[Xfce4-commits] <terminal:master> l10n: Updates to Galician (gl) translation

Transifex noreply at xfce.org
Wed Dec 16 18:02:01 CET 2009


Updating branch refs/heads/master
         to a7be03b49368bf94c1d6b9fcc2d4a7f538ef495e (commit)
       from 0f5fff5dd7bcfbf1facfeddd6ed9a4b7c0ccaf63 (commit)

commit a7be03b49368bf94c1d6b9fcc2d4a7f538ef495e
Author: Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>
Date:   Wed Dec 16 17:00:33 2009 +0000

    l10n: Updates to Galician (gl) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)

 doc/po/gl.po | 1442 ++++++++++++++--------------------------------------------
 1 files changed, 351 insertions(+), 1091 deletions(-)

diff --git a/doc/po/gl.po b/doc/po/gl.po
index 2141f5a..dc3433d 100644
--- a/doc/po/gl.po
+++ b/doc/po/gl.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-14 18:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-12 11:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-16 17:59+0100\n"
 "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto at trasno.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,184 +19,161 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
-#: Terminal.1.xml:14(contrib) Terminal.1.xml:22(contrib)
-#, fuzzy
+#: Terminal.1.xml:14(contrib)
+#: Terminal.1.xml:22(contrib)
 msgid "Developer"
-msgstr "Desenvolvedor principal de Xfce"
+msgstr "Desenvolvedor"
 
-#: Terminal.1.xml:15(firstname) Terminal.xml:63(firstname)
+#: Terminal.1.xml:15(firstname)
+#: Terminal.xml:63(firstname)
 msgid "Nick"
 msgstr "Nick"
 
-#: Terminal.1.xml:16(surname) Terminal.xml:64(surname)
+#: Terminal.1.xml:16(surname)
+#: Terminal.xml:64(surname)
 msgid "Schermer"
 msgstr "Schermer"
 
-#: Terminal.1.xml:18(email) Terminal.xml:66(email)
+#: Terminal.1.xml:18(email)
+#: Terminal.xml:66(email)
 msgid "nick at xfce.org"
 msgstr "nick at xfce.org"
 
-#: Terminal.1.xml:23(firstname) Terminal.xml:44(firstname)
+#: Terminal.1.xml:23(firstname)
+#: Terminal.xml:44(firstname)
 msgid "Benedikt"
 msgstr "Benedikt"
 
-#: Terminal.1.xml:24(surname) Terminal.xml:45(surname)
+#: Terminal.1.xml:24(surname)
+#: Terminal.xml:45(surname)
 msgid "Meurer"
 msgstr "Meurer"
 
-#: Terminal.1.xml:26(jobtitle) Terminal.xml:47(jobtitle)
+#: Terminal.1.xml:26(jobtitle)
+#: Terminal.xml:47(jobtitle)
 msgid "Software developer"
 msgstr "Desenvolvedor de software"
 
-#: Terminal.1.xml:27(orgname) Terminal.xml:23(holder) Terminal.xml:48(orgname)
+#: Terminal.1.xml:27(orgname)
+#: Terminal.xml:23(holder)
+#: Terminal.xml:48(orgname)
 msgid "os-cillation"
 msgstr "os-cillation"
 
-#: Terminal.1.xml:28(orgdiv) Terminal.xml:49(orgdiv)
+#: Terminal.1.xml:28(orgdiv)
+#: Terminal.xml:49(orgdiv)
 msgid "System development"
 msgstr "Desenvolvemento do sistema"
 
-#: Terminal.1.xml:29(email) Terminal.xml:50(email)
+#: Terminal.1.xml:29(email)
+#: Terminal.xml:50(email)
 msgid "benny at xfce.org"
 msgstr "benny at xfce.org"
 
 #: Terminal.1.xml:37(manvolnum)
+#, fuzzy
 msgid "1"
-msgstr ""
+msgstr "1"
 
 #: Terminal.1.xml:38(refmiscinfo)
 msgid "0.4.2git-fa00dd5"
-msgstr ""
+msgstr "0.4.2git-fa00dd5"
 
 #: Terminal.1.xml:39(refmiscinfo)
 msgid "Xfce"
-msgstr ""
+msgstr "Xfce"
 
 #: Terminal.1.xml:44(refpurpose)
 #, fuzzy
 msgid "A Terminal emulator for X"
-msgstr "Emulador de terminal"
+msgstr "Un emulador do terminal para o escritorio do Gnome"
 
 #: Terminal.1.xml:48(title)
 msgid "Synopsis"
-msgstr ""
+msgstr "Sinopse"
 
 #: Terminal.1.xml:50(command)
-#, fuzzy
 msgid "Terminal"
-msgstr "Emulador de terminal"
+msgstr "Terminal"
 
 #: Terminal.1.xml:51(arg)
 msgid "OPTION"
-msgstr ""
+msgstr "OPCIÓN"
 
