[Xfce4-commits] r30130 - xfce4-settings/branches/xfce_4_6/po

Gabor Kelemen kelemeng at xfce.org
Wed Jul 1 21:05:04 CEST 2009


Author: kelemeng
Date: 2009-07-01 19:05:04 +0000 (Wed, 01 Jul 2009)
New Revision: 30130

Modified:
   xfce4-settings/branches/xfce_4_6/po/ChangeLog
   xfce4-settings/branches/xfce_4_6/po/hu.po
Log:
2009-07-01  Gabor Kelemen  <kelemeng at gnome.hu>

	* hu.po: Translation reworked.

Modified: xfce4-settings/branches/xfce_4_6/po/ChangeLog
===================================================================
--- xfce4-settings/branches/xfce_4_6/po/ChangeLog	2009-07-01 14:41:19 UTC (rev 30129)
+++ xfce4-settings/branches/xfce_4_6/po/ChangeLog	2009-07-01 19:05:04 UTC (rev 30130)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-07-01  Gabor Kelemen  <kelemeng at gnome.hu>
+
+	* hu.po: Translation reworked.
+
 2009-06-03  Piarres Beobide <pi at beobide.net>
 
 	* eu.po: Basque translation update

Modified: xfce4-settings/branches/xfce_4_6/po/hu.po
===================================================================
--- xfce4-settings/branches/xfce_4_6/po/hu.po	2009-07-01 14:41:19 UTC (rev 30129)
+++ xfce4-settings/branches/xfce_4_6/po/hu.po	2009-07-01 19:05:04 UTC (rev 30130)
@@ -1,25 +1,29 @@
+# Hungarian translation of xfce4-settings
+# Copyright (C) 2009. Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the xfce4-settings package.
+# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009.
+#: ../xfsettingsd/main.c:127
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: xfce4-settings\n"
+"Project-Id-Version: untitled\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-25 20:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas at 321.hu>\n"
-"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian at lists.d.o>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-01 21:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-01 21:03+0200\n"
+"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <gnome at gnome dot hu>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
-"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
-"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:1
 msgid "<b>Bounce Keys</b>"
-msgstr "<b>Pattogó billentyűk</b>"
+msgstr "<b>Billentyűszűrés</b>"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:2
 msgid "<b>Mouse Emulation</b>"
-msgstr "<b>Egér emuláció</b>"
+msgstr "<b>Egéremuláció</b>"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:3
 msgid "<b>Slow Keys</b>"
@@ -31,106 +35,109 @@
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
 msgid "Acceleration _profile:"
-msgstr "Gyorsító _profil:"
+msgstr "Gyorsítási pr_ofil:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:6
 msgid "Acceleration _time:"
-msgstr "Gyorsítási idő:"
+msgstr "Gyorsítási i_dő:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
 msgid "Acceptance _delay:"
-msgstr "Elfogadás késleltetése:"
+msgstr "Elfogadás _késleltetése:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
 #: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Accessibility"
-msgstr "Hozzáférés"
+msgstr "Akadálymentesítés"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
 msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
-msgstr "Billentyű és egér hozzáférés beállítása"
+msgstr "Billentyűzet és egér akadálymentesítésének beállítása"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
 msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed"
-msgstr "Ragadós billentyűk kikapcsolása 2 billentyű lenyomásakor"
+msgstr "_Ragadós billentyűk kikapcsolása két billentyű megnyomásakor"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
 msgid "K_eystroke delay:"
-msgstr "Billentyű-leütés késleltetése:"
+msgstr "Billentyűleütés _késleltetése:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
 msgid "Keyboa_rd"
-msgstr "Billentyűzet"
+msgstr "Bill_entyűzet"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
 msgid "Maximum _speed:"
-msgstr "Maximum _sebesség:"
+msgstr "Maximális _sebesség:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14
 msgid "R_epeat interval:"
-msgstr "Ismétlés időköz_e:"
+msgstr "Ismétlési i_dőköz:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
 msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
-msgstr "A billentyű-leütések közt kívánt idő ezredmásodpercben"
+msgstr ""
+"A billentyűleütések között ennyi időnek kell eltelnie ezredmásodpercben"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16
 msgid ""
 "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
 "will be accepted"
-msgstr "A billentyű-leütés elfogadásáig tartó idő ezredmásodpercben"
+msgstr ""
+"A billentyűleütés elfogadásáig ennyi időnek kell eltelnie ezredmásodpercben"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
 msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
-msgstr "A legnagyobb mutatósebesség gyorsítás után"
+msgstr "A mutató maximális sebessége gyorsítás után"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
 msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
-msgstr ""
+msgstr "A maximális mutatósebesség elérése ennyi lépésben"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
 msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
-msgstr "Az ismételt mozgásesemények közti idő ezredmásodpercben"
+msgstr "Az ismételt mozgási események közötti idő ezredmásodpercben"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
 msgid ""
 "The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
 "motion event"
 msgstr ""
-"Az első billentyű-leütés és az első ismételt mozgásesemények közti idő "
+"Az első billentyűlenyomás és az első ismételt mozgási esemény közti idő "
 "ezredmásodpercben"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
 msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
-msgstr "A legnagyobb sebesség eléréséig tartó idő ezredmásodpercben"
+msgstr "A maximális sebesség elérése ennyi idő alatt, ezredmásodpercben"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
 msgid ""
 "To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held "
 "for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
 msgstr ""
-"A véletlen billentyű-leütés elkerülésére a lassú billentyűk várnak egy időt "
-"a billentyű elfogadására"
+"A véletlen billentyűleütések elkerülése érdekében a lassú billentyűk "
+"szolgáltatás megköveteli a billentyű elfogadása előtt a megadott minimális "
+"ideig való lenyomva tartását"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
 msgid ""
 "To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
 "minimum delay between keystrokes"
 msgstr ""
-"A véletlen többszörös billentyű-leütés elkerülésére a pattogó billentyűk "
-"kicsit késleltetnek a billentyű-leütések közt"
+"A véletlen billentyűismétlések elkerülése érdekében a billentyűszűrés "
+"minimális késleltetést kényszerít ki a billentyűleütések között"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
 msgid "Use _bounce keys"
-msgstr "Pattogó billentyűk használata"
+msgstr "Billentyűs_zűrés használata"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
 msgid "Use _sticky keys"
-msgstr "Ragadós billentyűk használata"
+msgstr "_Ragadós billentyűk használata"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
 msgid "Use slow _keys"
-msgstr "Lassú billentyűk használata"
+msgstr "_Lassú billentyűk használata"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
 msgid ""
@@ -138,117 +145,110 @@
 "to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
 "would normally need to be pressed at the same time"
 msgstr ""
+"A módosítóbillentyűket (például: Ctrl, Alt, Shift) nem kell lenyomva "
+"tartani, amikor normális esetben több billentyű egyidejű lenyomása lenne "
+"szükséges, azaz a kombinációkat alkotó billentyűk egymás után is lenyomhatók"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
