Про програму"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "Display information about Terminal"
msgstr "Відобразити інформацію про термінал"
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
msgid "_Input Methods"
msgstr "Методи _вводу"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Показувати панель _меню"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr "Показати чи сховати панель меню"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show _Toolbars"
msgstr "Показувати панелі _інструментів"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show/hide the toolbars"
msgstr "Показати/сховати панелі інструментів"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show Window _Borders"
msgstr "Показувати _рамки вікон"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr "Показати чи приховати рамки навколо вікон"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "_Fullscreen"
msgstr "На весь _екран"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Перемикання повноекранного режиму"
-#: ../terminal/terminal-window.c:522
+#: ../terminal/terminal-window.c:626
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"
-#: ../terminal/terminal-window.c:533
+#: ../terminal/terminal-window.c:637
msgid "Close all tabs"
msgstr "Закрити усі вкладки"
-#: ../terminal/terminal-window.c:552
+#: ../terminal/terminal-window.c:656
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -930,23 +930,23 @@
"У вікні відкрито %d вкладок. Закриття вікна\n"
"призведе до закриття усіх його вкладок."
-#: ../terminal/terminal-window.c:555
+#: ../terminal/terminal-window.c:659
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Закрити усі вкладки?"
-#: ../terminal/terminal-window.c:568
+#: ../terminal/terminal-window.c:672
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "_Не питати знову"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1565
+#: ../terminal/terminal-window.c:1612
msgid "Window Title|Set Title"
msgstr "Встановити заголовок вікна"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1579
+#: ../terminal/terminal-window.c:1626
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Заголовок:</b>"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1593
+#: ../terminal/terminal-window.c:1640
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "Введіть заголовок поточної вкладки"
@@ -1132,187 +1132,191 @@
"призведе до прокручування змісту вікна до запрошення"
#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:38
msgid "Escape sequence"
msgstr "Escape-послідовність"
-#: ../Terminal.glade.h:38
+#: ../Terminal.glade.h:39
msgid "Font"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:39
+#: ../Terminal.glade.h:40
msgid "General"
msgstr "Загальні"
-#: ../Terminal.glade.h:40
+#: ../Terminal.glade.h:41
msgid "Goes after initial title"
msgstr "Вставляється після початкового заголовку"
-#: ../Terminal.glade.h:41
+#: ../Terminal.glade.h:42
msgid "Goes before initial title"
msgstr "Вставляється перед початковим заголовком"
-#: ../Terminal.glade.h:42
+#: ../Terminal.glade.h:43
msgid "Isn't displayed"
msgstr "Не відображається"
-#: ../Terminal.glade.h:43
+#: ../Terminal.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Menubar Access"
msgstr "<b>Доступ до меню</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:44
+#: ../Terminal.glade.h:45
msgid "None (use solid color)"
msgstr "Немає (суцільний колір)"
-#: ../Terminal.glade.h:45
+#: ../Terminal.glade.h:46
msgid "On the left side"
msgstr "Ліворуч"
-#: ../Terminal.glade.h:46
+#: ../Terminal.glade.h:47
msgid "On the right side"
msgstr "Праворуч"
-#: ../Terminal.glade.h:47
+#: ../Terminal.glade.h:48
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Відкрити діалог вибору кольору"
-#: ../Terminal.glade.h:48
+#: ../Terminal.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Opening New Windows"
msgstr "<b>Відкриття нових вікон</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:49
+#: ../Terminal.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Palette"
msgstr "<b>Палітра</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:50
+#: ../Terminal.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Palette entry 1"
msgstr "Елемент палітри %d"
-#: ../Terminal.glade.h:51
+#: ../Terminal.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Palette entry 10"
msgstr "Елемент палітри %d"
-#: ../Terminal.glade.h:52
+#: ../Terminal.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Palette entry 11"
msgstr "Елемент палітри %d"
-#: ../Terminal.glade.h:53
+#: ../Terminal.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Palette entry 12"
msgstr "Елемент палітри %d"
-#: ../Terminal.glade.h:54
+#: ../Terminal.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Palette entry 13"
msgstr "Елемент палітри %d"
-#: ../Terminal.glade.h:55
+#: ../Terminal.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Palette entry 14"
msgstr "Елемент палітри %d"
-#: ../Terminal.glade.h:56
+#: ../Terminal.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Palette entry 15"
msgstr "Елемент палітри %d"
-#: ../Terminal.glade.h:57
+#: ../Terminal.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Palette entry 16"
msgstr "Елемент палітри %d"
-#: ../Terminal.glade.h:58
+#: ../Terminal.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Palette entry 2"
msgstr "Елемент палітри %d"
-#: ../Terminal.glade.h:59
+#: ../Terminal.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Palette entry 3"
msgstr "Елемент палітри %d"
-#: ../Terminal.glade.h:60
+#: ../Terminal.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Palette entry 4"
msgstr "Елемент палітри %d"
-#: ../Terminal.glade.h:61
+#: ../Terminal.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Palette entry 5"
msgstr "Елемент палітри %d"
-#: ../Terminal.glade.h:62
+#: ../Terminal.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Palette entry 6"
msgstr "Елемент палітри %d"
-#: ../Terminal.glade.h:63
+#: ../Terminal.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Palette entry 7"
msgstr "Елемент палітри %d"
-#: ../Terminal.glade.h:64
+#: ../Terminal.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Palette entry 8"
msgstr "Елемент палітри %d"
-#: ../Terminal.glade.h:65
+#: ../Terminal.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "Palette entry 9"
msgstr "Елемент палітри %d"
-#: ../Terminal.glade.h:66
+#: ../Terminal.glade.h:67
msgid "Replaces initial title"
msgstr "Замінює початковий заголовок"
-#: ../Terminal.glade.h:67
+#: ../Terminal.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Reset tab activity _indicator after"
msgstr "Скинути індикатор tab-активності після"
-#: ../Terminal.glade.h:68
+#: ../Terminal.glade.h:69
msgid "Scaled"
msgstr "Масштабоване"
-#: ../Terminal.glade.h:69
+#: ../Terminal.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Scr_ollbar is:"
msgstr "С_муга прокрутки:"
-#: ../Terminal.glade.h:70
+#: ../Terminal.glade.h:71
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Прокрутка в _стрічці"
-#: ../Terminal.glade.h:71
+#: ../Terminal.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "Scroll on ou_tput"
msgstr "Про_кручувати при виводі"
-#: ../Terminal.glade.h:72
+#: ../Terminal.glade.h:73
msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
msgstr "Прокручувати один _рядок використовуючи клавіші Shift-Вверх/-Вниз"
-#: ../Terminal.glade.h:73
+#: ../Terminal.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "Scroll_back:"
msgstr "_Буфер:"
-#: ../Terminal.glade.h:74
+#: ../Terminal.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Scrolling"
msgstr "<b>Прокрутка</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:75
+#: ../Terminal.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "Select Background Image File"
msgstr "Виберіть файл зображення для тла"
-#: ../Terminal.glade.h:76
+#: ../Terminal.glade.h:77
msgid ""
"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
@@ -1323,49 +1327,49 @@
"відкриваєте новий термінал. Подробиці про різні способи запуску "
"інтерактивної оболонки дивіться у документації до вашої оболонки."
-#: ../Terminal.glade.h:77
+#: ../Terminal.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Комбінація клавіш"
-#: ../Terminal.glade.h:78
+#: ../Terminal.glade.h:79
msgid ""
"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
msgstr "Кількість рядків, які ви можете переглянути, прокруткою змісту вікна"
-#: ../Terminal.glade.h:79
+#: ../Terminal.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "St_yle:"
msgstr "_Стиль:"
-#: ../Terminal.glade.h:80
+#: ../Terminal.glade.h:81
msgid "Stretched"
msgstr "Розтягнуте"
-#: ../Terminal.glade.h:81
+#: ../Terminal.glade.h:82
#, fuzzy
msgid "Tab Activity Indicator"
msgstr "<b>Індикатор Tab-активності</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:82
+#: ../Terminal.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "Tab activit_y color:"
msgstr "Колір T_ab-дій:"
-#: ../Terminal.glade.h:83
+#: ../Terminal.glade.h:84
msgid "Terminal Preferences"
msgstr "Параметри терміналу"
-#: ../Terminal.glade.h:84
+#: ../Terminal.glade.h:85
msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
msgstr "Для термінальних програм доступна палітра:"
-#: ../Terminal.glade.h:85
+#: ../Terminal.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "Text Selection"
msgstr "<b>Вибір тексту</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:86
+#: ../Terminal.glade.h:87
#, fuzzy
msgid ""
"These options may cause some applications to behave\n"
@@ -1377,7 +1381,7 @@
"існують лише для того, щоб дозволити працювати з деякими програмами і ОС, що "
"розраховують на іншу поведінку термінала."
-#: ../Terminal.glade.h:90
+#: ../Terminal.glade.h:91
msgid ""
"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
@@ -1385,7 +1389,7 @@
"Цей параметр визначає, чи виконувати автоматичну прокрутку вниз при виводі "
"командою даних у термінал."
-#: ../Terminal.glade.h:91
+#: ../Terminal.glade.h:92
msgid ""
"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
@@ -1396,105 +1400,105 @@
"терміналу. Типове значення підходить для більшості систем. Якщо у деяких "
"програм виникають проблеми з кольорами, спробуйте вказати тут xterm-color."
-#: ../Terminal.glade.h:92
+#: ../Terminal.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "Tiled"
msgstr "Плиткою"
-#: ../Terminal.glade.h:93
+#: ../Terminal.glade.h:94
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Плиткою"
-#: ../Terminal.glade.h:94
+#: ../Terminal.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "Transpare_ncy:"
msgstr "Прозоре тло"
-#: ../Terminal.glade.h:95
+#: ../Terminal.glade.h:96
msgid "Transparent background"
msgstr "Прозоре тло"
-#: ../Terminal.glade.h:96
+#: ../Terminal.glade.h:97
msgid "Use _default color"
msgstr "Використовувати _типовий колір"
-#: ../Terminal.glade.h:97
+#: ../Terminal.glade.h:98
msgid "Use a custom text selection background color"
msgstr "Використовувати нетиповий колір тла виділення тексту"
-#: ../Terminal.glade.h:98
+#: ../Terminal.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "Use c_ustom color:"
msgstr "Використовувати _нетиповий колір"
-#: ../Terminal.glade.h:99
+#: ../Terminal.glade.h:100
msgid "Use the default text selection background color"
msgstr "Використовувати типовий колір тла виділення тексту"
-#: ../Terminal.glade.h:100
+#: ../Terminal.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "_Appearance"
msgstr "Зовнішній вигляд"
-#: ../Terminal.glade.h:101
+#: ../Terminal.glade.h:102
msgid "_Background color:"
msgstr "Колір _тла:"
-#: ../Terminal.glade.h:102
+#: ../Terminal.glade.h:103
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Клавіша _Backspace генерує:"
-#: ../Terminal.glade.h:103
+#: ../Terminal.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "_Colors"
msgstr "Кольори"
-#: ../Terminal.glade.h:104
+#: ../Terminal.glade.h:105
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Клавіша _Delete генерує:"
-#: ../Terminal.glade.h:105
+#: ../Terminal.glade.h:106
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "Д_инамічний заголовок:"
-#: ../Terminal.glade.h:106
+#: ../Terminal.glade.h:107
msgid "_File:"
msgstr "_Файл:"
-#: ../Terminal.glade.h:107
+#: ../Terminal.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "Загальні"
-#: ../Terminal.glade.h:108
+#: ../Terminal.glade.h:109
msgid "_Initial title:"
msgstr "_Початковий заголовок:"
-#: ../Terminal.glade.h:109
+#: ../Terminal.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "С_кинути значення параметрів сумісності на початкові"
-#: ../Terminal.glade.h:110
+#: ../Terminal.glade.h:111
msgid "_Run command as login shell"
msgstr "_Запускати команду у командній оболонці"
-#: ../Terminal.glade.h:111
+#: ../Terminal.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "_Shortcuts"
msgstr "Комбінації клавіш"
-#: ../Terminal.glade.h:112
+#: ../Terminal.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "_Text color:"
msgstr "Колір _тексту та тла:"
-#: ../Terminal.glade.h:113
+#: ../Terminal.glade.h:114
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "_Оновлювати журнали utmp/wtmp під час запуску команди"
-#: ../Terminal.glade.h:114
+#: ../Terminal.glade.h:115
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
Modified: terminal/trunk/po/ur.po
===================================================================
--- terminal/trunk/po/ur.po 2009-07-06 18:49:43 UTC (rev 30208)
+++ terminal/trunk/po/ur.po 2009-07-06 18:52:51 UTC (rev 30209)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-05 16:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-06 20:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-14 00:21+0500\n"
"Last-Translator: Muhammad Ali Makki <makki.ma at gmail.com>\n"
"Language-Team: urdu <makki.ma at gmail.com>\n"
@@ -331,7 +331,7 @@
msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
msgstr "ٹرمنل چلانے میں ناکامی: %s\n"
-#: ../terminal/terminal-app.c:567
+#: ../terminal/terminal-app.c:548
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "غلط جیومینٹری سٹرنگ \"%s\"\n"
@@ -586,21 +586,21 @@
msgid "Contents"
msgstr "مواد"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:450
+#: ../terminal/terminal-screen.c:442
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "آپ کے لاگ ان شیل کا احاطہ نہیں کیا جاسکا"
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1174
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1138
msgid "Failed to execute child"
msgstr "کمانڈ چلانے میں ناکامی"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1391
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1396
msgid "Untitled"
msgstr "بلا عنوان"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1727
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1733
msgid "Close this tab"
msgstr "یہ ٹیب بند کریں"
@@ -661,23 +661,23 @@
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "اوزار پٹی مدون"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:322
+#: ../terminal/terminal-widget.c:321
msgid "Copy Email Address"
msgstr "ای میل پتہ کاپی کریں"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:323
+#: ../terminal/terminal-widget.c:322
msgid "Compose Email"
msgstr "ای میل بنائیں"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:327
+#: ../terminal/terminal-widget.c:326
msgid "Copy Link Address"
msgstr "ربط پتہ کاپی کریں"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:328
+#: ../terminal/terminal-widget.c:327
msgid "Open Link"
msgstr "ربط کھولیں"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:482
+#: ../terminal/terminal-widget.c:481
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
@@ -686,234 +686,234 @@
"انتخاب برائے قسم متن/سادہ کو ٹرمنل پر ڈراپ نہیں کیا جاسکتا: غلط فارمیٹ (%d) "
"یا طول (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:498
+#: ../terminal/terminal-widget.c:497
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "موزیلا کا ربط ٹرمنل پر ڈراپ نہیں ہوسکتا: غلط فارمیٹ (%d) یا طول (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:524
+#: ../terminal/terminal-widget.c:523
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"URI فہرست کو ٹرمنل پر ڈراپ نہیں کیا جاسکا: غلط فارمیٹ (%d) یا طول (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:569
+#: ../terminal/terminal-widget.c:568
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "غلط رنگ مواد کی وصولی: غلط فارمیٹ (%d) یا طول (%d)\n"
#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:701
+#: ../terminal/terminal-widget.c:700
#, c-format
msgid "Failed to open the URL `%s'"
msgstr "ربط `%s' کھولنے میں ناکامی"
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
msgid "_File"
msgstr "_فائل"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open _Tab"
msgstr "_ٹیب کھولیں"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr "نیا ٹرمنل ٹیب کھولیں"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open T_erminal"
msgstr "ٹ_رمنل کھولیں"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "نئی ٹرمنل ونڈو کھولیں"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_ٹیب پھر اٹیچ کریں"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "Open a new window for the current terminal tab"
msgstr "حالیہ ٹرمنل ٹیب کے لیے نئی ونڈو کھولیں"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "C_lose Tab"
msgstr "_ٹیب بند کریں"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "Close the current terminal tab"
msgstr "حالیہ ٹرمنل ٹیب بند کریں"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "_Close Window"
msgstr "_ونڈو بند کریں"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "Close the terminal window"
msgstr "ٹرمنل ونڈو بند کریں"
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
msgid "_Edit"
msgstr "_تدوین"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "_Copy"
msgstr "_کاپی"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "کلپ بورڈ پر کاپی کریں"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "_Paste"
msgstr "_پیسٹ"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "کلپ بورڈ سے پیسٹ کریں"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste _Selection"
msgstr "ان_تخاب پیسٹ کریں"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste from primary selection"
msgstr "ابتدائی انتخاب سے پیسٹ کریں"
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "_Toolbars..."