 #: Terminal.1.xml:56(title)
-#, fuzzy
 msgid "Description"
-msgstr "os-cillation"
+msgstr "Descrición"
 
-#: Terminal.1.xml:57(para) Terminal.xml:93(para)
-msgid ""
-"@PACKAGE_NAME@ is what is known as an X terminal emulator, often referred to "
-"as terminal or shell. It provides an equivalent to the old-fashioned text "
-"screen on your desktop, but one which can easily share the screen with other "
-"graphical applications. Windows users may already be familiar with the MS-"
-"DOS Prompt utility, which has the analogous function of offering a DOS "
-"command-line under Windows, though one should note that the UNIX CLI offer "
-"far more power and ease of use than does DOS."
+#: Terminal.1.xml:57(para)
+#: Terminal.xml:93(para)
+msgid "@PACKAGE_NAME@ is what is known as an X terminal emulator, often referred to as terminal or shell. It provides an equivalent to the old-fashioned text screen on your desktop, but one which can easily share the screen with other graphical applications. Windows users may already be familiar with the MS-DOS Prompt utility, which has the analogous function of offering a DOS command-line under Windows, though one should note that the UNIX CLI offer far more power and ease of use than does DOS."
 msgstr ""
 
-#: Terminal.1.xml:67(para) Terminal.xml:103(para)
-msgid ""
-"@PACKAGE_NAME@ emulates the <application>xterm</application> application "
-"developed by the X Consortium. In turn, the <application>xterm</application> "
-"application emulates the DEC VT102 terminal and also supports the DEC VT220 "
-"escape sequences. An escape sequence is a series of characters that start "
-"with the <keycap>Esc</keycap> character. @PACKAGE_NAME@ accepts all of the "
-"escape sequences that the VT102 and VT220 terminals use for functions such "
-"as to position the cursor and to clear the screen."
+#: Terminal.1.xml:67(para)
+#: Terminal.xml:103(para)
+msgid "@PACKAGE_NAME@ emulates the <application>xterm</application> application developed by the X Consortium. In turn, the <application>xterm</application> application emulates the DEC VT102 terminal and also supports the DEC VT220 escape sequences. An escape sequence is a series of characters that start with the <keycap>Esc</keycap> character. @PACKAGE_NAME@ accepts all of the escape sequences that the VT102 and VT220 terminals use for functions such as to position the cursor and to clear the screen."
 msgstr ""
 
 #: Terminal.1.xml:79(title)
 msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcións"
 
 #: Terminal.1.xml:82(title)
 msgid "Option Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Resumo de opcións"
 
 #: Terminal.1.xml:83(para)
-msgid ""
-"Here is a summary of all the options, grouped by type. Explanations are in "
-"the following sections."
+msgid "Here is a summary of all the options, grouped by type. Explanations are in the following sections."
 msgstr ""
 
-#: Terminal.1.xml:89(link) Terminal.1.xml:144(title)
-#, fuzzy
+#: Terminal.1.xml:89(link)
+#: Terminal.1.xml:144(title)
 msgid "General Options"
-msgstr "Preferencias xerais"
+msgstr "Opcións xerais"
 
 #: Terminal.1.xml:91(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"options-general-help\"/>; <xref linkend=\"options-general-"
-"version\"/>; <xref linkend=\"options-general-disable-server\"/>; <xref "
-"linkend=\"options-general-default-display\"/>; <xref linkend=\"options-"
-"general-default-working-directory\"/>"
+msgid "<xref linkend=\"options-general-help\"/>; <xref linkend=\"options-general-version\"/>; <xref linkend=\"options-general-disable-server\"/>; <xref linkend=\"options-general-default-display\"/>; <xref linkend=\"options-general-default-working-directory\"/>"
 msgstr ""
 
-#: Terminal.1.xml:101(link) Terminal.1.xml:194(title)
+#: Terminal.1.xml:101(link)
+#: Terminal.1.xml:194(title)
+#, fuzzy
 msgid "Window or Tab Separators"
-msgstr ""
+msgstr "Separadores de fiestras ou lapelas"
 
 #: Terminal.1.xml:103(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"options-separators-tab\"/>; <xref linkend=\"options-"
-"separators-window\"/>"
+msgid "<xref linkend=\"options-separators-tab\"/>; <xref linkend=\"options-separators-window\"/>"
 msgstr ""
 
-#: Terminal.1.xml:110(link) Terminal.1.xml:217(title)
+#: Terminal.1.xml:110(link)
+#: Terminal.1.xml:217(title)
 msgid "Tab Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcións de lapelas"
 