 msgid ""
 "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
 "locked in the pressed state until pressed again"
 msgstr ""
-"Bekapcsolva a módosító billentyűk (mint a Control, Alt és Shift) állapota "
-"lenyomva marad míg újra leütésre kerülnek"
+"A módosítóbillentyűk (például: Ctrl, Alt, Shift) lenyomott állapotban "
+"maradnak az ismételt megnyomásukig"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
 msgid ""
 "When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
 "pressed simultaneously"
 msgstr ""
-"Kijelölve a \"ragadós billentyűk\" képesség kikapcsolásra kerül 2 billentyű "
-"együttes lenyomására"
+"A Ragadós billentyűk szolgáltatás kikapcsolása két billentyű egyidejű "
+"lenyomásakor"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
 msgid ""
 "When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
 "pad"
 msgstr ""
-"Ha ez be van kapcsolva, az egér mutató irányítható a numerikus "
-"billentyűzettel"
+"Az egérmutató a billentyűzet számmezejének segítségével lesz irányítható"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
 msgid "_Acceleration delay:"
-msgstr "Gyorsítás késleltetése:"
+msgstr "Gy_orsítás késleltetése:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
 msgid "_Lock sticky keys"
-msgstr "Ragadós billentyű _lezárása"
+msgstr "Ragadós billentyűk _zárolása"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
 msgid "_Mouse"
-msgstr "Egér"
+msgstr "_Egér"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
 msgid "_Use mouse emulation"
-msgstr "Egér emuláció használata"
+msgstr "Egérem_uláció használata"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34
-#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:8
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:29
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:28
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:14
-msgid "gtk-close"
-msgstr "Bezár"
-
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36
 msgid "msec"
-msgstr "emp"
+msgstr "em"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36
 msgid "pixels/sec"
-msgstr "pixel/mp"
+msgstr "képpont/mp"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:45
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:86
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:88
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:97
 msgid "Settings manager socket"
-msgstr ""
+msgstr "Beállításkezelő foglalat"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:45
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:86
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:88
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:97
 msgid "SOCKET ID"
-msgstr ""
+msgstr "FOGLALATAZONOSÍTÓ"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:46
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:87
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:89
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:83
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:40 ../dialogs/mouse-settings/main.c:98
-#: ../xfce4-settings-editor/main.c:44 ../xfce4-settings-helper/main.c:67
+#: ../xfce4-settings-editor/main.c:44 ../xfce4-settings-helper/main.c:77
 #: ../xfce4-settings-manager/main.c:40 ../xfsettingsd/main.c:52
 msgid "Version information"
-msgstr "Verzió adatok"
+msgstr "Verzióinformációk"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:145
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:875
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:815
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:645
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:64
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1189 ../xfce4-settings-editor/main.c:65
-#: ../xfce4-settings-helper/main.c:246 ../xfce4-settings-manager/main.c:58
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:285 ../xfce4-settings-manager/main.c:58
 #, c-format
 msgid "Type '%s --help' for usage."
-msgstr "Lásd ezt: '%s --help' a leíráshoz"
+msgstr "Segítségért adja ki az „%s --help” parancsot."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:164
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:894
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:834
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:664
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:80
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1208 ../xfce4-settings-editor/main.c:84
-#: ../xfce4-settings-helper/main.c:265 ../xfce4-settings-manager/main.c:71
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:304 ../xfce4-settings-manager/main.c:71
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
-msgstr "Az Xfce fejlesztő csapat. Minden jog fenntartva."
+msgstr "Az Xfce fejlesztőcsapata. Minden jog fenntartva."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:165
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:895
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:835
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:665
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:81
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1209 ../xfce4-settings-editor/main.c:85
-#: ../xfce4-settings-helper/main.c:266 ../xfce4-settings-manager/main.c:72
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:305 ../xfce4-settings-manager/main.c:72
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "Kérlek, jelentsd a hibákat itt: <%s>!"
+msgstr "A hibákat ide jelentse: <%s>."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Improve keyboard and mouse accessibility"
-msgstr "A billentyűzet és egér hozzáférés növelése"
+msgstr "Billentyűzet és egér akadálymentesítésének javítása"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1
 msgid "<b>DPI</b>"
@@ -256,11 +256,11 @@
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
 msgid "<b>Default Fon_t</b>"
-msgstr "<b>Alap be_tű</b>"
+msgstr "<b>_Alapértelmezett betűkészlet</b>"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3
 msgid "<b>Event sounds</b>"
-msgstr "<b>Esemény hangok</b>"
+msgstr "<b>Eseményhangok</b>"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:4
 msgid "<b>Menus and Buttons</b>"
@@ -268,16 +268,16 @@
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:5
 msgid "<b>Rendering</b>"
-msgstr "<b>Kirajzolás</b>"
+msgstr "<b>Megjelenítés</b>"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:6
 msgid "<b>_Toolbar Style</b>"
-msgstr "<b>Eszközsáv stílus</b>"
+msgstr "<b>_Eszköztárstílus</b>"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:7
 msgid ""
 "Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
-msgstr "Az élsimítás vagy betű-lágyítás javítja a szöveg kinézetét a képernyőn"
+msgstr "Az élsimítás javíthatja a képernyőn látható szöveg megjelenését"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:8
 #: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
@@ -286,33 +286,33 @@
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:9
 msgid "Custom _DPI setting:"
-msgstr "Egyéni _DPI beállítások:"
+msgstr "Egyéni _DPI beállítás:"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:10
 #: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Customize the look of your desktop"
-msgstr "Az asztal kinézetének testre szabása"
+msgstr "Az asztali környezet megjelenésének személyre szabása"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:11
 msgid "Enable _anti-aliasing"
-msgstr "Élsimítás bekapcsolva"
+msgstr "Élsi_mítás engedélyezése"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:12
 msgid "Enable _event sounds"
-msgstr "Eseményhangok bekapcsolva"
+msgstr "Esemény_hangok engedélyezése"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
 msgid "Enable e_ditable accelerators"