msgstr "او_زار پٹی..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "Customize the toolbars"
msgstr "اوزار پٹی متعین کریں"
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "_ترجیحات"
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Open the Terminal preferences dialog"
msgstr "ٹرمنل ترجیحات ڈائیلاگ کھولیں"
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
msgid "_View"
msgstr "_منظر"
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
msgid "_Terminal"
msgstr "_ٹرمنل"
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "_Set Title..."
msgstr "_عنوان مرتب کریں..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "Set a custom title for the current tab"
msgstr "حالیہ ٹیب کا صوابدیدی عنوان مرتب کریں"
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
msgid "_Reset"
msgstr "_صاف"
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "صاف کریں"
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:243
msgid "_Go"
msgstr "_جائیں"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_سابقہ ٹیب"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "سابقہ ٹیب پر جائیں"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "_Next Tab"
msgstr "_اگلا ٹیب"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "Switch to next tab"
msgstr "اگلے ٹیب پر جائیں"
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:246
msgid "_Help"
msgstr "_ہدایات"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "_Contents"
msgstr "مو_ضوعات"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "Display help contents"
msgstr "ہدایات کے موضوعات دیکھیں"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "_Report a bug"
msgstr "ب_گ رپورٹ کریں"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "Report a bug in Terminal"
msgstr "ٹرمنل میں کوئی بگ رپورٹ کریں"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "_About"
msgstr "_بابت"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "Display information about Terminal"
msgstr "ٹرمنل کی بابت معلومات دیکھیں"
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
msgid "_Input Methods"
msgstr "ان پٹ میتھ_ڈ"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show _Menubar"
msgstr "مینیو پ_ٹی دکھائیں"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr "مینیو پٹی دکھائی/چھپائیں"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show _Toolbars"
msgstr "اوزار پٹ_ی دکھائیں"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show/hide the toolbars"
msgstr "اوزار پٹی دکھائیں/چھپائیں"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show Window _Borders"
msgstr "ونڈ_و کے بارڈر دکھائیں"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr "ونڈو کی ڈیکوریشن دکھائیں/چھپائیں"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "_Fullscreen"
msgstr "فل سکرین"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "فل سکرین موڈ منعکس کریں"
-#: ../terminal/terminal-window.c:522
+#: ../terminal/terminal-window.c:626
msgid "Warning"
msgstr "انتباہ"
-#: ../terminal/terminal-window.c:533
+#: ../terminal/terminal-window.c:637
msgid "Close all tabs"
msgstr "تمام ٹیب بند کریں"
-#: ../terminal/terminal-window.c:552
+#: ../terminal/terminal-window.c:656
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -922,23 +922,23 @@
"اس ونڈو میں %d ٹیب کھلے ہوئے ہیں\n"
"ونڈو کو بند کرنے پر تمام ٹیب بند ہوجائیں گے."
-#: ../terminal/terminal-window.c:555
+#: ../terminal/terminal-window.c:659
msgid "Close all tabs?"
msgstr "تمام ٹیب بند کردیے جائیں؟"
-#: ../terminal/terminal-window.c:568
+#: ../terminal/terminal-window.c:672
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "_دوبارہ مت پوچھیں"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1565
+#: ../terminal/terminal-window.c:1612
msgid "Window Title|Set Title"
msgstr "ونڈو کا عنوان|عنون مرتب کریں"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1579
+#: ../terminal/terminal-window.c:1626
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>عنوان:</b>"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1593
+#: ../terminal/terminal-window.c:1640
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "حالیہ ٹرمنل ٹیب کا عنوان لکھیں"
@@ -1123,187 +1123,191 @@
"ڈاؤن کرسکتے ہیں."
#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:38
msgid "Escape sequence"
msgstr "اسکیپ تسلسل"
-#: ../Terminal.glade.h:38
+#: ../Terminal.glade.h:39
msgid "Font"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:39
+#: ../Terminal.glade.h:40
msgid "General"
msgstr "عام"
-#: ../Terminal.glade.h:40
+#: ../Terminal.glade.h:41
msgid "Goes after initial title"
msgstr "ابتدائی عنوان کے بعد"
-#: ../Terminal.glade.h:41
+#: ../Terminal.glade.h:42
msgid "Goes before initial title"
msgstr "ابتدائی عنوان سے پہلے"
-#: ../Terminal.glade.h:42
+#: ../Terminal.glade.h:43
msgid "Isn't displayed"
msgstr "ڈسپلے نہیں ہورہی"
-#: ../Terminal.glade.h:43
+#: ../Terminal.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Menubar Access"
msgstr "<b>مینیو پٹی رسائی</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:44
+#: ../Terminal.glade.h:45
msgid "None (use solid color)"
msgstr "کچھ نہیں (پختہ رنگ استعمال کریں)"
-#: ../Terminal.glade.h:45
+#: ../Terminal.glade.h:46
msgid "On the left side"
msgstr "بائیں طرف"
-#: ../Terminal.glade.h:46
+#: ../Terminal.glade.h:47
msgid "On the right side"
msgstr "دائیں طرف"
-#: ../Terminal.glade.h:47
+#: ../Terminal.glade.h:48
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "رنگ متعین کرنے کے لیے ڈائیلاگ کھولیں"
-#: ../Terminal.glade.h:48
+#: ../Terminal.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Opening New Windows"
msgstr "<b>نئی ونڈو کھلنے پر</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:49
+#: ../Terminal.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Palette"
msgstr "<b>پلیٹ</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:50
+#: ../Terminal.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Palette entry 1"
msgstr "پلیٹ انٹری %d"
-#: ../Terminal.glade.h:51
+#: ../Terminal.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Palette entry 10"
msgstr "پلیٹ انٹری %d"
-#: ../Terminal.glade.h:52
+#: ../Terminal.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Palette entry 11"
msgstr "پلیٹ انٹری %d"
-#: ../Terminal.glade.h:53
+#: ../Terminal.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Palette entry 12"
msgstr "پلیٹ انٹری %d"
-#: ../Terminal.glade.h:54
+#: ../Terminal.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Palette entry 13"
msgstr "پلیٹ انٹری %d"
-#: ../Terminal.glade.h:55
+#: ../Terminal.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Palette entry 14"
msgstr "پلیٹ انٹری %d"
-#: ../Terminal.glade.h:56
+#: ../Terminal.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Palette entry 15"
msgstr "پلیٹ انٹری %d"
-#: ../Terminal.glade.h:57
+#: ../Terminal.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Palette entry 16"
msgstr "پلیٹ انٹری %d"
-#: ../Terminal.glade.h:58
+#: ../Terminal.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Palette entry 2"
msgstr "پلیٹ انٹری %d"
-#: ../Terminal.glade.h:59
+#: ../Terminal.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Palette entry 3"
msgstr "پلیٹ انٹری %d"
-#: ../Terminal.glade.h:60
+#: ../Terminal.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Palette entry 4"
msgstr "پلیٹ انٹری %d"
-#: ../Terminal.glade.h:61
+#: ../Terminal.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Palette entry 5"
msgstr "پلیٹ انٹری %d"
-#: ../Terminal.glade.h:62
+#: ../Terminal.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Palette entry 6"
msgstr "پلیٹ انٹری %d"
-#: ../Terminal.glade.h:63
+#: ../Terminal.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Palette entry 7"
msgstr "پلیٹ انٹری %d"
-#: ../Terminal.glade.h:64
+#: ../Terminal.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Palette entry 8"
msgstr "پلیٹ انٹری %d"
-#: ../Terminal.glade.h:65
+#: ../Terminal.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "Palette entry 9"
msgstr "پلیٹ انٹری %d"
-#: ../Terminal.glade.h:66
+#: ../Terminal.glade.h:67
msgid "Replaces initial title"
msgstr "ابتدائی عنوان تبدیل کرے گا"
-#: ../Terminal.glade.h:67
+#: ../Terminal.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Reset tab activity _indicator after"
msgstr "ٹیب ایکٹویٹی انڈیکیٹر صاف کریں بعد"
-#: ../Terminal.glade.h:68
+#: ../Terminal.glade.h:69
msgid "Scaled"
msgstr "محجم"
-#: ../Terminal.glade.h:69
+#: ../Terminal.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Scr_ollbar is:"
msgstr "_سکرول بار ہے:"
-#: ../Terminal.glade.h:70
+#: ../Terminal.glade.h:71
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "ب_ٹن دبانے پر سکرول کریں"
-#: ../Terminal.glade.h:71
+#: ../Terminal.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "Scroll on ou_tput"
msgstr "_آؤٹ پُٹ پر سکرولنگ"
-#: ../Terminal.glade.h:72
+#: ../Terminal.glade.h:73
msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
msgstr "بٹن Shift-Up/-Down کے استعمال سے ایک لائن سکرول کریں"
-#: ../Terminal.glade.h:73
+#: ../Terminal.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "Scroll_back:"
msgstr "س_کرول بیک:"
-#: ../Terminal.glade.h:74
+#: ../Terminal.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Scrolling"
msgstr "<b>سکرولنگ</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:75
+#: ../Terminal.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "Select Background Image File"
msgstr "پس منظر تصویر فائل منتخب کریں"
-#: ../Terminal.glade.h:76
+#: ../Terminal.glade.h:77
msgid ""
"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
@@ -1314,51 +1318,51 @@
"شیل کھولے یہ آپشن منتخب کریں. دونوں اقسام کے شیل میں فرق جاننے کے لیے "
"دستاویزات دیکھیں."