 #: Terminal.1.xml:112(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"options-tab-execute\"/>; <xref linkend=\"options-tab-command"
-"\"/>; <xref linkend=\"options-tab-working-directory\"/>; <xref linkend="
-"\"options-tab-title\"/>; <xref linkend=\"options-tab-hold\"/>"
+msgid "<xref linkend=\"options-tab-execute\"/>; <xref linkend=\"options-tab-command\"/>; <xref linkend=\"options-tab-working-directory\"/>; <xref linkend=\"options-tab-title\"/>; <xref linkend=\"options-tab-hold\"/>"
 msgstr ""
 
-#: Terminal.1.xml:122(link) Terminal.1.xml:267(title)
-#, fuzzy
+#: Terminal.1.xml:122(link)
+#: Terminal.1.xml:267(title)
 msgid "Window Options"
-msgstr "opcións ocultas"
+msgstr "Opcións de fiestra"
 
 #: Terminal.1.xml:124(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"options-window-display\"/>; <xref linkend=\"options-window-"
-"geometry\"/>; <xref linkend=\"options-window-role\"/>; <xref linkend="
-"\"options-window-startup-id\"/>; <xref linkend=\"options-window-icon\"/>; "
-"<xref linkend=\"options-window-fullscreen\"/>; <xref linkend=\"options-"
-"window-maximize\"/>; <xref linkend=\"options-window-show-menubar\"/>, <xref "
-"linkend=\"options-window-hide-menubar\"/>; <xref linkend=\"options-window-"
-"show-borders\"/>, <xref linkend=\"options-window-hide-borders\"/>; <xref "
-"linkend=\"options-window-show-toolbars\"/>, <xref linkend=\"options-window-"
-"hide-toolbars\"/>"
+msgid "<xref linkend=\"options-window-display\"/>; <xref linkend=\"options-window-geometry\"/>; <xref linkend=\"options-window-role\"/>; <xref linkend=\"options-window-startup-id\"/>; <xref linkend=\"options-window-icon\"/>; <xref linkend=\"options-window-fullscreen\"/>; <xref linkend=\"options-window-maximize\"/>; <xref linkend=\"options-window-show-menubar\"/>, <xref linkend=\"options-window-hide-menubar\"/>; <xref linkend=\"options-window-show-borders\"/>, <xref linkend=\"options-window-hide-borders\"/>; <xref linkend=\"options-window-show-toolbars\"/>, <xref linkend=\"options-window-hide-toolbars\"/>"
 msgstr ""
 
 #: Terminal.1.xml:147(term)
 msgid "<option>-h</option>, <option>--help</option>"
-msgstr ""
+msgstr "<option>-h</option>, <option>--help</option>"
 
 #: Terminal.1.xml:151(para)
-msgid ""
-"List the various command line options supported by @PACKAGE_NAME@ and exit"
-msgstr ""
-"Lista as diferentes opcións de liña de comandos que soporta @PACKAGE_NAME@ e "
-"sae"
+msgid "List the various command line options supported by @PACKAGE_NAME@ and exit"
+msgstr "Lista as diferentes opcións de liña de comandos que soporta @PACKAGE_NAME@ e sae"
 
 #: Terminal.1.xml:156(term)
 msgid "<option>-V</option>, <option>--version</option>"
-msgstr ""
+msgstr "<option>-V</option>, <option>--version</option>"
 
 #: Terminal.1.xml:160(para)
 msgid "Display version information and exit"
@@ -210,35 +187,34 @@ msgstr "--disable-server"
 msgid "Do not register with the D-BUS session message bus"
 msgstr ""
 
-#: Terminal.1.xml:175(replaceable) Terminal.1.xml:271(replaceable)
+#: Terminal.1.xml:175(replaceable)
+#: Terminal.1.xml:271(replaceable)
+#, fuzzy
 msgid "display"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar"
 
 #: Terminal.1.xml:175(option)
 msgid "--default-display=<placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "--default-display=<placeholder-1/>"
 
 #: Terminal.1.xml:178(para)
+#, fuzzy
 msgid "Default X display to use."
-msgstr ""
+msgstr "A base de datos predeterminada que hai que usar"
 
-#: Terminal.1.xml:184(replaceable) Terminal.1.xml:239(replaceable)
+#: Terminal.1.xml:184(replaceable)
+#: Terminal.1.xml:239(replaceable)
 msgid "directory"
 msgstr "directorio"
 
 #: Terminal.1.xml:184(option)
-#, fuzzy
 msgid "--default-working-directory=<placeholder-1/>"
-msgstr "--working-directory"
+msgstr "--default-working-directory=<placeholder-1/>"
 
 #: Terminal.1.xml:187(para)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Set <parameter>directory</parameter> as the default working directory for "
-"the terminal"
-msgstr ""
-"Define <parameter>directorio</parameter> como directorio de traballo para a "
-"terminal"
+msgid "Set <parameter>directory</parameter> as the default working directory for the terminal"
+msgstr "Define <parameter>directorio</parameter> como directorio de traballo para a terminal"
 