-msgstr "Szerkeszthető gyorsbillentyűk bekapcsolva"
+msgstr "Szerkeszthető gy_orsbillentyűk engedélyezése"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
 msgid "Enable i_nput feedback sounds"
-msgstr "Bevitel visszajelző hangok bekapcsolva"
+msgstr "Be_vitelt visszajelző hangok engedélyezése"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
 msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
 msgstr ""
-"Esemény hangok általános engedélyezése vagy tiltása (\"Canberra\" támogatás "
+"Eseményhangok globális engedélyezése vagy letiltása („Canberra” támogatást "
 "igényel)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
@@ -320,8 +320,8 @@
 "Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
 "correct sub-pixel order of the screen"
 msgstr ""
-"A betűk minősége TFT vagy LCD kijelzőn nagyban javítható a képernyő helyes "
-"képpont-alatti rendjének megadásával"
+"A TFT vagy LCD képernyőn megjelenő betűkészletek minősége jelentősen "
+"javítható a képernyő megfelelő képponton belüli sorrendjének kiválasztásával"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
 msgid ""
@@ -329,72 +329,76 @@
 "the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
 "shortcut"
 msgstr ""
-"Bekapcsolva a menüelemek gyorsbillentyűje cserélhető az egeret a menüelemre "
-"húzva és az új billentyű-kombinációt leütve"
+"A menüelemek gyorsbillentyűi módosíthatók az egérrel a menüre mutatva és az "
+"új gyorsbillentyű-kombináció lenyomásával"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
 msgid ""
 "Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw "
 "the font; pick whichever looks best according to personal preference"
 msgstr ""
-"Sok betűtípus extra tippeket ad a legjobb rajzolathoz; válaszd ki a számodra "
-"legjobban kinézőt"
+"Számos betűkészlet információkat tartalmaz, amelyek a betűkészlet legjobb "
+"kirajzolásához további tanácsokat adnak; válassza ki a beállított "
+"betűkészlettel a legszebb eredményt adó lehetőséget"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
 msgid ""
 "Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
 msgstr ""
-"Az érzékelt monitor felbontás felülbírálása, ha a betűk túl nagyok vagy "
-"kicsik"
+"Az észlelt monitorfelbontás felülbírálása, ha a betűk túl nagynak vagy túl "
+"kicsinek tűnnek"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
 msgid "Select a default font"
-msgstr "Válassz alap betűt"
+msgstr "Válasszon alapértelmezett betűkészletet"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
 msgid "Show images in _menus"
-msgstr "Képek mutatása _menükben"
+msgstr "Képek megjelenítése a _menükben"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
 msgid "Show images on _buttons"
-msgstr "Képek mutatása _gombokon"
+msgstr "Képek megjelenítése a g_ombokon"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
 msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
-msgstr "Mi jelenjen meg az eszközsáv elemeiben"
+msgstr "Hogyan jelenjenek meg az eszköztárelemek"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
 msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
-msgstr "Megjelenek-e az ikonok a menüelemekben"
+msgstr "Megjelenjenek-e ikonok a menüelemek mellett"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
 msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
-msgstr "Megjelenjenek-e az ikonok a szöveggombokon"
+msgstr "Megjelenjenek-e ikonok a gombokon a szöveg mellett"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26
 msgid ""
 "Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to "
 "play"
 msgstr ""
-"Adjon-e hangot a kattintás vagy a felhasználó más beviteli tevékenysége"
+"Az egérkattintás és más felhasználói bevitel hatására hallatsszanak-e az "
+"eseményhangok"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
 msgid "St_yle"
-msgstr "Stílus"
+msgstr "_Stílus"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28
 msgid "Sub-_pixel order:"
-msgstr "Pixel-alatti sorrend:"
+msgstr "Képp_onton belüli sorrend:"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
 msgid ""
 "This font will be used as the default font used when drawing user interface "
 "text"
-msgstr "Ez lesz a felhasználó felület alap betűtípusa"
+msgstr ""
+"Ez a betűkészlet lesz az alapértelmezett a felhasználói felület szövegének "
+"rajzolásakor"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
 msgid "_Fonts"
-msgstr "_Betűk"
+msgstr "B_etűkészletek"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
 msgid "_Hinting:"
@@ -402,98 +406,94 @@
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
 msgid "_Icons"
-msgstr "_Ikonok"
+msgstr "I_konok"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
 msgid "_Settings"
-msgstr "Beállítások"
+msgstr "B_eállítások"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:735
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:810
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:675
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:750
 msgid "None"
 msgstr "Nincs"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:739
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:679
 msgid "RGB"
 msgstr "RGB"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:743
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:683
 msgid "BGR"
 msgstr "BGR"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:747
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:687
 msgid "Vertical RGB"
 msgstr "Függőleges RGB"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:751
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:691
 msgid "Vertical BGR"
 msgstr "Függőleges BGR"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:792
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:732
 msgid "Icons"
 msgstr "Ikonok"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:793
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:733
 msgid "Text"
 msgstr "Szöveg"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:794
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:734
 msgid "Both"
-msgstr "Mind"
+msgstr "Mindkettő"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:795
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:735
 msgid "Both Horizontal"
-msgstr "Mind vízszintesen"
+msgstr "Mindkettő vízszintesen"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:811
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:751
 msgid "Slight"
-msgstr "Kicsi"
+msgstr "Enyhe"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:812
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:752
 msgid "Medium"
 msgstr "Közepes"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:813
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:753
 msgid "Full"
 msgstr "Teljes"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
 msgid "Apply any changes and test the new display settings"
-msgstr "Változások alkalmazása és az új kijelző beállítások tesztje"
+msgstr "Minden módosítás alkalmazása és az új képernyő-beállítások tesztelése"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:2
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Configure screen settings and layout"
-msgstr "Képernyő beállításai és elrendezése"
+msgstr "Képernyő-beállítások és -elrendezés megadása"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:3
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Display"
-msgstr "Kijelző"
+msgstr "Képernyő"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:4
 msgid "R_esolution:"
-msgstr "F_elbontás:"
+msgstr "_Felbontás:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:5
 msgid "Refresh _rate:"
-msgstr "F_rissítés:"
+msgstr "F_rissítési sebesség:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6
 msgid "Ro_tation:"
-msgstr "Forgatás:"
+msgstr "Elf_orgatás:"
 