-#: ../Terminal.glade.h:77
+#: ../Terminal.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "شارٹ کٹ بٹن"
-#: ../Terminal.glade.h:78
+#: ../Terminal.glade.h:79
msgid ""
"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
msgstr ""
"لائنوں کی تعداد متعین کریں جنہیں استعمال کرتے ہوئے آپ سکرول بار سے سکرول بیک "
"کرسکیں."
-#: ../Terminal.glade.h:79
+#: ../Terminal.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "St_yle:"
msgstr "ان_داز:"
-#: ../Terminal.glade.h:80
+#: ../Terminal.glade.h:81
msgid "Stretched"
msgstr "کھنچا ہوا"
-#: ../Terminal.glade.h:81
+#: ../Terminal.glade.h:82
#, fuzzy
msgid "Tab Activity Indicator"
msgstr "<b>ٹیب ایکٹویٹی انڈیکیٹر</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:82
+#: ../Terminal.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "Tab activit_y color:"
msgstr "ٹ_یب ایکٹویٹی رنگ:"
-#: ../Terminal.glade.h:83
+#: ../Terminal.glade.h:84
msgid "Terminal Preferences"
msgstr "ٹرمنل ترجیحات"
-#: ../Terminal.glade.h:84
+#: ../Terminal.glade.h:85
msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
msgstr "ٹرمنل اطلاقیے اپنے لیے یہ رنگ پلیٹ رکھتے ہیں:"
-#: ../Terminal.glade.h:85
+#: ../Terminal.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "Text Selection"
msgstr "<b>متن کا انتخاب</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:86
+#: ../Terminal.glade.h:87
#, fuzzy
msgid ""
"These options may cause some applications to behave\n"
@@ -1370,7 +1374,7 @@
"یہاں اس لیے ہیں تاکہ آپ ان مختلف اطلاقیوں اور خدمتگار نظاموں پر کام کرسکیں "
"جن سے مختلف قسم کے ٹرمنل سلوک کی توقع ہے."
-#: ../Terminal.glade.h:90
+#: ../Terminal.glade.h:91
msgid ""
"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
@@ -1378,7 +1382,7 @@
"یہ آپشن کنٹرول کرتے ہیں کہ کب ٹرمنل ونڈو خودکار طور پر ٹرمنل میں چلنے والی "
"کمانڈ سے سکرول ڈاؤن ہوجائے جب نئی آؤٹ پٹ جنریٹ ہو."
-#: ../Terminal.glade.h:91
+#: ../Terminal.glade.h:92
msgid ""
"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
@@ -1389,105 +1393,105 @@
"نیا ٹرمنل ٹیب یا ونڈو کھولنے پر طے شدہ ٹھیک ہونی چاہیے. اگر آپ کو کچھ "
"اطلاقیوں میں رنگوں کا مسئلہ درپیش ہے تو یہاں xterm-color منتخب کرکے دیکھیں."
-#: ../Terminal.glade.h:92
+#: ../Terminal.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "Tiled"
msgstr "ٹائلڈ"
-#: ../Terminal.glade.h:93
+#: ../Terminal.glade.h:94
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "ٹائلڈ"
-#: ../Terminal.glade.h:94
+#: ../Terminal.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "Transpare_ncy:"
msgstr "شفاف پس منظر"
-#: ../Terminal.glade.h:95
+#: ../Terminal.glade.h:96
msgid "Transparent background"
msgstr "شفاف پس منظر"
-#: ../Terminal.glade.h:96
+#: ../Terminal.glade.h:97
msgid "Use _default color"
msgstr "_طے شدہ رنگ ہو"
-#: ../Terminal.glade.h:97
+#: ../Terminal.glade.h:98
msgid "Use a custom text selection background color"
msgstr "صوابدیدی متن انتخاب پس منظر رنگ استعمال کریں"
-#: ../Terminal.glade.h:98
+#: ../Terminal.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "Use c_ustom color:"
msgstr "_صوابدیدی رنگ استعمال کریں"
-#: ../Terminal.glade.h:99
+#: ../Terminal.glade.h:100
msgid "Use the default text selection background color"
msgstr "طے شدہ متن انتخاب پس منظر رنگ استعمال کریں"
-#: ../Terminal.glade.h:100
+#: ../Terminal.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "_Appearance"
msgstr "مظہر"
-#: ../Terminal.glade.h:101
+#: ../Terminal.glade.h:102
msgid "_Background color:"
msgstr "_پس منظر رنگ:"
-#: ../Terminal.glade.h:102
+#: ../Terminal.glade.h:103
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_بیک سپیس بٹن سے:"
-#: ../Terminal.glade.h:103
+#: ../Terminal.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "_Colors"
msgstr "رنگ"
-#: ../Terminal.glade.h:104
+#: ../Terminal.glade.h:105
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_حذف بٹن سے:"
-#: ../Terminal.glade.h:105
+#: ../Terminal.glade.h:106
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "Dynamically مرتب عنوان:"
-#: ../Terminal.glade.h:106
+#: ../Terminal.glade.h:107
msgid "_File:"
msgstr "_فائل:"
-#: ../Terminal.glade.h:107
+#: ../Terminal.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "عام"
-#: ../Terminal.glade.h:108
+#: ../Terminal.glade.h:109
msgid "_Initial title:"
msgstr "ابتدا_ئی عنوان:"
-#: ../Terminal.glade.h:109
+#: ../Terminal.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "مواف_قت اختیارات طے شدہ پر لائیں"
-#: ../Terminal.glade.h:110
+#: ../Terminal.glade.h:111
msgid "_Run command as login shell"
msgstr "_کمانڈ چلائیں بطور لاگ ان شیل"
-#: ../Terminal.glade.h:111
+#: ../Terminal.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "_Shortcuts"
msgstr "شارٹ کٹس"
-#: ../Terminal.glade.h:112
+#: ../Terminal.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "_Text color:"
msgstr "_متن اور کرسر رنگ"
-#: ../Terminal.glade.h:113
+#: ../Terminal.glade.h:114
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "جب کمانڈ چلائی جائ_ے utmp/wtmp ریکارڈ اپڈیٹ کردیں"
-#: ../Terminal.glade.h:114
+#: ../Terminal.glade.h:115
msgid "seconds"
msgstr "سیکنڈ"
Modified: terminal/trunk/po/ur_PK.po
===================================================================
--- terminal/trunk/po/ur_PK.po 2009-07-06 18:49:43 UTC (rev 30208)
+++ terminal/trunk/po/ur_PK.po 2009-07-06 18:52:51 UTC (rev 30209)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-05 16:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-06 20:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-14 00:21+0500\n"
"Last-Translator: Muhammad Ali Makki <makki.ma at gmail.com>\n"
"Language-Team: urdu <makki.ma at gmail.com>\n"
@@ -331,7 +331,7 @@
msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
msgstr "ٹرمنل چلانے میں ناکامی: %s\n"
-#: ../terminal/terminal-app.c:567
+#: ../terminal/terminal-app.c:548
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "غلط جیومینٹری سٹرنگ \"%s\"\n"
@@ -586,21 +586,21 @@
msgid "Contents"
msgstr "مواد"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:450
+#: ../terminal/terminal-screen.c:442
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "آپ کے لاگ ان شیل کا احاطہ نہیں کیا جاسکا"
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1174
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1138
msgid "Failed to execute child"
msgstr "کمانڈ چلانے میں ناکامی"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1391
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1396
msgid "Untitled"
msgstr "بلا عنوان"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1727
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1733
msgid "Close this tab"
msgstr "یہ ٹیب بند کریں"
@@ -661,23 +661,23 @@
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "اوزار پٹی مدون"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:322
+#: ../terminal/terminal-widget.c:321
msgid "Copy Email Address"
msgstr "ای میل پتہ کاپی کریں"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:323
+#: ../terminal/terminal-widget.c:322
msgid "Compose Email"
msgstr "ای میل بنائیں"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:327
+#: ../terminal/terminal-widget.c:326
msgid "Copy Link Address"
msgstr "ربط پتہ کاپی کریں"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:328
+#: ../terminal/terminal-widget.c:327
msgid "Open Link"
msgstr "ربط کھولیں"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:482
+#: ../terminal/terminal-widget.c:481
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
@@ -686,234 +686,234 @@
"انتخاب برائے قسم متن/سادہ کو ٹرمنل پر ڈراپ نہیں کیا جاسکتا: غلط فارمیٹ (%d) "
"یا طول (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:498
+#: ../terminal/terminal-widget.c:497
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "موزیلا کا ربط ٹرمنل پر ڈراپ نہیں ہوسکتا: غلط فارمیٹ (%d) یا طول (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:524
+#: ../terminal/terminal-widget.c:523
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"URI فہرست کو ٹرمنل پر ڈراپ نہیں کیا جاسکا: غلط فارمیٹ (%d) یا طول (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:569
+#: ../terminal/terminal-widget.c:568
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "غلط رنگ مواد کی وصولی: غلط فارمیٹ (%d) یا طول (%d)\n"
#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:701
+#: ../terminal/terminal-widget.c:700
#, c-format
msgid "Failed to open the URL `%s'"
msgstr "ربط `%s' کھولنے میں ناکامی"
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
msgid "_File"
msgstr "_فائل"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open _Tab"
msgstr "_ٹیب کھولیں"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr "نیا ٹرمنل ٹیب کھولیں"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open T_erminal"
msgstr "ٹ_رمنل کھولیں"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "نئی ٹرمنل ونڈو کھولیں"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_ٹیب پھر اٹیچ کریں"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "Open a new window for the current terminal tab"
msgstr "حالیہ ٹرمنل ٹیب کے لیے نئی ونڈو کھولیں"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "C_lose Tab"
msgstr "_ٹیب بند کریں"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "Close the current terminal tab"
msgstr "حالیہ ٹرمنل ٹیب بند کریں"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "_Close Window"
msgstr "_ونڈو بند کریں"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "Close the terminal window"
msgstr "ٹرمنل ونڈو بند کریں"
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
msgid "_Edit"
msgstr "_تدوین"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "_Copy"
msgstr "_کاپی"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "کلپ بورڈ پر کاپی کریں"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "_Paste"
msgstr "_پیسٹ"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "کلپ بورڈ سے پیسٹ کریں"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste _Selection"
msgstr "ان_تخاب پیسٹ کریں"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste from primary selection"
msgstr "ابتدائی انتخاب سے پیسٹ کریں"
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "_Toolbars..."
msgstr "او_زار پٹی..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "Customize the toolbars"
msgstr "اوزار پٹی متعین کریں"
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "_ترجیحات"
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Open the Terminal preferences dialog"
msgstr "ٹرمنل ترجیحات ڈائیلاگ کھولیں"
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
msgid "_View"
msgstr "_منظر"
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
msgid "_Terminal"
msgstr "_ٹرمنل"
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "_Set Title..."
msgstr "_عنوان مرتب کریں..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "Set a custom title for the current tab"
msgstr "حالیہ ٹیب کا صوابدیدی عنوان مرتب کریں"
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
msgid "_Reset"
msgstr "_صاف"
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "صاف کریں"
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:243
msgid "_Go"
msgstr "_جائیں"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_سابقہ ٹیب"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "سابقہ ٹیب پر جائیں"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "_Next Tab"
msgstr "_اگلا ٹیب"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "Switch to next tab"
msgstr "اگلے ٹیب پر جائیں"
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:246
msgid "_Help"
msgstr "_ہدایات"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "_Contents"
msgstr "مو_ضوعات"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "Display help contents"
msgstr "ہدایات کے موضوعات دیکھیں"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "_Report a bug"
msgstr "ب_گ رپورٹ کریں"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "Report a bug in Terminal"
msgstr "ٹرمنل میں کوئی بگ رپورٹ کریں"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "_About"
msgstr "_بابت"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "Display information about Terminal"
msgstr "ٹرمنل کی بابت معلومات دیکھیں"
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
msgid "_Input Methods"
msgstr "ان پٹ میتھ_ڈ"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show _Menubar"
msgstr "مینیو پ_ٹی دکھائیں"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr "مینیو پٹی دکھائی/چھپائیں"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show _Toolbars"
msgstr "اوزار پٹ_ی دکھائیں"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show/hide the toolbars"
msgstr "اوزار پٹی دکھائیں/چھپائیں"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show Window _Borders"
msgstr "ونڈ_و کے بارڈر دکھائیں"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr "ونڈو کی ڈیکوریشن دکھائیں/چھپائیں"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "_Fullscreen"
msgstr "فل سکرین"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "فل سکرین موڈ منعکس کریں"
-#: ../terminal/terminal-window.c:522
+#: ../terminal/terminal-window.c:626
msgid "Warning"
msgstr "انتباہ"
-#: ../terminal/terminal-window.c:533
+#: ../terminal/terminal-window.c:637
msgid "Close all tabs"
msgstr "تمام ٹیب بند کریں"
-#: ../terminal/terminal-window.c:552
+#: ../terminal/terminal-window.c:656
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -922,23 +922,23 @@
"اس ونڈو میں %d ٹیب کھلے ہوئے ہیں\n"
"ونڈو کو بند کرنے پر تمام ٹیب بند ہوجائیں گے."