 #: Terminal.1.xml:198(option)
 msgid "--tab"
@@ -246,12 +222,11 @@ msgstr "--tab"
 
 #: Terminal.1.xml:201(para)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Open a new tab in the last-specified window; more than one of these options "
-"can be provided."
+msgid "Open a new tab in the last-specified window; more than one of these options can be provided."
 msgstr ""
-"Abrir unha nova lapela na última xanela especificada. Pódese proporcionar "
-"máis dunha destas opcións."
+"  --tab                               Abrir unha nova lapela na última xanela\n"
+"                                      especificada; pódese proporcionar máis\n"
+"                                      dunha destas opcións"
 
 #: Terminal.1.xml:207(option)
 msgid "--window"
@@ -259,70 +234,55 @@ msgstr "--window"
 
 #: Terminal.1.xml:210(para)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Open a new window containing one tab; more than one of these options can be "
-"provided."
+msgid "Open a new window containing one tab; more than one of these options can be provided."
 msgstr ""
-"Abrir unha nova xanela cunha soa lapela. Pódese proporcionar máis dunha "
-"destas opcións."
+"  --window                            Abrir unha nova xanela cunha soa\n"
+"                                      lapela; pódese proporcionar máis dunha\n"
+"                                      destas opcións"
 
 #: Terminal.1.xml:220(term)
 msgid "<option>-x</option>, <option>--execute</option>"
-msgstr ""
+msgstr "<option>-x</option>, <option>--execute</option>"
 
 #: Terminal.1.xml:224(para)
 msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal"
 msgstr "Executa o resto da liña de comandos na terminal"
 
 #: Terminal.1.xml:229(term)
-msgid ""
-"<option>-e</option>, <option>--command=<replaceable>command</replaceable></"
-"option>"
-msgstr ""
+msgid "<option>-e</option>, <option>--command=<replaceable>command</replaceable></option>"
+msgstr "<option>-e</option>, <option>--command=<replaceable>comando</replaceable></option>"
 
 #: Terminal.1.xml:233(para)
 msgid "Execute <parameter>command</parameter> inside the terminal"
 msgstr "Executar <parameter>comando</parameter> na terminal"
 
 #: Terminal.1.xml:239(option)
-#, fuzzy
 msgid "--working-directory=<placeholder-1/>"
-msgstr "--working-directory"
+msgstr "--working-directory=<placeholder-1/>"
 
 #: Terminal.1.xml:242(para)
-msgid ""
-"Set <parameter>directory</parameter> as the working directory for the "
-"terminal"
-msgstr ""
-"Define <parameter>directorio</parameter> como directorio de traballo para a "
-"terminal"
+msgid "Set <parameter>directory</parameter> as the working directory for the terminal"
+msgstr "Define <parameter>directorio</parameter> como directorio de traballo para a terminal"
 
 #: Terminal.1.xml:247(term)
-msgid ""
-"<option>-T</option>, <option>--title=<replaceable>title</replaceable></"
-"option>"
-msgstr ""
+msgid "<option>-T</option>, <option>--title=<replaceable>title</replaceable></option>"
+msgstr "<option>-T</option>, <option>--title=<replaceable>título</replaceable></option>"
 
 #: Terminal.1.xml:251(para)
-msgid ""
-"Set <parameter>title</parameter> as the initial window title for the terminal"
-msgstr ""
-"Define <parameter>título</parameter> como título da xanela inicial de "
-"terminal"
+msgid "Set <parameter>title</parameter> as the initial window title for the terminal"
+msgstr "Define <parameter>título</parameter> como título da fiestra inicial de terminal"
 
 #: Terminal.1.xml:256(term)
 msgid "<option>-H</option>, <option>--hold</option>"
-msgstr ""
+msgstr "<option>-H</option>, <option>--hold</option>"
 
 #: Terminal.1.xml:260(para)
-msgid ""
-"Causes the terminal to be kept around after the child command has terminated"
-msgstr ""
-"Provoca que se manteña a terminal despois de que termine o comando fillo"
+msgid "Causes the terminal to be kept around after the child command has terminated"
+msgstr "Provoca que se manteña a terminal despois de que termine o comando fillo"
 
 #: Terminal.1.xml:271(option)
 msgid "--display=<placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "--display=<placeholder-1/>"
 
 #: Terminal.1.xml:274(para)
 msgid "X display to use for the last- specified window."
@@ -334,20 +294,12 @@ msgstr "xeometría"
 
 #: Terminal.1.xml:280(option)
 msgid "--geometry=<placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "--geometry=<placeholder-1/>"
 
 #: Terminal.1.xml:283(para)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Sets the geometry of the last-specified window to <parameter>geometry</"
-"parameter>. Read <citerefentry><refentrytitle>X</refentrytitle><manvolnum>7</"
-"manvolnum></citerefentry> for more information on how to specify window "
-"geometries."
-msgstr ""
-"Define a xeometría da última xanela especificada a <parameter>geometry</"
-"parameter>. Lea <userinput><command>man</command> <option>X</option></"
-"userinput> para obter máis información sobre como especificar xeometrías de "
-"xanela."
+msgid "Sets the geometry of the last-specified window to <parameter>geometry</parameter>. Read <citerefentry><refentrytitle>X</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></citerefentry> for more information on how to specify window geometries."
+msgstr "Define a xeometría da última fiestra especificada a <parameter>geometry</parameter>. Lea <userinput><command>man</command> <option>X</option></userinput> para obter máis información sobre como especificar xeometrías de fiestra."
 