-#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:7
-msgid "gtk-apply"
-msgstr "Alkalmaz"
-
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:71
 msgid "Normal"
 msgstr "Normál"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:72
 msgid "Left"
-msgstr "Bal"
+msgstr "Balra"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:73
 msgid "Inverted"
@@ -501,7 +501,7 @@
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:74
 msgid "Right"
-msgstr "Jobb"
+msgstr "Jobbra"
 
 #. insert in the combo box
 #. insert
@@ -518,38 +518,40 @@
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:678
 #, c-format
 msgid "RandR extension missing on display \"%s\""
-msgstr "Nincs RandR kiterjesztés e kijelzőn: \"%s\""
+msgstr "A RandR kiterjesztés hiányzik ezen a képernyőn: „%s”"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:681
 msgid ""
 "The Resize and Rotate extension (RandR) is not enabled on this display. Try "
 "to enable it and run the dialog again."
 msgstr ""
-"A \"Resize and Rotate\" kiterjesztés (RandR) nincs bekapcsolva e kijelzőn. "
-"Próbáld bekapcsolni és futtasd újra e párbeszédet"
+"A forgatás és átméretezés (RandR) kiterjesztés nincs engedélyezve ezen a "
+"képernyőn. Próbálja meg engedélyezni és indítsa újra ezt az ablakot."
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:719
 msgid "Failed to use the RandR extension"
 msgstr "A RandR kiterjesztés használata meghiúsult"
 