-#: ../terminal/terminal-window.c:555
+#: ../terminal/terminal-window.c:659
msgid "Close all tabs?"
msgstr "تمام ٹیب بند کردیے جائیں؟"
-#: ../terminal/terminal-window.c:568
+#: ../terminal/terminal-window.c:672
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "_دوبارہ مت پوچھیں"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1565
+#: ../terminal/terminal-window.c:1612
msgid "Window Title|Set Title"
msgstr "ونڈو کا عنوان|عنون مرتب کریں"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1579
+#: ../terminal/terminal-window.c:1626
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>عنوان:</b>"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1593
+#: ../terminal/terminal-window.c:1640
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "حالیہ ٹرمنل ٹیب کا عنوان لکھیں"
@@ -1123,187 +1123,191 @@
"ڈاؤن کرسکتے ہیں."
#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:38
msgid "Escape sequence"
msgstr "اسکیپ تسلسل"
-#: ../Terminal.glade.h:38
+#: ../Terminal.glade.h:39
msgid "Font"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:39
+#: ../Terminal.glade.h:40
msgid "General"
msgstr "عام"
-#: ../Terminal.glade.h:40
+#: ../Terminal.glade.h:41
msgid "Goes after initial title"
msgstr "ابتدائی عنوان کے بعد"
-#: ../Terminal.glade.h:41
+#: ../Terminal.glade.h:42
msgid "Goes before initial title"
msgstr "ابتدائی عنوان سے پہلے"
-#: ../Terminal.glade.h:42
+#: ../Terminal.glade.h:43
msgid "Isn't displayed"
msgstr "ڈسپلے نہیں ہورہی"
-#: ../Terminal.glade.h:43
+#: ../Terminal.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Menubar Access"
msgstr "<b>مینیو پٹی رسائی</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:44
+#: ../Terminal.glade.h:45
msgid "None (use solid color)"
msgstr "کچھ نہیں (پختہ رنگ استعمال کریں)"
-#: ../Terminal.glade.h:45
+#: ../Terminal.glade.h:46
msgid "On the left side"
msgstr "بائیں طرف"
-#: ../Terminal.glade.h:46
+#: ../Terminal.glade.h:47
msgid "On the right side"
msgstr "دائیں طرف"
-#: ../Terminal.glade.h:47
+#: ../Terminal.glade.h:48
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "رنگ متعین کرنے کے لیے ڈائیلاگ کھولیں"
-#: ../Terminal.glade.h:48
+#: ../Terminal.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Opening New Windows"
msgstr "<b>نئی ونڈو کھلنے پر</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:49
+#: ../Terminal.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Palette"
msgstr "<b>پلیٹ</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:50
+#: ../Terminal.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Palette entry 1"
msgstr "پلیٹ انٹری %d"
-#: ../Terminal.glade.h:51
+#: ../Terminal.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Palette entry 10"
msgstr "پلیٹ انٹری %d"
-#: ../Terminal.glade.h:52
+#: ../Terminal.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Palette entry 11"
msgstr "پلیٹ انٹری %d"
-#: ../Terminal.glade.h:53
+#: ../Terminal.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Palette entry 12"
msgstr "پلیٹ انٹری %d"
-#: ../Terminal.glade.h:54
+#: ../Terminal.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Palette entry 13"
msgstr "پلیٹ انٹری %d"
-#: ../Terminal.glade.h:55
+#: ../Terminal.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Palette entry 14"
msgstr "پلیٹ انٹری %d"
-#: ../Terminal.glade.h:56
+#: ../Terminal.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Palette entry 15"
msgstr "پلیٹ انٹری %d"
-#: ../Terminal.glade.h:57
+#: ../Terminal.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Palette entry 16"
msgstr "پلیٹ انٹری %d"
-#: ../Terminal.glade.h:58
+#: ../Terminal.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Palette entry 2"
msgstr "پلیٹ انٹری %d"
-#: ../Terminal.glade.h:59
+#: ../Terminal.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Palette entry 3"
msgstr "پلیٹ انٹری %d"
-#: ../Terminal.glade.h:60
+#: ../Terminal.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Palette entry 4"
msgstr "پلیٹ انٹری %d"
-#: ../Terminal.glade.h:61
+#: ../Terminal.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Palette entry 5"
msgstr "پلیٹ انٹری %d"
-#: ../Terminal.glade.h:62
+#: ../Terminal.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Palette entry 6"
msgstr "پلیٹ انٹری %d"
-#: ../Terminal.glade.h:63
+#: ../Terminal.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Palette entry 7"
msgstr "پلیٹ انٹری %d"
-#: ../Terminal.glade.h:64
+#: ../Terminal.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Palette entry 8"
msgstr "پلیٹ انٹری %d"
-#: ../Terminal.glade.h:65
+#: ../Terminal.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "Palette entry 9"
msgstr "پلیٹ انٹری %d"
-#: ../Terminal.glade.h:66
+#: ../Terminal.glade.h:67
msgid "Replaces initial title"
msgstr "ابتدائی عنوان تبدیل کرے گا"
-#: ../Terminal.glade.h:67
+#: ../Terminal.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Reset tab activity _indicator after"
msgstr "ٹیب ایکٹویٹی انڈیکیٹر صاف کریں بعد"
-#: ../Terminal.glade.h:68
+#: ../Terminal.glade.h:69
msgid "Scaled"
msgstr "محجم"
-#: ../Terminal.glade.h:69
+#: ../Terminal.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Scr_ollbar is:"
msgstr "_سکرول بار ہے:"
-#: ../Terminal.glade.h:70
+#: ../Terminal.glade.h:71
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "ب_ٹن دبانے پر سکرول کریں"
-#: ../Terminal.glade.h:71
+#: ../Terminal.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "Scroll on ou_tput"
msgstr "_آؤٹ پُٹ پر سکرولنگ"
-#: ../Terminal.glade.h:72
+#: ../Terminal.glade.h:73
msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
msgstr "بٹن Shift-Up/-Down کے استعمال سے ایک لائن سکرول کریں"
-#: ../Terminal.glade.h:73
+#: ../Terminal.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "Scroll_back:"
msgstr "س_کرول بیک:"
-#: ../Terminal.glade.h:74
+#: ../Terminal.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Scrolling"
msgstr "<b>سکرولنگ</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:75
+#: ../Terminal.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "Select Background Image File"
msgstr "پس منظر تصویر فائل منتخب کریں"
-#: ../Terminal.glade.h:76
+#: ../Terminal.glade.h:77
msgid ""
"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
@@ -1314,51 +1318,51 @@
"شیل کھولے یہ آپشن منتخب کریں. دونوں اقسام کے شیل میں فرق جاننے کے لیے "
"دستاویزات دیکھیں."
-#: ../Terminal.glade.h:77
+#: ../Terminal.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "شارٹ کٹ بٹن"
-#: ../Terminal.glade.h:78
+#: ../Terminal.glade.h:79
msgid ""
"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
msgstr ""
"لائنوں کی تعداد متعین کریں جنہیں استعمال کرتے ہوئے آپ سکرول بار سے سکرول بیک "
"کرسکیں."
-#: ../Terminal.glade.h:79
+#: ../Terminal.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "St_yle:"
msgstr "ان_داز:"
-#: ../Terminal.glade.h:80
+#: ../Terminal.glade.h:81
msgid "Stretched"
msgstr "کھنچا ہوا"
-#: ../Terminal.glade.h:81
+#: ../Terminal.glade.h:82
#, fuzzy
msgid "Tab Activity Indicator"
msgstr "<b>ٹیب ایکٹویٹی انڈیکیٹر</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:82
+#: ../Terminal.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "Tab activit_y color:"
msgstr "ٹ_یب ایکٹویٹی رنگ:"
-#: ../Terminal.glade.h:83
+#: ../Terminal.glade.h:84
msgid "Terminal Preferences"
msgstr "ٹرمنل ترجیحات"
-#: ../Terminal.glade.h:84
+#: ../Terminal.glade.h:85
msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
msgstr "ٹرمنل اطلاقیے اپنے لیے یہ رنگ پلیٹ رکھتے ہیں:"
-#: ../Terminal.glade.h:85
+#: ../Terminal.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "Text Selection"
msgstr "<b>متن کا انتخاب</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:86
+#: ../Terminal.glade.h:87
#, fuzzy
msgid ""
"These options may cause some applications to behave\n"
@@ -1370,7 +1374,7 @@
"یہاں اس لیے ہیں تاکہ آپ ان مختلف اطلاقیوں اور خدمتگار نظاموں پر کام کرسکیں "
"جن سے مختلف قسم کے ٹرمنل سلوک کی توقع ہے."
-#: ../Terminal.glade.h:90
+#: ../Terminal.glade.h:91
msgid ""
"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
@@ -1378,7 +1382,7 @@
"یہ آپشن کنٹرول کرتے ہیں کہ کب ٹرمنل ونڈو خودکار طور پر ٹرمنل میں چلنے والی "
"کمانڈ سے سکرول ڈاؤن ہوجائے جب نئی آؤٹ پٹ جنریٹ ہو."
-#: ../Terminal.glade.h:91
+#: ../Terminal.glade.h:92
msgid ""
"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
@@ -1389,105 +1393,105 @@
"نیا ٹرمنل ٹیب یا ونڈو کھولنے پر طے شدہ ٹھیک ہونی چاہیے. اگر آپ کو کچھ "
"اطلاقیوں میں رنگوں کا مسئلہ درپیش ہے تو یہاں xterm-color منتخب کرکے دیکھیں."
-#: ../Terminal.glade.h:92
+#: ../Terminal.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "Tiled"
msgstr "ٹائلڈ"
-#: ../Terminal.glade.h:93
+#: ../Terminal.glade.h:94
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "ٹائلڈ"
-#: ../Terminal.glade.h:94
+#: ../Terminal.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "Transpare_ncy:"
msgstr "شفاف پس منظر"
-#: ../Terminal.glade.h:95
+#: ../Terminal.glade.h:96
msgid "Transparent background"
msgstr "شفاف پس منظر"
-#: ../Terminal.glade.h:96
+#: ../Terminal.glade.h:97
msgid "Use _default color"
msgstr "_طے شدہ رنگ ہو"
-#: ../Terminal.glade.h:97
+#: ../Terminal.glade.h:98
msgid "Use a custom text selection background color"
msgstr "صوابدیدی متن انتخاب پس منظر رنگ استعمال کریں"
-#: ../Terminal.glade.h:98
+#: ../Terminal.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "Use c_ustom color:"
msgstr "_صوابدیدی رنگ استعمال کریں"
-#: ../Terminal.glade.h:99
+#: ../Terminal.glade.h:100
msgid "Use the default text selection background color"
msgstr "طے شدہ متن انتخاب پس منظر رنگ استعمال کریں"
-#: ../Terminal.glade.h:100
+#: ../Terminal.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "_Appearance"
msgstr "مظہر"
-#: ../Terminal.glade.h:101
+#: ../Terminal.glade.h:102
msgid "_Background color:"
msgstr "_پس منظر رنگ:"
-#: ../Terminal.glade.h:102
+#: ../Terminal.glade.h:103
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_بیک سپیس بٹن سے:"
-#: ../Terminal.glade.h:103
+#: ../Terminal.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "_Colors"
msgstr "رنگ"
-#: ../Terminal.glade.h:104
+#: ../Terminal.glade.h:105
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_حذف بٹن سے:"
-#: ../Terminal.glade.h:105
+#: ../Terminal.glade.h:106
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "Dynamically مرتب عنوان:"
-#: ../Terminal.glade.h:106
+#: ../Terminal.glade.h:107
msgid "_File:"
msgstr "_فائل:"
-#: ../Terminal.glade.h:107
+#: ../Terminal.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "عام"
-#: ../Terminal.glade.h:108
+#: ../Terminal.glade.h:109
msgid "_Initial title:"
msgstr "ابتدا_ئی عنوان:"
-#: ../Terminal.glade.h:109
+#: ../Terminal.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "مواف_قت اختیارات طے شدہ پر لائیں"
-#: ../Terminal.glade.h:110
+#: ../Terminal.glade.h:111
msgid "_Run command as login shell"
msgstr "_کمانڈ چلائیں بطور لاگ ان شیل"
-#: ../Terminal.glade.h:111
+#: ../Terminal.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "_Shortcuts"
msgstr "شارٹ کٹس"
-#: ../Terminal.glade.h:112
+#: ../Terminal.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "_Text color:"
msgstr "_متن اور کرسر رنگ"
-#: ../Terminal.glade.h:113
+#: ../Terminal.glade.h:114
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "جب کمانڈ چلائی جائ_ے utmp/wtmp ریکارڈ اپڈیٹ کردیں"
-#: ../Terminal.glade.h:114
+#: ../Terminal.glade.h:115
msgid "seconds"
msgstr "سیکنڈ"
Modified: terminal/trunk/po/vi.po
===================================================================
--- terminal/trunk/po/vi.po 2009-07-06 18:49:43 UTC (rev 30208)
+++ terminal/trunk/po/vi.po 2009-07-06 18:52:51 UTC (rev 30209)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-05 16:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-06 20:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-26 22:39+0400\n"
"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh <teppi at vnlinux.org>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi_VN at googlegroups.com>\n"
@@ -323,7 +323,7 @@
msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
msgstr "Không chạy được terminal: %s\n"
-#: ../terminal/terminal-app.c:567
+#: ../terminal/terminal-app.c:548
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Chuỗi kích thước sai \"%s\"\n"
@@ -560,21 +560,21 @@
msgid "Contents"
msgstr "Nội dung"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:450
+#: ../terminal/terminal-screen.c:442
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Không nhận ra shell đăng nhập của người dùng."