 #: Terminal.1.xml:293(replaceable)
 msgid "role"
@@ -355,158 +307,107 @@ msgstr "rol"
 
 #: Terminal.1.xml:293(option)
 msgid "--role=<placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "--role=<placeholder-1/>"
 
 #: Terminal.1.xml:296(para)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Sets the window role of the last-specified window to <parameter>role</"
-"parameter>. Applies to only one window and can be specified once for each "
-"window you create from the command line. It is mostly used for session "
-"management inside @PACKAGE_NAME@"
-msgstr ""
-"Activar as decoracións das xanelas para a última xanela especificada. Só se "
-"aplica a unha xanela. Pode especificarse unha vez por cada xanela que se "
-"crea dende a liña de comandos."
+msgid "Sets the window role of the last-specified window to <parameter>role</parameter>. Applies to only one window and can be specified once for each window you create from the command line. It is mostly used for session management inside @PACKAGE_NAME@"
+msgstr "Activar as decoracións das fiestras para a última fiestra especificada. Só se aplica a unha fiestra. Pode especificarse unha vez por cada fiestra que se crea dende a liña de comandos."
 
 #: Terminal.1.xml:306(replaceable)
 msgid "string"
-msgstr ""
+msgstr "cadea"
 
 #: Terminal.1.xml:306(option)
 msgid "--startup-id=<placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "--startup-id=<placeholder-1/>"
 
 #: Terminal.1.xml:309(para)
-msgid ""
-"Specifies the startup notification id for the last-specified window. Used "
-"internally to forward the startup notification id when using the D-BUS "
-"service."
+msgid "Specifies the startup notification id for the last-specified window. Used internally to forward the startup notification id when using the D-BUS service."
 msgstr ""
 
 #: Terminal.1.xml:318(replaceable)
 msgid "icon"
-msgstr ""
+msgstr "icona"
 
 #: Terminal.1.xml:318(option)
 msgid "-I, --icon=<placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "-I, --icon=<placeholder-1/>"
 
 #: Terminal.1.xml:321(para)
+#, fuzzy
 msgid "Set the terminal's icon as an icon name or filename."
 msgstr ""
+"  -I, --icon=ICONA                    Define a icona da terminal como\n"
+"                                      un nome de icona ou un nome de ficheiro"
 
 #: Terminal.1.xml:329(option)
 msgid "--fullscreen"
 msgstr "--fullscreen"
 
 #: Terminal.1.xml:332(para)
-msgid ""
-"Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
-"window; can be specified once for each window you create from the command "
-"line."
-msgstr ""
-"Poñer a última xanela especificada en modo pantalla completa; só se aplica a "
-"unha xanela; pode especificarse unha vez por cada xanela que se crea dende a "
-"liña de comandos."
+msgid "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one window; can be specified once for each window you create from the command line."
+msgstr "Poñer a última fiestra especificada en modo pantalla completa; só se aplica a unha fiestra; pode especificarse unha vez por cada fiestra que se crea dende a liña de comandos."
 
 #: Terminal.1.xml:341(option)
 msgid "--maximize"
 msgstr "--maximize"
 
 #: Terminal.1.xml:344(para)
-msgid ""
-"Set the last-specified window into maximized mode; applies to only one "
-"window; can be specified once for each window you create from the command "
-"line."
-msgstr ""
-"Poñer a última xanela especificada en modo maximizado; só se aplica a unha "
-"xanela; pode especificarse unha vez por cada xanela que se crea dende a liña "
-"de comandos."
+msgid "Set the last-specified window into maximized mode; applies to only one window; can be specified once for each window you create from the command line."
+msgstr "Poñer a última fiestra especificada en modo maximizado; só se aplica a unha fiestra; pode especificarse unha vez por cada fiestra que se crea dende a liña de comandos."
 
 #: Terminal.1.xml:353(option)
 msgid "--show-menubar"
 msgstr "--show-menubar"
 
 #: Terminal.1.xml:356(para)
-msgid ""
-"Turn on the menubar for the last-specified window. Can be specified once for "
-"each window you create from the command line."
-msgstr ""
-"Activa a barra de menú para a última xanela especificada. Pode especificarse "
-"unha vez por cada xanela que se crea dende a liña de comandos."
+msgid "Turn on the menubar for the last-specified window. Can be specified once for each window you create from the command line."
+msgstr "Activa a barra de menú para a última fiestra especificada. Pode especificarse unha vez por cada fiestra que se crea dende a liña de comandos."
 