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:55
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr-legacy.c:58
 #, c-format
 msgid "Unable to query the version of the RandR extension being used"
-msgstr "Nem tudom lekérdezni a RandR kiterjesztés verzióját"
+msgstr "Nem kérdezhető le a használt RandR kiterjesztés verziója"
 
 #. 1.1 (not 1.2) is required because of the legacy code in xfce-randr-legacy.c
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:63
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr-legacy.c:65
 #, c-format
 msgid ""
 "This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version "
 "1.1 is required at least"
 msgstr ""
-"A rendszer RandR %d.%d verziót használ. A kijelző beállításokhoz legalább "
-"1.1 verzió szükséges."
+"Ez a rendszer a RandR %d.%d verzióját használja. A képernyő-beállítások "
+"működéséhez legalább az 1.1 verzió szükséges"
 
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:343
 msgid "Laptop"
-msgstr "Laptop"
+msgstr "Noteszgép"
 
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:347
 msgid "Monitor"
@@ -574,7 +576,7 @@
 #. Set dialog title and icon
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:160
 msgid "Shortcut Command"
-msgstr "Gyorsbillentyű parancs"
+msgstr "Gyorsbillentyű-parancs"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:184
 msgid "Shortcut:"
@@ -586,11 +588,11 @@
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:246
 msgid "The command may not be empty."
-msgstr "A parancs nem lehet üres"
+msgstr "A parancs nem lehet üres."
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:266
 msgid "Select command"
-msgstr "Válassz parancsot"
+msgstr "Válasszon parancsot"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:274
 msgid "All Files"
@@ -598,23 +600,23 @@
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:279
 msgid "Executable Files"
-msgstr "Futtatható fájlok"
+msgstr "Végrehajtható fájlok"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:294
 msgid "Perl Scripts"
-msgstr "Perl szkriptek"
+msgstr "Perl-parancsfájlok"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:300
 msgid "Python Scripts"
-msgstr "Python szkriptek"
+msgstr "Python-parancsfájlok"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:306
 msgid "Ruby Scripts"
-msgstr "Ruby szkriptek"
+msgstr "Ruby-parancsfájlok"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:312
 msgid "Shell Scripts"
-msgstr "Héj szkriptek"
+msgstr "Shell-parancsfájlok"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:1
 msgid "<b>Cursor</b>"
@@ -622,36 +624,36 @@
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:2
 msgid "<b>Keyboard layout</b>"
-msgstr "<b>Billentyűzet kiosztás</b>"
+msgstr "<b>Billentyűzet-kiosztás</b>"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:3
 msgid "<b>Keyboard model</b>"
-msgstr "<b>Billentyűzet modell</b>"
+msgstr "<b>Billentyűzetmodell</b>"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4
 msgid "<b>Typing Settings</b>"
-msgstr "<b>Gépelés beállításai</b>"
+msgstr "<b>Gépelési beállítások</b>"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5
 msgid "Appli_cation Shortcuts"
-msgstr "Alkalmazás gyorsbillentyűk"
+msgstr "_Alkalmazás-gyorsbillentyűk"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6
 msgid "Be_havior"
-msgstr "Viselkedés"
+msgstr "_Viselkedés"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7
 msgid "Blink _delay:"
-msgstr "Villogás késleltetése:"
+msgstr "Villogás _késleltetése:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8
 msgid "Define _shortcuts for launching applications:"
-msgstr "Gyorsindítók megadása alkalmazásokhoz:"
+msgstr "Gy_orsbillentyűk megadása alkalmazások indításához:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
-msgstr "Billentyűzet beállítás és alkalmazás gyorsindító szerkesztése"
+msgstr "Billentyűzet-beállítások és alkalmazás-gyorsbillentyűk szerkesztése"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
@@ -660,114 +662,88 @@
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11
 msgid "Keyboard layout selection"
-msgstr "Billentyűzet kiosztás választás"
+msgstr "Válasszon billentyűzetkiosztást"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12
 msgid "Repeat _speed:"
-msgstr "Ismétlési _sebesség:"
+msgstr "_Ismétlési sebesség:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
 msgid "Select keyboard layout and variant"
-msgstr "Válassz billentyűzet kiosztást és változatot"
+msgstr "Válassza ki a billentyűzetkiosztást és -változatot"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
 msgid "Show _blinking"
-msgstr "Villogás mutatása"
+msgstr "Vill_ogjon"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
 msgid ""
 "Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
 "dialog, or by the X server"
-msgstr "A kiosztást e párbeszéd vagy az X kiszolgáló adja-e"
+msgstr ""
+"A billentyűzetkiosztást ez a beállítóablak vagy az X kiszolgáló vezérelje"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
 msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
-msgstr "Villogjon-e a kurzor"
+msgstr "A szövegkurzor villogjon-e"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
 msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
-msgstr "A kurzor villogásának késleltetése ezredmásodpercben"
+msgstr ""