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1174
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1138
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Thực hiện tiến trình con không thành công"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1391
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1396
msgid "Untitled"
msgstr "Chưa đặt tiêu đề"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1727
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1733
msgid "Close this tab"
msgstr "Đóng thẻ tab này"
@@ -635,23 +635,23 @@
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Trình sửa Thanh công cụ"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:322
+#: ../terminal/terminal-widget.c:321
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Sao chép địa chỉ Email"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:323
+#: ../terminal/terminal-widget.c:322
msgid "Compose Email"
msgstr "Soạn Thư"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:327
+#: ../terminal/terminal-widget.c:326
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Sao chép địa chỉ liên kết"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:328
+#: ../terminal/terminal-widget.c:327
msgid "Open Link"
msgstr "Mở Liên kết"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:482
+#: ../terminal/terminal-widget.c:481
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
@@ -660,7 +660,7 @@
"Không thể lấy được lựa chọn dạng văn bản/thường tới terminal: Định dạng (%d) "
"hoặc chiều dài (%d) sai\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:498
+#: ../terminal/terminal-widget.c:497
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
@@ -668,229 +668,229 @@
"Không thể lấy được URL của Mozilla trên terminal: Định dạng (%d) hoặc chiều "
"dài (%d) sai\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:524
+#: ../terminal/terminal-widget.c:523
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Không thể lấy được danh sách URI trên terminal: Định dạng (%d) hoặc chiều "
"dài (%d) sai\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:569
+#: ../terminal/terminal-widget.c:568
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Nhận được dữ liệu màu sai: Định dạng (%d) hoặc chiều dài (%d) sai\n"
#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:701
+#: ../terminal/terminal-widget.c:700
#, c-format
msgid "Failed to open the URL `%s'"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
msgid "_File"
msgstr "_Tập tin"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open _Tab"
msgstr "_Mở thẻ Tab"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr "Mở một thẻ tab mới"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Mở T_erminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "Mở một cửa sổ terminal mới"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Gỡ thẻ tab"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "Open a new window for the current terminal tab"
msgstr "Mở một cửa sổ mới cho thẻ tab hiện thời"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Đóng thẻ Ta_b"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "Close the current terminal tab"
msgstr "Đóng thẻ tab hiện thời"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "_Close Window"
msgstr "Đóng _Cửa sổ"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "Close the terminal window"
msgstr "Đóng cửa sổ terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
msgid "_Edit"
msgstr "_Soạn thảo"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "_Copy"
msgstr "Sao _chép"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Sao chép tới bảng ghi tạm"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "_Paste"
msgstr "_Dán"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Dán từ bảng ghi tạm"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste _Selection"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste from primary selection"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "_Toolbars..."
msgstr "T_hanh công cụ..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "Customize the toolbars"
msgstr "Tùy chỉnh thanh công cụ"
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "_Tùy chỉnh..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Open the Terminal preferences dialog"
msgstr "Mở hộp thoại tuỳ chỉnh của Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
msgid "_View"
msgstr "_Xem"
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
msgid "_Terminal"
msgstr "Ter_minal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "_Set Title..."
msgstr "Đặt tiê_u đề..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "Set a custom title for the current tab"
msgstr "Đặt tiêu đề theo ý muốn cho thẻ tab hiện thời"
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
msgid "_Reset"
msgstr "Đặ_t lại"
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Đặt lại và _Xóa"
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:243
msgid "_Go"
msgstr "Đ_i tới"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Thẻ Tab trước"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "Chuyển tới thẻ tab trước"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "_Next Tab"
msgstr "T_hẻ tab tiếp"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "Switch to next tab"
msgstr "Chuyển tới thẻ tab tiếp theo"
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:246
msgid "_Help"
msgstr "Trợ _giúp"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "_Contents"
msgstr "_Nội dung"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "Display help contents"
msgstr "Hiển thị nội dung trợ giúp"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Báo cáo lỗi bug"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "Report a bug in Terminal"
msgstr "Báo cáo một lỗi bug trong Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "_About"
msgstr "_Giới thiệu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "Display information about Terminal"
msgstr "Hiển thị thông tin về Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Phương pháp nhập"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Hiển thị thanh trình đơ_n"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr "Hiện/ẩn thanh trình đơn"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show _Toolbars"
msgstr "Hiện thanh _công cụ"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show/hide the toolbars"
msgstr "Hiện/ẩn thanh công cụ"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show Window _Borders"
msgstr "Hiện đường biên cửa _sổ"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr "Hiện/ẩn trang trí cửa sổ"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Đầy _màn hình"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Bật tắt chế độ đầy màn hình"
-#: ../terminal/terminal-window.c:522
+#: ../terminal/terminal-window.c:626
msgid "Warning"
msgstr "Cảnh báo"
-#: ../terminal/terminal-window.c:533
+#: ../terminal/terminal-window.c:637
msgid "Close all tabs"
msgstr "Đóng mọi thẻ tab"
-#: ../terminal/terminal-window.c:552
+#: ../terminal/terminal-window.c:656
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -899,23 +899,23 @@
"Cửa sổ này có %d thẻ tab đang mở. Đóng\n"
"cửa sổ sẽ đóng hết các thẻ tab của nó."
-#: ../terminal/terminal-window.c:555
+#: ../terminal/terminal-window.c:659
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Đóng mọi thẻ tab?"
-#: ../terminal/terminal-window.c:568
+#: ../terminal/terminal-window.c:672
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "Đừng _hỏi lại nữa"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1565
+#: ../terminal/terminal-window.c:1612
msgid "Window Title|Set Title"
msgstr "Đặt tiêu đề"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1579
+#: ../terminal/terminal-window.c:1626
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Tiêu đề:</b>"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1593
+#: ../terminal/terminal-window.c:1640
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "Nhập tiêu đề cho thẻ tab hiện thời của terminal"
@@ -1096,188 +1096,192 @@
"dấu nhắc câu lệnh."
#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:38
msgid "Escape sequence"
msgstr "Chuỗi thoát"
-#: ../Terminal.glade.h:38
+#: ../Terminal.glade.h:39
msgid "Font"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:39
+#: ../Terminal.glade.h:40
msgid "General"
msgstr "Chung"
-#: ../Terminal.glade.h:40
+#: ../Terminal.glade.h:41
msgid "Goes after initial title"
msgstr "Đi sau tiêu đề gốc"
-#: ../Terminal.glade.h:41
+#: ../Terminal.glade.h:42
msgid "Goes before initial title"
msgstr "Đi trước tiêu đề gốc"
-#: ../Terminal.glade.h:42
+#: ../Terminal.glade.h:43
msgid "Isn't displayed"
msgstr "Không được hiển thị"
-#: ../Terminal.glade.h:43
+#: ../Terminal.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Menubar Access"
msgstr "<b>Mở Trình đơn</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:44
+#: ../Terminal.glade.h:45
msgid "None (use solid color)"
msgstr "Không (dùng màu duy nhất)"
-#: ../Terminal.glade.h:45
+#: ../Terminal.glade.h:46
msgid "On the left side"
msgstr "Nằm bên trái"
-#: ../Terminal.glade.h:46
+#: ../Terminal.glade.h:47
msgid "On the right side"
msgstr "Nằm bên phải"
-#: ../Terminal.glade.h:47
+#: ../Terminal.glade.h:48
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Mở một hộp thoại để chọn màu"
-#: ../Terminal.glade.h:48
+#: ../Terminal.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Opening New Windows"
msgstr "<b>Mở Các cửa sổ Mới</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:49
+#: ../Terminal.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Palette"
msgstr "<b>Bảng màu</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:50
+#: ../Terminal.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Palette entry 1"
msgstr "Mục 1 của bảng màu"
-#: ../Terminal.glade.h:51
+#: ../Terminal.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Palette entry 10"
msgstr "Mục 1 của bảng màu"
-#: ../Terminal.glade.h:52
+#: ../Terminal.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Palette entry 11"
msgstr "Mục 1 của bảng màu"
-#: ../Terminal.glade.h:53
+#: ../Terminal.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Palette entry 12"
msgstr "Mục 1 của bảng màu"
-#: ../Terminal.glade.h:54
+#: ../Terminal.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Palette entry 13"
msgstr "Mục 1 của bảng màu"
-#: ../Terminal.glade.h:55
+#: ../Terminal.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Palette entry 14"
msgstr "Mục 1 của bảng màu"
-#: ../Terminal.glade.h:56
+#: ../Terminal.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Palette entry 15"
msgstr "Mục 1 của bảng màu"
-#: ../Terminal.glade.h:57
+#: ../Terminal.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Palette entry 16"
msgstr "Mục 1 của bảng màu"
-#: ../Terminal.glade.h:58
+#: ../Terminal.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Palette entry 2"
msgstr "Mục 1 của bảng màu"
-#: ../Terminal.glade.h:59
+#: ../Terminal.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Palette entry 3"
msgstr "Mục 1 của bảng màu"
-#: ../Terminal.glade.h:60
+#: ../Terminal.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Palette entry 4"
msgstr "Mục 1 của bảng màu"
-#: ../Terminal.glade.h:61
+#: ../Terminal.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Palette entry 5"
msgstr "Mục 1 của bảng màu"
-#: ../Terminal.glade.h:62
+#: ../Terminal.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Palette entry 6"
msgstr "Mục 1 của bảng màu"
-#: ../Terminal.glade.h:63
+#: ../Terminal.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Palette entry 7"
msgstr "Mục 1 của bảng màu"
-#: ../Terminal.glade.h:64
+#: ../Terminal.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Palette entry 8"
msgstr "Mục 1 của bảng màu"
-#: ../Terminal.glade.h:65
+#: ../Terminal.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "Palette entry 9"
msgstr "Mục 1 của bảng màu"
-#: ../Terminal.glade.h:66
+#: ../Terminal.glade.h:67
msgid "Replaces initial title"
msgstr "Thay thế tiêu đề gốc"
-#: ../Terminal.glade.h:67
+#: ../Terminal.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Reset tab activity _indicator after"
msgstr "Chọn màu văn bản của terminal"
-#: ../Terminal.glade.h:68
+#: ../Terminal.glade.h:69
msgid "Scaled"
msgstr "Dạng vảy"
-#: ../Terminal.glade.h:69
+#: ../Terminal.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Scr_ollbar is:"
msgstr "_Thanh cuộn:"
-#: ../Terminal.glade.h:70
+#: ../Terminal.glade.h:71
#, fuzzy
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Cuộn khi nhấn _phím"
-#: ../Terminal.glade.h:71
+#: ../Terminal.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "Scroll on ou_tput"
msgstr "_Cuộn khi in kết quả"
-#: ../Terminal.glade.h:72
+#: ../Terminal.glade.h:73
msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:73
+#: ../Terminal.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "Scroll_back:"
msgstr "_Cuộn ngược:"
-#: ../Terminal.glade.h:74
+#: ../Terminal.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Scrolling"
msgstr "<b>Kéo cuộn</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:75
+#: ../Terminal.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "Select Background Image File"
msgstr "Chọn tập tin ảnh nền"
-#: ../Terminal.glade.h:76
+#: ../Terminal.glade.h:77
msgid ""
"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
@@ -1288,48 +1292,48 @@
"khi mở các terminal mới. Hãy xem tài liệu đi kèm với shell để biết chi tiết "
"về các chế độ chạy khác nhau của shell (hội thoại và đăng nhập)."
-#: ../Terminal.glade.h:77
+#: ../Terminal.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Phím tắt"
-#: ../Terminal.glade.h:78
+#: ../Terminal.glade.h:79
msgid ""
"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
msgstr "Chỉ ra số dòng người dùng có thể cuộn ngược lại bằng thanh cuộn."