 #: Terminal.1.xml:365(option)
 msgid "--hide-menubar"
 msgstr "--hide-menubar"
 
 #: Terminal.1.xml:368(para)
-msgid ""
-"Turn off the menubar for the last-specified window. Can be specified once "
-"for each window you create from the command line."
-msgstr ""
-"Desactiva a barra de menú para a última xanela especificada. Pode "
-"especificarse unha vez por cada xanela que se crea dende a liña de comandos."
+msgid "Turn off the menubar for the last-specified window. Can be specified once for each window you create from the command line."
+msgstr "Desactiva a barra de menú para a última fiestra especificada. Pode especificarse unha vez por cada fiestra que se crea dende a liña de comandos."
 
 #: Terminal.1.xml:377(option)
 msgid "--show-borders"
 msgstr "--show-borders"
 
 #: Terminal.1.xml:380(para)
-msgid ""
-"Turn on the window decorations for the last-specified window. Applies to "
-"only one window. Can be specified once for each window you create from the "
-"command line."
-msgstr ""
-"Activar as decoracións das xanelas para a última xanela especificada. Só se "
-"aplica a unha xanela. Pode especificarse unha vez por cada xanela que se "
-"crea dende a liña de comandos."
+msgid "Turn on the window decorations for the last-specified window. Applies to only one window. Can be specified once for each window you create from the command line."
+msgstr "Activar as decoracións das fiestras para a última fiestra especificada. Só se aplica a unha fiestra. Pode especificarse unha vez por cada fiestra que se crea dende a liña de comandos."
 
 #: Terminal.1.xml:389(option)
 msgid "--hide-borders"
 msgstr "--hide-borders"
 
 #: Terminal.1.xml:392(para)
-msgid ""
-"Turn off the window decorations for the last-specified window. Applies to "
-"only one window. Can be specified once for each window you create from the "
-"command line."
-msgstr ""
-"Desactivar as decoracións das xanelas para a última xanela especificada. Só "
-"se aplica a unha xanela. Pode especificarse unha vez por cada xanela que se "
-"crea dende a liña de comandos."
+msgid "Turn off the window decorations for the last-specified window. Applies to only one window. Can be specified once for each window you create from the command line."
+msgstr "Desactivar as decoracións das fiestras para a última fiestra especificada. Só se aplica a unha fiestra. Pode especificarse unha vez por cada fiestra que se crea dende a liña de comandos."
 
 #: Terminal.1.xml:401(option)
 msgid "--show-toolbars"
 msgstr "--show-toolbars"
 
 #: Terminal.1.xml:404(para)
-msgid ""
-"Turn on the toolbars for the last-specified window. Applies to only one "
-"window. Can be specified once for each window you create from the command "
-"line."
-msgstr ""
-"Activar as barras de ferramentas para a última xanela especificada. Só se "
-"aplica a unha xanela. Pode especificarse unha vez por cada xanela que se "
-"crea dende a liña de comandos."
+msgid "Turn on the toolbars for the last-specified window. Applies to only one window. Can be specified once for each window you create from the command line."
+msgstr "Activar as barras de ferramentas para a última fiestra especificada. Só se aplica a unha fiestra. Pode especificarse unha vez por cada fiestra que se crea dende a liña de comandos."
 
 #: Terminal.1.xml:413(option)
 msgid "--hide-toolbars"
 msgstr "--hide-toolbars"
 
 #: Terminal.1.xml:416(para)
-msgid ""
-"Turn off the toolbars for the last-specified window. Applies to only one "
-"window. Can be specified once for each window you create from the command "
-"line."
-msgstr ""
-"Desactivar as barras de ferramentas para a última xanela especificada. Só se "
-"aplica a unha xanela. Pode especificarse unha vez por cada xanela que se "
-"crea dende a liña de comandos."
+msgid "Turn off the toolbars for the last-specified window. Applies to only one window. Can be specified once for each window you create from the command line."
+msgstr "Desactivar as barras de ferramentas para a última fiestra especificada. Só se aplica a unha fiestra. Pode especificarse unha vez por cada fiestra que se crea dende a liña de comandos."
 