+"Késleltetés ezredmásodpercben a kurzor egymást követő villogásai között"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
 msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
-msgstr "A billentyűk ismétlésének sebessége"
+msgstr ""
+"Billentyűleütések előállításának sebessége billentyű lenyomva tartásakor"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
 msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
-msgstr "Az ismétlés előtt eltelő idő ezredmásodpercben"
+msgstr "A lenyomott billentyű ennyi ezredmásodperc után kezd ismételni"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20
 msgid "Use this area to _test the settings above:"
-msgstr "Használd e területet a fenti beállítás _teszteléséhez:"
+msgstr "Ezen a _területen tesztelheti a fenti beállításokat:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
 msgid ""
 "When selected, pressing and holding down a key emits the same character over "
 "and over again"
 msgstr ""
-"Kijelölve egy billentyű lenyomása és tartása az adott karaktert ismétli"
+"Egy billentyű lenyomva tartásakor ugyanaz a karakter ismétlődik újra és újra"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
 msgid "_Enable key repeat"
-msgstr "Billentyű ismétlés _engedélyezése"
+msgstr "Billentyűis_métlés engedélyezése"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23
 msgid "_Layout"
-msgstr "Kiosztás"
+msgstr "_Elrendezés"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24
 msgid "_Repeat delay:"
-msgstr "Ismétlés késleltetése:"
+msgstr "Ismé_tlés késleltetése:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25
 msgid "_Reset to Defaults"
-msgstr "Visszaállítás az alapokra"
+msgstr "_Alapértelmezések visszaállítása"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
 msgid "_Use system defaults"
-msgstr "A rendszer alap beállításainak használata"
+msgstr "_Rendszer alapértelmezéseinek használata"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:27
-msgid "gtk-add"
-msgstr "Hozzáad"
-
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:28
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:13
-msgid "gtk-cancel"
-msgstr "Mégsem"
-
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:30
-msgid "gtk-delete"
-msgstr "Töröl"
-
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:31
-msgid "gtk-edit"
-msgstr "Szerkeszt"
-
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:32
-msgid "gtk-help"
-msgstr "Súgó"
-
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:33
-msgid "gtk-ok"
-msgstr "Rendben"
-
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:34
-msgid "gtk-remove"
-msgstr "Eltávolít"
-
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:70
 msgid "Unable to initialize GTK+."
-msgstr "A GTK+ indítása meghiúsult!!!"
+msgstr "A GTK+ nem inicializálható."
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:90
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to xfconf daemon. Reason: %s"
-msgstr "Nem tudtam csatlakozni az xfconf démonhoz. Oka: %s"
+msgstr "Nem sikerült csatlakozni az xfconf démonhoz. Ok: %s"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:101
 msgid "Could not create the settings dialog."
-msgstr "Beállító párbeszéd létrehozása sikertelen"
+msgstr "A beállítások ablak nem hozható létre."
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:348
 msgid "Command"
@@ -783,61 +759,64 @@
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:425
 msgid "Layout"
-msgstr "Kiosztás"
+msgstr "Elrendezés"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:426
 msgid "Variant"
 msgstr "Változat"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:925
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:929
 msgid "Shortcut command may not be empty."
-msgstr "A gyorsbillentyű parancs nem lehet üres"
+msgstr "A gyorsbillentyű-parancs nem lehet üres."
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1031
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1032
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1036
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1037
 msgid "Reset to Defaults"
-msgstr "Visszaállítás az alapokra"
+msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1033
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1038
 msgid ""
 "This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to "
 "do this?"
 msgstr ""
-"Ez minden gyorsbillentyűt az alap értékekre állít. Valóban ezt akarod tenni?"
+"Ez minden gyorsbillentyűt visszaállít az alapértelmezett értékére. Valóban "
+"ezt szeretné?"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1102
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1107
 msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
-msgstr "A rendszer alap beállításai helyreállnak a következő bejelentkezéskor"
+msgstr ""
+"A rendszer alapértelmezései a következő bejelentkezéskor lesznek "
+"visszaállítva."
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1104
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1109
 msgid "Warning"
-msgstr "Figyelem"
+msgstr "Figyelmeztetés"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:96
 msgid "Active device in the dialog"
-msgstr "Aktív eszköz e párbeszédben"
+msgstr "Aktív eszköz a párbeszédablakban"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:96
 msgid "DEVICE NAME"
-msgstr "ESZKÖZ NÉV"
+msgstr "ESZKÖZNÉV"
 