-#: ../Terminal.glade.h:79
+#: ../Terminal.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "St_yle:"
msgstr "_Kiểu dáng:"
-#: ../Terminal.glade.h:80
+#: ../Terminal.glade.h:81
msgid "Stretched"
msgstr "Kéo căng"
-#: ../Terminal.glade.h:81
+#: ../Terminal.glade.h:82
msgid "Tab Activity Indicator"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:82
+#: ../Terminal.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "Tab activit_y color:"
msgstr "Chọn màu văn bản của terminal"
-#: ../Terminal.glade.h:83
+#: ../Terminal.glade.h:84
msgid "Terminal Preferences"
msgstr "Tùy chỉnh Terminal"
-#: ../Terminal.glade.h:84
+#: ../Terminal.glade.h:85
msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
msgstr "Ứng dụng terminal có các bảng màu sau:"
-#: ../Terminal.glade.h:85
+#: ../Terminal.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "Text Selection"
msgstr "<b>Bôi đen</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:86
+#: ../Terminal.glade.h:87
#, fuzzy
msgid ""
"These options may cause some applications to behave\n"
@@ -1341,7 +1345,7 @@
"ở đây chỉ để cho phép người dùng làm việc với các ứng dụng và hệ điều hành "
"cần các tính năng khác của terminal."
-#: ../Terminal.glade.h:90
+#: ../Terminal.glade.h:91
msgid ""
"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
@@ -1349,7 +1353,7 @@
"Tùy chọn này điều chỉnh để terminal sẽ cuộn xuống tự động khi có kết quả mới "
"tạo ra bởi các câu lệnh chạy bên trong terminal."
-#: ../Terminal.glade.h:91
+#: ../Terminal.glade.h:92
msgid ""
"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
@@ -1360,104 +1364,104 @@
"trị mặc định làm việc tốt cho phần lớn hệ thống. Nếu có vấn đề với màu sắc "
"trong một vài ứng dụng, thì hãy thử xterm-color ở đây."
-#: ../Terminal.glade.h:92
+#: ../Terminal.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "Tiled"
msgstr "Dạng lát"
-#: ../Terminal.glade.h:93
+#: ../Terminal.glade.h:94
msgid "Title"
msgstr "Tiêu đề"
-#: ../Terminal.glade.h:94
+#: ../Terminal.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "Transpare_ncy:"
msgstr "Nền trong suốt"
-#: ../Terminal.glade.h:95
+#: ../Terminal.glade.h:96
msgid "Transparent background"
msgstr "Nền trong suốt"
-#: ../Terminal.glade.h:96
+#: ../Terminal.glade.h:97
msgid "Use _default color"
msgstr "Dùng màu _mặc định"
-#: ../Terminal.glade.h:97
+#: ../Terminal.glade.h:98
msgid "Use a custom text selection background color"
msgstr "Dùng màu nền tự chọn cho văn bản bôi đen"
-#: ../Terminal.glade.h:98
+#: ../Terminal.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "Use c_ustom color:"
msgstr "Dùng màu tự _chọn"
-#: ../Terminal.glade.h:99
+#: ../Terminal.glade.h:100
msgid "Use the default text selection background color"
msgstr "Dùng màu nền mặc định cho văn bản bôi đen"
-#: ../Terminal.glade.h:100
+#: ../Terminal.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "_Appearance"
msgstr "Vẻ ngoài"
-#: ../Terminal.glade.h:101
+#: ../Terminal.glade.h:102
msgid "_Background color:"
msgstr "Màu _nền:"
-#: ../Terminal.glade.h:102
+#: ../Terminal.glade.h:103
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Phím _Backspace tạo ra:"
-#: ../Terminal.glade.h:103
+#: ../Terminal.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "_Colors"
msgstr "Màu sắc"
-#: ../Terminal.glade.h:104
+#: ../Terminal.glade.h:105
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Phím _Delete tạo ra:"
-#: ../Terminal.glade.h:105
+#: ../Terminal.glade.h:106
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "Tiêu đề đặt độn_g:"
-#: ../Terminal.glade.h:106
+#: ../Terminal.glade.h:107
msgid "_File:"
msgstr "_Tập tin:"
-#: ../Terminal.glade.h:107
+#: ../Terminal.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "Chung"
-#: ../Terminal.glade.h:108
+#: ../Terminal.glade.h:109
msgid "_Initial title:"
msgstr "_Tiêu đề gốc:"
-#: ../Terminal.glade.h:109
+#: ../Terminal.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "Đặt lại các tùy chọn tương thích thành giá t_rị mặc định"
-#: ../Terminal.glade.h:110
+#: ../Terminal.glade.h:111
msgid "_Run command as login shell"
msgstr "_Chạy câu lệnh như shell đăng nhập"
-#: ../Terminal.glade.h:111
+#: ../Terminal.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "_Shortcuts"
msgstr "Phím tắt"
-#: ../Terminal.glade.h:112
+#: ../Terminal.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "_Text color:"
msgstr "_Màu con trỏ và văn bản:"
-#: ../Terminal.glade.h:113
+#: ../Terminal.glade.h:114
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "_Cập nhật các bản ghi utmp/wtmp khi chạy câu lệnh"
-#: ../Terminal.glade.h:114
+#: ../Terminal.glade.h:115
msgid "seconds"
msgstr ""
Modified: terminal/trunk/po/zh_CN.po
===================================================================
--- terminal/trunk/po/zh_CN.po 2009-07-06 18:49:43 UTC (rev 30208)
+++ terminal/trunk/po/zh_CN.po 2009-07-06 18:52:51 UTC (rev 30209)
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-05 16:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-06 20:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-04 19:06+0800\n"
"Last-Translator: Hunt Xu <huntxu at live.cn>\n"
"Language-Team: Chinese <xfce-i18n at xfce.org>\n"
@@ -284,7 +284,7 @@
msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
msgstr "无法启动终端: %s\n"
-#: ../terminal/terminal-app.c:567
+#: ../terminal/terminal-app.c:548
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "无效的几何属性字符串 \"%s\"\n"
@@ -523,21 +523,21 @@
msgid "Contents"
msgstr "內容"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:450
+#: ../terminal/terminal-screen.c:442
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "无法确定您的 Login Shell。"
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1174
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1138
msgid "Failed to execute child"
msgstr "执行子程序失败"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1391
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1396
msgid "Untitled"
msgstr "无标题"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1727
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1733
msgid "Close this tab"
msgstr "关闭此标签"
@@ -598,256 +598,256 @@
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "工具栏编辑器"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:322
+#: ../terminal/terminal-widget.c:321
msgid "Copy Email Address"
msgstr "复制邮件地址"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:323
+#: ../terminal/terminal-widget.c:322
msgid "Compose Email"
msgstr "撰写邮件"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:327
+#: ../terminal/terminal-widget.c:326
msgid "Copy Link Address"
msgstr "复制链接地址"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:328
+#: ../terminal/terminal-widget.c:327
msgid "Open Link"
msgstr "打开链接"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:482
+#: ../terminal/terminal-widget.c:481
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
"or length (%d)\n"
msgstr "无法将所选择的类型 text/plain 置入终端中: 错误的格式(%d) 或长度 (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:498
+#: ../terminal/terminal-widget.c:497
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "无法将 Mozilla URL 置入终端中: 错误的格式(%d) 或长度 (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:524
+#: ../terminal/terminal-widget.c:523
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "无法将 URI 列表置入终端中: 错误的格式(%d) 或长度 (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:569
+#: ../terminal/terminal-widget.c:568
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "收到错误的颜色数据: 错误的格式(%d) 或长度 (%d)\n"
#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:701
+#: ../terminal/terminal-widget.c:700
#, c-format
msgid "Failed to open the URL `%s'"
msgstr "打开 URL '%s' 失败"
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open _Tab"
msgstr "打开标签(_T)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr "打开一个新终端标签"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open T_erminal"
msgstr "打开终端(_E)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "打开一个新终端窗口"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "_Detach Tab"
msgstr "分离标签(_D)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "Open a new window for the current terminal tab"
msgstr "以当前终端标签新建一个窗口"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "C_lose Tab"
msgstr "关闭标签(_L)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "Close the current terminal tab"
msgstr "关闭当前的终端标签"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "_Close Window"
msgstr "关闭窗口(_C)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "Close the terminal window"
msgstr "关闭终端窗口"
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "_Copy"
msgstr "复制(_C)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "复制到剪贴板"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "_Paste"
msgstr "粘贴(_P)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "从剪贴板粘贴"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste _Selection"
msgstr "粘贴所选内容(_S)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste from primary selection"
msgstr "粘贴第一个所选内容"
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "_Toolbars..."
msgstr "工具栏(_T)..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "Customize the toolbars"
msgstr "自定义工具栏"
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "首选项(_E)..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Open the Terminal preferences dialog"
msgstr "打开终端首选项设置对话框"
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
msgid "_View"
msgstr "查看(_V)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
msgid "_Terminal"
msgstr "终端(_T)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "_Set Title..."
msgstr "设置标题(_S)..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "Set a custom title for the current tab"
msgstr "为当前标签设置自定义标题"
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
msgid "_Reset"
msgstr "重置(_R)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "重置并清除(_L)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:243
msgid "_Go"
msgstr "转到(_G)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "_Previous Tab"
msgstr "上一个标签(_P)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "切换到上一个标签"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "_Next Tab"
msgstr "下一个标签(_N)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "Switch to next tab"
msgstr "切换到下一个标签"
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:246
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "_Contents"
msgstr "内容(_C)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "Display help contents"
msgstr "显示帮助文档"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "_Report a bug"
msgstr "报告错误(_R)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "Report a bug in Terminal"
msgstr "报告 Xfce 终端中的错误"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "_About"
msgstr "关于(_A)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "Display information about Terminal"
msgstr "显示关于 Xfce 终端的信息"
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
msgid "_Input Methods"
msgstr "输入法(_I)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show _Menubar"
msgstr "显示菜单栏(_M)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr "显示/隐藏菜单栏"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show _Toolbars"
msgstr "显示工具栏(_T)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show/hide the toolbars"
msgstr "显示/隐藏工具栏"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show Window _Borders"
msgstr "显示窗口边框(_B)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr "显示/隐藏窗口装饰"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全屏(_F)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "在窗口模式与全屏模式间切换"
-#: ../terminal/terminal-window.c:522
+#: ../terminal/terminal-window.c:626
msgid "Warning"
msgstr "警告"
-#: ../terminal/terminal-window.c:533
+#: ../terminal/terminal-window.c:637
msgid "Close all tabs"
msgstr "关闭所有标签"
-#: ../terminal/terminal-window.c:552
+#: ../terminal/terminal-window.c:656
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -856,23 +856,23 @@
"此窗口打开了 %d 个标签,关闭窗口将会关闭\n"
"其下的所有标签"
-#: ../terminal/terminal-window.c:555
+#: ../terminal/terminal-window.c:659
msgid "Close all tabs?"
msgstr "关闭所有标签?"