 #: Terminal.1.xml:427(title)
 msgid "Examples"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplos"
 
 #: Terminal.1.xml:430(term)
 #, fuzzy
@@ -514,22 +415,16 @@ msgid "@PACKAGE_NAME@ --geometry 80x40 --command mutt --tab --command mc"
 msgstr "Terminal --geometry 80x40 --command mutt --tab --command mc"
 
 #: Terminal.1.xml:432(para)
-msgid ""
-"Opens a new terminal window with a geometry of 80 columns and 40 rows and "
-"two tabs in it, where the first tab runs <command>mutt</command> and the "
-"second tab runs <command>mc</command>."
+msgid "Opens a new terminal window with a geometry of 80 columns and 40 rows and two tabs in it, where the first tab runs <command>mutt</command> and the second tab runs <command>mc</command>."
 msgstr ""
 
 #: Terminal.1.xml:443(title)
+#, fuzzy
 msgid "Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Contorno"
 
 #: Terminal.1.xml:445(para)
-msgid ""
-"Terminal uses the Basedir Specification as defined on <ulink url=\"http://"
-"freedesktop.org/\" type=\"http\">Freedesktop.org</ulink> to locate its data "
-"and configuration files. This means that file locations will be specified as "
-"a path relative to the directories described in the specification."
+msgid "Terminal uses the Basedir Specification as defined on <ulink url=\"http://freedesktop.org/\" type=\"http\">Freedesktop.org</ulink> to locate its data and configuration files. This means that file locations will be specified as a path relative to the directories described in the specification."
 msgstr ""
 
 #: Terminal.1.xml:454(varname)
@@ -537,25 +432,15 @@ msgid "${XDG_CONFIG_HOME}"
 msgstr "${XDG_CONFIG_HOME}"
 
 #: Terminal.1.xml:456(para)
-msgid ""
-"The first base directory to look for configuration files. By default this is "
-"set to <filename role=\"directory\">~/.config/</filename>."
-msgstr ""
-"O primeiro directorio no que se han buscar os ficheiros de configuración. "
-"Por defecto está definido a <filename role=\"directory\">~/.config/</"
-"filename>."
+msgid "The first base directory to look for configuration files. By default this is set to <filename role=\"directory\">~/.config/</filename>."
+msgstr "O primeiro directorio no que se han buscar os ficheiros de configuración. Por defecto está definido a <filename role=\"directory\">~/.config/</filename>."
 
 #: Terminal.1.xml:464(varname)
 msgid "${XDG_CONFIG_DIRS}"
 msgstr "${XDG_CONFIG_DIRS}"
 
 #: Terminal.1.xml:466(para)
-msgid ""
-"A colon separated list of base directories that contain configuration data. "
-"By default the application will look in <filename role=\"directory\">"
-"${sysconfdir}/xdg/</filename>. The value of <varname>${sysconfdir}</varname> "
-"depends on how the program was build and will often be <filename role="
-"\"directory\">/etc/</filename> for binary packages."
+msgid "A colon separated list of base directories that contain configuration data. By default the application will look in <filename role=\"directory\">${sysconfdir}/xdg/</filename>. The value of <varname>${sysconfdir}</varname> depends on how the program was build and will often be <filename role=\"directory\">/etc/</filename> for binary packages."
 msgstr ""
 
 #: Terminal.1.xml:477(varname)
@@ -563,154 +448,110 @@ msgid "${XDG_DATA_HOME}"
 msgstr "${XDG_DATA_HOME}"
 
 #: Terminal.1.xml:479(para)
-msgid ""
-"The root for all user-specific data files. By default this is set to "
-"<filename role=\"directory\">~/.local/share/</filename>."
-msgstr ""
-"A raíz de tódolos ficheiros de datos específicos do usuario. Por defecto é "
-"<filename role=\"directory\">~/.local/share/</filename>."
+msgid "The root for all user-specific data files. By default this is set to <filename role=\"directory\">~/.local/share/</filename>."
+msgstr "A raíz de tódolos ficheiros de datos específicos do usuario. Por defecto é <filename role=\"directory\">~/.local/share/</filename>."
 
 #: Terminal.1.xml:487(varname)
 msgid "${XDG_DATA_DIRS}"
 msgstr "${XDG_DATA_DIRS}"
 
 #: Terminal.1.xml:489(para)
-msgid ""
-"A set of preference ordered base directories relative to which data files "
-"should be searched in addition to the <varname>${XDG_DATA_HOME}</varname> "
-"base directory. The directories should be separated with a colon."
+msgid "A set of preference ordered base directories relative to which data files should be searched in addition to the <varname>${XDG_DATA_HOME}</varname> base directory. The directories should be separated with a colon."
 msgstr ""
 
 #: Terminal.1.xml:501(title)
-#, fuzzy
 msgid "Files"
-msgstr "título"
+msgstr "Ficheiros"
 
 #: Terminal.1.xml:505(filename)
 msgid "${XDG_CONFIG_DIRS}/Terminal/terminalrc"
 msgstr "${XDG_CONFIG_DIRS}/Terminal/terminalrc"
 
 #: Terminal.1.xml:507(para)
-msgid ""
-"This is the location of the configuration file that includes the preferences "
-"which control the look and feel of @PACKAGE_NAME at ."
-msgstr ""
-"Esta é a localización do ficheiro de configuración que inclúe as "
-"preferencias que controlan o aspecto e mailo comportamento de @PACKAGE_NAME at ."
+msgid "This is the location of the configuration file that includes the preferences which control the look and feel of @PACKAGE_NAME at ."
+msgstr "Esta é a localización do ficheiro de configuración que inclúe as preferencias que controlan o aspecto e mailo comportamento de @PACKAGE_NAME at ."
 