 #. sort the names but keep Default on top
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:352 ../dialogs/mouse-settings/main.c:354
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:414
 msgid "Default"
-msgstr "Alap"
+msgstr "Alapértelmezett"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:1
 msgid "<b>Button Order</b>"
-msgstr "<b>Gomb sorrend</b>"
+msgstr "<b>Gombsorrend</b>"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2
 msgid "<b>Double Click</b>"
-msgstr "<b>Kettős kattintás</b>"
+msgstr "<b>Dupla kattintás</b>"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:3
 msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr "<b>Vidd és ejtsd</b>"
+msgstr "<b>Fogd és vidd</b>"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:4
 msgid "<b>Feedback</b>"
@@ -854,15 +833,15 @@
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7
 #: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
-msgstr "A mutató eszköz viselkedésének és megjelenésének beállítása"
+msgstr "Mutatóeszköz viselkedésének és megjelenésének beállítása"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8
 msgid "Cursor _Size:"
-msgstr "Kurzor méret:"
+msgstr "K_urzorméret:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9
 msgid "De_vices"
-msgstr "Eszközök"
+msgstr "_Eszközök"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10
 #: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
@@ -871,61 +850,65 @@
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11
 msgid "Re_set to Defaults"
-msgstr "Visszaállítás az alapokra"
+msgstr "_Alapértelmezések visszaállítása"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
 msgid "Re_verse scroll direction"
-msgstr "Fordított görgetés"
+msgstr "_Görgetési irány megfordítása"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
 msgid ""
 "Set the acceleration and threshold for the selected device to the default "
 "values"
-msgstr "A kijelölt eszköz gyorsítása és annak küszöbe alapra állítása"
+msgstr ""
+"A kiválasztott eszköz gyorsításának és küszöbértékének alapértelmezettre "
+"állítása"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14
 msgid "T_hreshold:"
-msgstr "Küszöb:"
+msgstr "_Küszöbérték:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
 msgid ""
 "The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
-msgstr "Az egér mozgatásakor a mutatót gyorsító tényező"
+msgstr "A mutató sebességének növelése ezen tényezővel az egér mozgatásakor"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
 msgid ""
 "The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
 "for them to be considered a double click"
 msgstr ""
-"Az egér mutató nem mozdulhat nagyobbat 2 kattintás közt, hogy dupla "
-"kattintásnak legyen értékelve"
+"Az egérmutató nem mozgatható ennél a távolságnál messzebb két kattintás "
+"között, hogy azok dupla kattintásnak számítsanak"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
 msgid ""
 "The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
-msgstr "A mutató által megteendő pixelek száma húzó művelet előtt"
+msgstr ""
+"A mutatónak ennyi képpontot kell mozognia a húzási művelet megkezdéséhez"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
 msgid ""
 "The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
 "accelerating"
-msgstr "A mutató által rövid idő alatt megtett pixelek száma a gyorsítás előtt"
+msgstr ""
+"A mutatónak rövid idő alatt ennyi képpontot kell mozognia a gyorsulás "
+"megkezdéséhez"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
 msgid "Ti_me:"
-msgstr "Idő:"
+msgstr "I_dő:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
 msgid ""
 "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
 "considered a double click"
 msgstr ""
-"2 kattintás ezen időtartamon belül (ezredmásodercben) kettős kattintásnak "
-"minősül"
+"Ennyi ezredmásodpercen belüli két egérkattintás dupla kattintásnak számít"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
 msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
-msgstr "Kiválasztva, a görgő fordítva működik"
+msgstr "A görgő az ellentétes irányba működjön"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
 msgid "_Acceleration:"
@@ -937,15 +920,15 @@
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24
 msgid "_Distance:"
-msgstr "_Távolság"
+msgstr "_Távolság:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
 msgid "_Left handed"
-msgstr "_Balkezes"
+msgstr "B_alkezes"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
 msgid "_Right handed"
-msgstr "_Jobbkezes"
+msgstr "J_obbkezes"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
 msgid "_Theme"
@@ -965,7 +948,7 @@
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:143
 msgid "Locked"
-msgstr "Zárolt"
+msgstr "Zárolva"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:146
 msgid "Value"
@@ -979,25 +962,25 @@
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:661
 #, c-format
 msgid "Property \"<b>%s</b>\" cannot be reset because it is locked"
-msgstr "E tulajdonság: \"<b>%s</b>\" nem állítható vissza, mert zárolt"
+msgstr "A tulajdonság („<b>%s</b>”) nem állítható vissza, mivel zárolva van"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:671
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to reset property \"<b>%s</b>\"?"
-msgstr "Biztos visszaállítod e tulajdonságot: \"<b>%s</b>\"?"
+msgstr "Biztos, hogy visszaállítja a tulajdonságot („<b>%s</b>”)?"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
 msgid "Graphical settings editor for Xfconf"
-msgstr "Grafikus beállítás szerkesztő az Xfconf-hoz"
+msgstr "Grafikus beállításszerkesztő az Xfconf-hoz"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:9
 msgid "Settings Editor"
-msgstr "Beállítás szerkesztő"
+msgstr "Beállításszerkesztő"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:1
 msgid "Customize settings stored by Xfconf"
-msgstr "Az Xfconf által tárolt beállítások testre szabása"
+msgstr "Az Xfconf által tárolt beállítások személyre szabása"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:2
 msgid "Edit Property"
@@ -1009,7 +992,7 @@
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:4
 msgid "Enabled"
-msgstr "Bekapcsolva"
+msgstr "Engedélyezve"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:5
 msgid "Name:"
@@ -1025,7 +1008,7 @@
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:8
 msgid "Select a channel and property"
-msgstr "Válassz csatornát és tulajdonságot"
+msgstr "Válasszon csatornát és tulajdonságot"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:10
 msgid "Type:"
@@ -1039,17 +1022,13 @@
 msgid "Xfconf channels"
 msgstr "Xfconf csatornák"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:15
-msgid "gtk-save"
-msgstr "Ment"
-
 #: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:358
 msgid "Sticky keys are enabled"
-msgstr "Ragadós billentyűk bekapcsolva"
+msgstr "A ragadós billentyűk engedélyezve"
 