-#: ../terminal/terminal-window.c:568
+#: ../terminal/terminal-window.c:672
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "下次不再询问(_N)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1565
+#: ../terminal/terminal-window.c:1612
msgid "Window Title|Set Title"
msgstr "设置标题"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1579
+#: ../terminal/terminal-window.c:1626
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>标题:</b>"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1593
+#: ../terminal/terminal-window.c:1640
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "请输入当前终端标签的标题"
@@ -1035,162 +1035,166 @@
msgstr "允许您能够按下任意键将终端窗口向下滚动到命令行提示符"
#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:38
msgid "Escape sequence"
msgstr "转义序列"
-#: ../Terminal.glade.h:38
+#: ../Terminal.glade.h:39
msgid "Font"
msgstr "字体"
-#: ../Terminal.glade.h:39
+#: ../Terminal.glade.h:40
msgid "General"
msgstr "常规"
-#: ../Terminal.glade.h:40
+#: ../Terminal.glade.h:41
msgid "Goes after initial title"
msgstr "在初始标题之后显示"
-#: ../Terminal.glade.h:41
+#: ../Terminal.glade.h:42
msgid "Goes before initial title"
msgstr "在初始标题之前显示"
-#: ../Terminal.glade.h:42
+#: ../Terminal.glade.h:43
msgid "Isn't displayed"
msgstr "不显示"
-#: ../Terminal.glade.h:43
+#: ../Terminal.glade.h:44
msgid "Menubar Access"
msgstr "菜单栏控制"
-#: ../Terminal.glade.h:44
+#: ../Terminal.glade.h:45
msgid "None (use solid color)"
msgstr "无 (使用固定颜色)"
-#: ../Terminal.glade.h:45
+#: ../Terminal.glade.h:46
msgid "On the left side"
msgstr "居左"
-#: ../Terminal.glade.h:46
+#: ../Terminal.glade.h:47
msgid "On the right side"
msgstr "居右"
-#: ../Terminal.glade.h:47
+#: ../Terminal.glade.h:48
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "打开对话框来指定颜色"
-#: ../Terminal.glade.h:48
+#: ../Terminal.glade.h:49
msgid "Opening New Windows"
msgstr "正在打开新窗口"
-#: ../Terminal.glade.h:49
+#: ../Terminal.glade.h:50
msgid "Palette"
msgstr "调色器"
-#: ../Terminal.glade.h:50
+#: ../Terminal.glade.h:51
msgid "Palette entry 1"
msgstr "调色格 1"
-#: ../Terminal.glade.h:51
+#: ../Terminal.glade.h:52
msgid "Palette entry 10"
msgstr "调色格 10"
-#: ../Terminal.glade.h:52
+#: ../Terminal.glade.h:53
msgid "Palette entry 11"
msgstr "调色格 11"
-#: ../Terminal.glade.h:53
+#: ../Terminal.glade.h:54
msgid "Palette entry 12"
msgstr "调色格 12"
-#: ../Terminal.glade.h:54
+#: ../Terminal.glade.h:55
msgid "Palette entry 13"
msgstr "调色格 13"
-#: ../Terminal.glade.h:55
+#: ../Terminal.glade.h:56
msgid "Palette entry 14"
msgstr "调色格 14"
-#: ../Terminal.glade.h:56
+#: ../Terminal.glade.h:57
msgid "Palette entry 15"
msgstr "调色格 15"
-#: ../Terminal.glade.h:57
+#: ../Terminal.glade.h:58
msgid "Palette entry 16"
msgstr "调色格 16"
-#: ../Terminal.glade.h:58
+#: ../Terminal.glade.h:59
msgid "Palette entry 2"
msgstr "调色格 2"
-#: ../Terminal.glade.h:59
+#: ../Terminal.glade.h:60
msgid "Palette entry 3"
msgstr "调色格 3"
-#: ../Terminal.glade.h:60
+#: ../Terminal.glade.h:61
msgid "Palette entry 4"
msgstr "调色格 4"
-#: ../Terminal.glade.h:61
+#: ../Terminal.glade.h:62
msgid "Palette entry 5"
msgstr "调色格 5"
-#: ../Terminal.glade.h:62
+#: ../Terminal.glade.h:63
msgid "Palette entry 6"
msgstr "调色格 6"
-#: ../Terminal.glade.h:63
+#: ../Terminal.glade.h:64
msgid "Palette entry 7"
msgstr "调色格 7"
-#: ../Terminal.glade.h:64
+#: ../Terminal.glade.h:65
msgid "Palette entry 8"
msgstr "调色格 8"
-#: ../Terminal.glade.h:65
+#: ../Terminal.glade.h:66
msgid "Palette entry 9"
msgstr "调色格 9"
-#: ../Terminal.glade.h:66
+#: ../Terminal.glade.h:67
msgid "Replaces initial title"
msgstr "替换初始标题"
-#: ../Terminal.glade.h:67
+#: ../Terminal.glade.h:68
msgid "Reset tab activity _indicator after"
msgstr "在以下时长后重设标签提示符(_I): "
-#: ../Terminal.glade.h:68
+#: ../Terminal.glade.h:69
msgid "Scaled"
msgstr "并排"
-#: ../Terminal.glade.h:69
+#: ../Terminal.glade.h:70
msgid "Scr_ollbar is:"
msgstr "滚动条(_S):"
-#: ../Terminal.glade.h:70
+#: ../Terminal.glade.h:71
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "击键时滚动(_K)"
-#: ../Terminal.glade.h:71
+#: ../Terminal.glade.h:72
msgid "Scroll on ou_tput"
msgstr "输出时滚动(_T)"
-#: ../Terminal.glade.h:72
+#: ../Terminal.glade.h:73
msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
msgstr "使用 Shift + 上/下方向键 进行单行滚动(_L)"
-#: ../Terminal.glade.h:73
+#: ../Terminal.glade.h:74
msgid "Scroll_back:"
msgstr "向上滚动(_B):"
-#: ../Terminal.glade.h:74
+#: ../Terminal.glade.h:75
msgid "Scrolling"
msgstr "正在滚动"
-#: ../Terminal.glade.h:75
+#: ../Terminal.glade.h:76
msgid "Select Background Image File"
msgstr "选择背景图片"
-#: ../Terminal.glade.h:76
+#: ../Terminal.glade.h:77
msgid ""
"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
@@ -1200,44 +1204,44 @@
"选择此项能够强制终端在您打开新的窗口时将您的 Shell 作为 Login Shell。请参考您"
"所用 Shell 的文档以了解 Interactive Shell 和 Login Shell 的区别。"
-#: ../Terminal.glade.h:77
+#: ../Terminal.glade.h:78
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "快捷键"
-#: ../Terminal.glade.h:78
+#: ../Terminal.glade.h:79
msgid ""
"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
msgstr "设置使用滚动条进行向上滚动的最大行数"
-#: ../Terminal.glade.h:79
+#: ../Terminal.glade.h:80
msgid "St_yle:"
msgstr "风格(_Y):"
-#: ../Terminal.glade.h:80
+#: ../Terminal.glade.h:81
msgid "Stretched"
msgstr "拉伸"
-#: ../Terminal.glade.h:81
+#: ../Terminal.glade.h:82
msgid "Tab Activity Indicator"
msgstr "标签提示符"
-#: ../Terminal.glade.h:82
+#: ../Terminal.glade.h:83
msgid "Tab activit_y color:"
msgstr "活动标签颜色(_Y):"
-#: ../Terminal.glade.h:83
+#: ../Terminal.glade.h:84
msgid "Terminal Preferences"
msgstr "终端首选项"
-#: ../Terminal.glade.h:84
+#: ../Terminal.glade.h:85
msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
msgstr "终端程序可用的调色器:"
-#: ../Terminal.glade.h:85
+#: ../Terminal.glade.h:86
msgid "Text Selection"
msgstr "文本选择"
-#: ../Terminal.glade.h:86
+#: ../Terminal.glade.h:87
msgid ""
"These options may cause some applications to behave\n"
"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
@@ -1247,13 +1251,13 @@
"这些选项可能造成部分程序产生不正常的行为。仅用于允许您在一些应用程序\n"
"和操作系统中作调整,以获得不同的终端行为。"
-#: ../Terminal.glade.h:90
+#: ../Terminal.glade.h:91
msgid ""
"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
msgstr "此选项控制当终端中运行的命令产生输出时终端是否自动进行滚动。"
-#: ../Terminal.glade.h:91
+#: ../Terminal.glade.h:92
msgid ""
"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
@@ -1263,96 +1267,96 @@
"此项指定新建终端窗口或标签时环境变量 $TERM 的值。默认值适合绝大多数系统。如果"
"您在使用某些程序时遇到颜色方面的问题,尝试将其指定为 xterm-color。"
-#: ../Terminal.glade.h:92
+#: ../Terminal.glade.h:93
msgid "Tiled"
msgstr "平铺"
-#: ../Terminal.glade.h:93
+#: ../Terminal.glade.h:94
msgid "Title"
msgstr "标题"
-#: ../Terminal.glade.h:94
+#: ../Terminal.glade.h:95
msgid "Transpare_ncy:"
msgstr "透明度(_N):"
-#: ../Terminal.glade.h:95
+#: ../Terminal.glade.h:96
msgid "Transparent background"
msgstr "透明背景"
-#: ../Terminal.glade.h:96
+#: ../Terminal.glade.h:97
msgid "Use _default color"
msgstr "使用默认颜色(_D)"
-#: ../Terminal.glade.h:97
+#: ../Terminal.glade.h:98
msgid "Use a custom text selection background color"
msgstr "自定义被选定的文本的背景颜色"
-#: ../Terminal.glade.h:98
+#: ../Terminal.glade.h:99
msgid "Use c_ustom color:"
msgstr "使用自定义颜色(_U):"
-#: ../Terminal.glade.h:99
+#: ../Terminal.glade.h:100
msgid "Use the default text selection background color"
msgstr "使用被选定的文本的默认背景颜色"
-#: ../Terminal.glade.h:100
+#: ../Terminal.glade.h:101
msgid "_Appearance"
msgstr "外观(_A)"
-#: ../Terminal.glade.h:101
+#: ../Terminal.glade.h:102
msgid "_Background color:"
msgstr "背景颜色(_B):"
-#: ../Terminal.glade.h:102
+#: ../Terminal.glade.h:103
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "按 Backspace 键产生(_B):"
-#: ../Terminal.glade.h:103
+#: ../Terminal.glade.h:104
msgid "_Colors"
msgstr "颜色(_C)"
-#: ../Terminal.glade.h:104
+#: ../Terminal.glade.h:105
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "按 Detele 键产生(_D):"
-#: ../Terminal.glade.h:105
+#: ../Terminal.glade.h:106
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "动态标题(_D):"
-#: ../Terminal.glade.h:106
+#: ../Terminal.glade.h:107
msgid "_File:"
msgstr "文件(_F):"
-#: ../Terminal.glade.h:107
+#: ../Terminal.glade.h:108
msgid "_General"
msgstr "常规(_G)"
-#: ../Terminal.glade.h:108
+#: ../Terminal.glade.h:109
msgid "_Initial title:"
msgstr "初始标题(_I):"
-#: ../Terminal.glade.h:109
+#: ../Terminal.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "重置兼容性选项(_R)"
-#: ../Terminal.glade.h:110
+#: ../Terminal.glade.h:111
msgid "_Run command as login shell"
msgstr "使用 Login Shell 运行命令(_R)"
-#: ../Terminal.glade.h:111
+#: ../Terminal.glade.h:112
msgid "_Shortcuts"
msgstr "快捷键(_S)"
-#: ../Terminal.glade.h:112
+#: ../Terminal.glade.h:113
msgid "_Text color:"
msgstr "文本颜色(_T): "
-#: ../Terminal.glade.h:113
+#: ../Terminal.glade.h:114
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "当命令执行后更新 utmp/wtmp 记录(_U)"
-#: ../Terminal.glade.h:114
+#: ../Terminal.glade.h:115
msgid "seconds"
msgstr "秒"
Modified: terminal/trunk/po/zh_TW.po
===================================================================
--- terminal/trunk/po/zh_TW.po 2009-07-06 18:49:43 UTC (rev 30208)
+++ terminal/trunk/po/zh_TW.po 2009-07-06 18:52:51 UTC (rev 30209)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-05 16:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-06 20:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-12 21:28+0800\n"
"Last-Translator: Hydonsingore Cia <hydonsingore at educities.edu.tw>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n at linux.org.tw>\n"
@@ -265,7 +265,7 @@
msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
msgstr "無法起動終端機: %s\n"
-#: ../terminal/terminal-app.c:567
+#: ../terminal/terminal-app.c:548
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "無效的大小字串 \"%s\"\n"
@@ -501,21 +501,21 @@
msgid "Contents"
msgstr "內容"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:450
+#: ../terminal/terminal-screen.c:442
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "無法決定您登入的 shell"
#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1174
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1138
msgid "Failed to execute child"
msgstr "無法執行子程序"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1391
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1396
msgid "Untitled"
msgstr "無標題"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1727
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1733
msgid "Close this tab"
msgstr "關閉此分頁"
@@ -576,256 +576,256 @@
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "工具列編輯器"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:322
+#: ../terminal/terminal-widget.c:321
msgid "Copy Email Address"
msgstr "複製電子郵件地址"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:323
+#: ../terminal/terminal-widget.c:322
msgid "Compose Email"
msgstr "寫電子郵件"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:327
+#: ../terminal/terminal-widget.c:326
msgid "Copy Link Address"
msgstr "複製連結網址"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:328
+#: ../terminal/terminal-widget.c:327
msgid "Open Link"
msgstr "開啟連結"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:482
+#: ../terminal/terminal-widget.c:481
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
"or length (%d)\n"
msgstr "無法在終端機上放置 text/plain: 錯誤的格式(%d) 或長度 (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:498
+#: ../terminal/terminal-widget.c:497
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "無法在終端機上放置 Mozilla URL: 錯誤的格式 (%d) 或長度 (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:524
+#: ../terminal/terminal-widget.c:523
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "無法在終端機上放置 URI 清單: 錯誤的格式(%d) 或長度 (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:569
+#: ../terminal/terminal-widget.c:568
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "收到無效的顏色資料:錯誤的格式(%d) 或長度 (%d)\n"
#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:701
+#: ../terminal/terminal-widget.c:700
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open the URL `%s'"
msgstr "無法開啟文件瀏覽器"
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open _Tab"
msgstr "開啟分頁(_T)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr "開啟新的終端機分頁"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open T_erminal"
msgstr "開啟 Terminal(_E)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "開啟新的終端機視窗"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "_Detach Tab"
msgstr "抽離分頁(_D)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "Open a new window for the current terminal tab"
msgstr "將目前終端機分頁開至新視窗"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "C_lose Tab"
msgstr "關閉分頁(_l)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "Close the current terminal tab"
msgstr "關閉目前的終端機分頁"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "_Close Window"
msgstr "關閉視窗(_C)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "Close the terminal window"
msgstr "關閉終端機視窗"
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "_Copy"
msgstr "複製(_C)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "複製到剪貼簿"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "_Paste"
msgstr "貼上(_P)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "從剪貼簿貼上"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste _Selection"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "Paste from primary selection"
msgstr ""
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "_Toolbars..."
msgstr "工具列...(_T)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "Customize the toolbars"
msgstr "自訂工具列"
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "偏好設定(_E)..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Open the Terminal preferences dialog"
msgstr "開啟 Terminal 偏好設定對話窗"
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
msgid "_View"
msgstr "檢視(_V)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
msgid "_Terminal"
msgstr "終端機(_T)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "_Set Title..."