 #: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:360
 msgid "Sticky keys are disabled"
-msgstr "Ragadós billentyűk kikapcsolva"
+msgstr "A ragadós billentyűk letiltva"
 
 #: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:362
 msgid "Sticky keys"
@@ -1057,11 +1036,11 @@
 
 #: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:367
 msgid "Slow keys are enabled"
-msgstr "Lassú billentyűk bekapcsolva"
+msgstr "A lassú billentyűk engedélyezve"
 
 #: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:369
 msgid "Slow keys are disabled"
-msgstr "Lassú billentyűk kikapcsolva"
+msgstr "A lassú billentyűk letiltva"
 
 #: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:371
 msgid "Slow keys"
@@ -1069,66 +1048,68 @@
 
 #: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:376
 msgid "Bounce keys are enabled"
-msgstr "Pattogó billentyűk bekapcsolva"
+msgstr "A billentyűszűrés engedélyezve"
 
 #: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:378
 msgid "Bounce keys are disabled"
-msgstr "Pattogó billentyűk kikapcsolva"
+msgstr "A billentyűszűrés letiltva"
 
 #: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:380
 msgid "Bounce keys"
-msgstr "Pattogó billentyűk"
+msgstr "Billentyűszűrés"
 
-#: ../xfce4-settings-helper/main.c:68 ../xfsettingsd/main.c:64
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:78 ../xfsettingsd/main.c:64
 msgid "Start in debug mode (don't fork to the background)"
-msgstr "Indítás hiba-kereső módban (nem forkol a háttérbe)"
+msgstr "Indítás hibakereső módban (ne indítsa a háttérben)"
 
-#: ../xfce4-settings-helper/main.c:69
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:79
 msgid "Client id used when resuming session"
-msgstr "Használt ügyfél azonosító egy munkamenet folytatásakor"
+msgstr "Munkamenet folytatásánál használt kliensazonosító"
 
-#: ../xfce4-settings-helper/workspaces.c:141
+#. some of them may not have been set in xfconf
+#: ../xfce4-settings-helper/workspaces.c:116
+#: ../xfce4-settings-helper/workspaces.c:243
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "%d. munkaterület"
 
 #: ../xfce4-settings-manager/main.c:42
 msgid "Settings dialog to show"
-msgstr "Beállító párbeszéd mutatása"
+msgstr "Megjelenítendő beállítóablak"
 
-#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:155
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:167
 msgid "Settings"
 msgstr "Beállítások"
 
-#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:156
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:168
 msgid "Customize your desktop"
-msgstr "Szabd testre az asztalod"
+msgstr "Az asztali környezet személyre szabása"
 
 #. Create back button which takes the user back to the overview
-#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:264
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:277
 msgid "_Overview"
-msgstr "Áttekintés"
+msgstr "Á_ttekintés"
 
 #. Notify the user that there has been a problem
-#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:563
-#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:581
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:603
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:622
 #, c-format
 msgid "Unable to start \"%s\""
-msgstr "Sikertelen indítás: \"%s\""
+msgstr "Nem indítható: „%s”"
 
-#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:564
-#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:582
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:604
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:623
 msgid "Xfce Settings Manager"
 msgstr "Xfce beállításkezelő"
 
-#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:628
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:673
 #, c-format
 msgid "Failed to open the documentation. Reason: %s"
-msgstr "A dokumentáció megnyitása sikertelen. Ok: %s"
+msgstr "A dokumentáció megnyitása meghiúsult. Ok: %s"
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:1
 msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
-msgstr "Grafikus beállításkezelő az Xfce 4-hez"
+msgstr "Grafikus beállításkezelő az Xfce környezethez"
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
 msgid "Settings Manager"
@@ -1136,7 +1117,7 @@
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:3
 msgid "Xfce 4 Settings Manager"
-msgstr "Xfce 3 Beállításkezelő"
+msgstr "Xfce 4 beállításkezelő"
 
 #: ../xfsettingsd/main.c:56
 msgid "Verbose output"
@@ -1153,16 +1134,4 @@
 "Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "%s: %s\n"
-"Lásd ezt: %s --help az elérhető parancssori lehetőségek teljes listájához\n"
-
-#~ msgid "Shortcut: %s"
-#~ msgstr "Gyorsbillentyű: %s"
-
-#~ msgid "Undefined"
-#~ msgstr "Ismeretlen"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Settings Editor"
-#~ msgstr "Xfce 4 beállítás szerkesztő"
-
-#~ msgid "Xfce4 settings editor"
-#~ msgstr "Xfce4 beállítás szerkesztő"
+"Az elérhető kapcsolók listájáért adja ki az %s --help parancsot.\n"




More information about the Xfce4-commits mailing list