msgstr "訂標題(_S)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "Set a custom title for the current tab"
msgstr "為目前的分頁自訂的標題"
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
msgid "_Reset"
msgstr "重設(_R)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "重設與清除(_l)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:243
msgid "_Go"
msgstr "前往(_G)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "_Previous Tab"
msgstr "上一個分頁(_P)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "切換到上一個分頁"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "_Next Tab"
msgstr "下一個分頁(_N)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "Switch to next tab"
msgstr "切換到下一個分頁"
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:246
msgid "_Help"
msgstr "說明(_H)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "_Contents"
msgstr "內容(_C)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
msgid "Display help contents"
msgstr "顯示說明內容"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "_Report a bug"
msgstr "報告錯誤(_R)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
msgid "Report a bug in Terminal"
msgstr "報告 Terminal 中的錯誤"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
msgid "Display information about Terminal"
msgstr "顯示關於 Terminal 的資訊"
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
msgid "_Input Methods"
msgstr "輸入法(_I)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show _Menubar"
msgstr "顯示選單列(_M)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr "顯示/隱藏選單列"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show _Toolbars"
msgstr "顯示工作列(_T)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
msgid "Show/hide the toolbars"
msgstr "顯示/隱藏工具列"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show Window _Borders"
msgstr "顯示視窗邊框(_B)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr "顯示/隱藏視窗裝飾"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全螢幕(_F)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "設為全螢幕模式"
-#: ../terminal/terminal-window.c:522
+#: ../terminal/terminal-window.c:626
msgid "Warning"
msgstr "警告"
-#: ../terminal/terminal-window.c:533
+#: ../terminal/terminal-window.c:637
msgid "Close all tabs"
msgstr "關閉所有分頁"
-#: ../terminal/terminal-window.c:552
+#: ../terminal/terminal-window.c:656
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -834,23 +834,23 @@
"這個視窗中有 %d 個分頁,關閉這個視窗會把\n"
"旗下的分頁全都關閉"
-#: ../terminal/terminal-window.c:555
+#: ../terminal/terminal-window.c:659
msgid "Close all tabs?"
msgstr "關閉所有分頁?"
-#: ../terminal/terminal-window.c:568
+#: ../terminal/terminal-window.c:672
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "不要再問我(_n)"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1565
+#: ../terminal/terminal-window.c:1612
msgid "Window Title|Set Title"
msgstr "視窗標題|設定標題"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1579
+#: ../terminal/terminal-window.c:1626
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>標題:</b>"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1593
+#: ../terminal/terminal-window.c:1640
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "請輸入目前終端機分頁的標題"
@@ -1025,188 +1025,192 @@
msgstr "讓您能夠在按下任意鍵時將終端機視窗向下捲動到命令提示"
#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:38
msgid "Escape sequence"
msgstr "Escape sequence"
-#: ../Terminal.glade.h:38
+#: ../Terminal.glade.h:39
msgid "Font"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:39
+#: ../Terminal.glade.h:40
msgid "General"
msgstr "一般"
-#: ../Terminal.glade.h:40
+#: ../Terminal.glade.h:41
msgid "Goes after initial title"
msgstr "在初始標題之後"
-#: ../Terminal.glade.h:41
+#: ../Terminal.glade.h:42
msgid "Goes before initial title"
msgstr "在初始標題之前"
-#: ../Terminal.glade.h:42
+#: ../Terminal.glade.h:43
msgid "Isn't displayed"
msgstr "不顯示"
-#: ../Terminal.glade.h:43
+#: ../Terminal.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Menubar Access"
msgstr "<b>選單列存取</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:44
+#: ../Terminal.glade.h:45
msgid "None (use solid color)"
msgstr "無(使用固定顏色)"
-#: ../Terminal.glade.h:45
+#: ../Terminal.glade.h:46
msgid "On the left side"
msgstr "在左邊"
-#: ../Terminal.glade.h:46
+#: ../Terminal.glade.h:47
msgid "On the right side"
msgstr "在右邊"
-#: ../Terminal.glade.h:47
+#: ../Terminal.glade.h:48
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "開啟對話窗來指定顏色"
-#: ../Terminal.glade.h:48
+#: ../Terminal.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Opening New Windows"
msgstr "<b>開啟新視窗</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:49
+#: ../Terminal.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Palette"
msgstr "<b>調色盤</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:50
+#: ../Terminal.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Palette entry 1"
msgstr "調色格 1"
-#: ../Terminal.glade.h:51
+#: ../Terminal.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Palette entry 10"
msgstr "調色格 1"
-#: ../Terminal.glade.h:52
+#: ../Terminal.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Palette entry 11"
msgstr "調色格 1"
-#: ../Terminal.glade.h:53
+#: ../Terminal.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Palette entry 12"
msgstr "調色格 1"
-#: ../Terminal.glade.h:54
+#: ../Terminal.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Palette entry 13"
msgstr "調色格 1"
-#: ../Terminal.glade.h:55
+#: ../Terminal.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Palette entry 14"
msgstr "調色格 1"
-#: ../Terminal.glade.h:56
+#: ../Terminal.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Palette entry 15"
msgstr "調色格 1"
-#: ../Terminal.glade.h:57
+#: ../Terminal.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Palette entry 16"
msgstr "調色格 1"
-#: ../Terminal.glade.h:58
+#: ../Terminal.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Palette entry 2"
msgstr "調色格 1"
-#: ../Terminal.glade.h:59
+#: ../Terminal.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Palette entry 3"
msgstr "調色格 1"
-#: ../Terminal.glade.h:60
+#: ../Terminal.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Palette entry 4"
msgstr "調色格 1"
-#: ../Terminal.glade.h:61
+#: ../Terminal.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Palette entry 5"
msgstr "調色格 1"
-#: ../Terminal.glade.h:62
+#: ../Terminal.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Palette entry 6"
msgstr "調色格 1"
-#: ../Terminal.glade.h:63
+#: ../Terminal.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Palette entry 7"
msgstr "調色格 1"
-#: ../Terminal.glade.h:64
+#: ../Terminal.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Palette entry 8"
msgstr "調色格 1"
-#: ../Terminal.glade.h:65
+#: ../Terminal.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "Palette entry 9"
msgstr "調色格 1"
-#: ../Terminal.glade.h:66
+#: ../Terminal.glade.h:67
msgid "Replaces initial title"
msgstr "取代初始標題"
-#: ../Terminal.glade.h:67
+#: ../Terminal.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Reset tab activity _indicator after"
msgstr "選擇終端機文字顏色"
-#: ../Terminal.glade.h:68
+#: ../Terminal.glade.h:69
msgid "Scaled"
msgstr "並排"
-#: ../Terminal.glade.h:69
+#: ../Terminal.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Scr_ollbar is:"
msgstr "捲動軸在(_S):"
-#: ../Terminal.glade.h:70
+#: ../Terminal.glade.h:71
#, fuzzy
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "捲動至鍵擊處(_s)"
-#: ../Terminal.glade.h:71
+#: ../Terminal.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "Scroll on ou_tput"
msgstr "捲動至輸出處(_r)"
-#: ../Terminal.glade.h:72
+#: ../Terminal.glade.h:73
msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:73
+#: ../Terminal.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "Scroll_back:"
msgstr "向回捲動(_o):"
-#: ../Terminal.glade.h:74
+#: ../Terminal.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Scrolling"
msgstr "<b>捲動</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:75
+#: ../Terminal.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "Select Background Image File"
msgstr "選擇背景圖像檔"
-#: ../Terminal.glade.h:76
+#: ../Terminal.glade.h:77
msgid ""
"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
@@ -1217,48 +1221,48 @@
"詳情請見您的shell的文件,以得知以interactive shell和login shell方式運作的差"
"異。"
-#: ../Terminal.glade.h:77
+#: ../Terminal.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "快捷鍵"
-#: ../Terminal.glade.h:78
+#: ../Terminal.glade.h:79
msgid ""
"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
msgstr "指定您可以用捲動軸向回捲動的行數"
-#: ../Terminal.glade.h:79
+#: ../Terminal.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "St_yle:"
msgstr "風格(_S):"
-#: ../Terminal.glade.h:80
+#: ../Terminal.glade.h:81
msgid "Stretched"
msgstr "延伸"
-#: ../Terminal.glade.h:81
+#: ../Terminal.glade.h:82
msgid "Tab Activity Indicator"
msgstr ""
-#: ../Terminal.glade.h:82
+#: ../Terminal.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "Tab activit_y color:"
msgstr "選擇終端機文字顏色"
-#: ../Terminal.glade.h:83
+#: ../Terminal.glade.h:84
msgid "Terminal Preferences"
msgstr "Terminal 偏好設定"
-#: ../Terminal.glade.h:84
+#: ../Terminal.glade.h:85
msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
msgstr "Terminal 應用程式有這個可用的調色盤:"
-#: ../Terminal.glade.h:85
+#: ../Terminal.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "Text Selection"
msgstr "<b>文字選取</b>"
-#: ../Terminal.glade.h:86
+#: ../Terminal.glade.h:87
#, fuzzy
msgid ""
"These options may cause some applications to behave\n"
@@ -1269,7 +1273,7 @@
"這些選項可能導致某些應用程式的不正常。它們只是讓您處理某些特定的應用程式和作"
"業系統中對終端機行為有著不同預期這件事。"
-#: ../Terminal.glade.h:90
+#: ../Terminal.glade.h:91
msgid ""
"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
@@ -1277,7 +1281,7 @@
"這個選項控制終端機是否自動捲動到最底下。(不論新的輸出是否是由終端機機內執行的"
"指令所產生)"
-#: ../Terminal.glade.h:91
+#: ../Terminal.glade.h:92
msgid ""
"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
@@ -1288,104 +1292,104 @@
"絕大多數的系統。如果您在某些應用程式遇到顏色方面的問題,試試在這裡指定xterm-"
"color"
-#: ../Terminal.glade.h:92
+#: ../Terminal.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "Tiled"
msgstr "平鋪"
-#: ../Terminal.glade.h:93
+#: ../Terminal.glade.h:94
msgid "Title"
msgstr "標題"
-#: ../Terminal.glade.h:94
+#: ../Terminal.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "Transpare_ncy:"
msgstr "透明背景"
-#: ../Terminal.glade.h:95
+#: ../Terminal.glade.h:96
msgid "Transparent background"
msgstr "透明背景"
-#: ../Terminal.glade.h:96
+#: ../Terminal.glade.h:97
msgid "Use _default color"
msgstr "使用預設顏色"
-#: ../Terminal.glade.h:97
+#: ../Terminal.glade.h:98
msgid "Use a custom text selection background color"
msgstr "使用自訂文字選取背景顏色"
-#: ../Terminal.glade.h:98
+#: ../Terminal.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "Use c_ustom color:"
msgstr "使用自訂顏色(_C)"
-#: ../Terminal.glade.h:99
+#: ../Terminal.glade.h:100
msgid "Use the default text selection background color"
msgstr "使用預設文字選取背景顏色"
-#: ../Terminal.glade.h:100
+#: ../Terminal.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "_Appearance"
msgstr "外觀"
-#: ../Terminal.glade.h:101
+#: ../Terminal.glade.h:102
msgid "_Background color:"
msgstr "背景顏色(_B)"
-#: ../Terminal.glade.h:102
+#: ../Terminal.glade.h:103
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Backspace 鍵產生(_B)"
-#: ../Terminal.glade.h:103
+#: ../Terminal.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "_Colors"
msgstr "顏色"
-#: ../Terminal.glade.h:104
+#: ../Terminal.glade.h:105
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Detelet 鍵產生(_D):"
-#: ../Terminal.glade.h:105
+#: ../Terminal.glade.h:106
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "動態標題(_D):"
-#: ../Terminal.glade.h:106
+#: ../Terminal.glade.h:107
msgid "_File:"
msgstr "檔案(_F):"
-#: ../Terminal.glade.h:107
+#: ../Terminal.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "一般"
-#: ../Terminal.glade.h:108
+#: ../Terminal.glade.h:109
msgid "_Initial title:"
msgstr "初始標題(_I):"
-#: ../Terminal.glade.h:109
+#: ../Terminal.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "將相容性選項重設回預設值(_R)"
-#: ../Terminal.glade.h:110
+#: ../Terminal.glade.h:111
msgid "_Run command as login shell"
msgstr "如同在 login shell 般執行命令"
-#: ../Terminal.glade.h:111
+#: ../Terminal.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "_Shortcuts"
msgstr "快捷鍵"
-#: ../Terminal.glade.h:112
+#: ../Terminal.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "_Text color:"
msgstr "文字與游標顏色"
-#: ../Terminal.glade.h:113
+#: ../Terminal.glade.h:114
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "當命令執行時更新 utmp/wtmp 紀錄"
-#: ../Terminal.glade.h:114
+#: ../Terminal.glade.h:115
msgid "seconds"
msgstr ""
More information about the Xfce4-commits
mailing list