 #: Terminal.1.xml:515(filename)
 msgid "${XDG_DATA_DIRS}/Terminal/Terminal-toolbars.ui"
 msgstr "${XDG_DATA_DIRS}/Terminal/Terminal-toolbars.ui"
 
 #: Terminal.1.xml:517(para)
-msgid ""
-"This file includes the user interface definition for the toolbars. If you "
-"customize the toolbars using the graphical toolbars editor, @PACKAGE_NAME@ "
-"will store the new toolbars layout in the file <filename>${XDG_DATA_HOME}/"
-"Terminal/Terminal-toolbars.ui</filename>."
-msgstr ""
-"Este ficheiro inclúe a definición da interface de usuario para as barras de "
-"ferramentas. Se personaliza as barras de ferramentas usando o editor gráfico "
-"de barras de ferramentas, @PACKAGE_NAME@ ha gardar a disposición das novas "
-"barras de ferramentas no ficheiro <filename>${XDG_DATA_HOME}/Terminal/"
-"Terminal-toolbars.ui</filename>."
+msgid "This file includes the user interface definition for the toolbars. If you customize the toolbars using the graphical toolbars editor, @PACKAGE_NAME@ will store the new toolbars layout in the file <filename>${XDG_DATA_HOME}/Terminal/Terminal-toolbars.ui</filename>."
+msgstr "Este ficheiro inclúe a definición da interface de usuario para as barras de ferramentas. Se personaliza as barras de ferramentas usando o editor gráfico de barras de ferramentas, @PACKAGE_NAME@ ha gardar a disposición das novas barras de ferramentas no ficheiro <filename>${XDG_DATA_HOME}/Terminal/Terminal-toolbars.ui</filename>."
 
 #: Terminal.1.xml:529(title)
+#, fuzzy
 msgid "See also"
-msgstr ""
+msgstr "Vexa tamén"
 
 #: Terminal.1.xml:530(para)
-msgid ""
-"<citerefentry><refentrytitle>bash</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
-"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>X</refentrytitle><manvolnum>7</"
-"manvolnum></citerefentry>"
+msgid "<citerefentry><refentrytitle>bash</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>X</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: Terminal.xml:213(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/terminal-first-time.png'; "
-"md5=c28f799b526627f477f05517df57486d"
+msgid "@@image: 'images/terminal-first-time.png'; md5=c28f799b526627f477f05517df57486d"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: Terminal.xml:280(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/terminal-multiple-tabs.png'; "
-"md5=50bde64cde013ee5be96056c5ba139d9"
+msgid "@@image: 'images/terminal-multiple-tabs.png'; md5=50bde64cde013ee5be96056c5ba139d9"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: Terminal.xml:556(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/terminal-set-title.png'; "
-"md5=1d2ab181828f8ed4b328a99df0a3b444"
+msgid "@@image: 'images/terminal-set-title.png'; md5=1d2ab181828f8ed4b328a99df0a3b444"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: Terminal.xml:649(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/terminal-toolbars.png'; md5=f4b348a0b8799e71648979449b2a4a07"
+msgid "@@image: 'images/terminal-toolbars.png'; md5=f4b348a0b8799e71648979449b2a4a07"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: Terminal.xml:685(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/terminal-edit-preferences.png'; "
-"md5=0eabb35f7c1aaaba6047386074e463fd"
+msgid "@@image: 'images/terminal-edit-preferences.png'; md5=0eabb35f7c1aaaba6047386074e463fd"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: Terminal.xml:705(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/terminal-preferences-general.png'; "
-"md5=423f22e67374de38d133451076c6f982"
+msgid "@@image: 'images/terminal-preferences-general.png'; md5=423f22e67374de38d133451076c6f982"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: Terminal.xml:788(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/terminal-preferences-appearance.png'; "
-"md5=60ea6321b41f48b5b5f9f6f8b884607a"
+msgid "@@image: 'images/terminal-preferences-appearance.png'; md5=60ea6321b41f48b5b5f9f6f8b884607a"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: Terminal.xml:888(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/terminal-preferences-colors.png'; "
-"md5=6e3b585067aa4918b7038567a986d923"
+msgid "@@image: 'images/terminal-preferences-colors.png'; md5=6e3b585067aa4918b7038567a986d923"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: Terminal.xml:935(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/terminal-preferences-shortcuts.png'; "
-"md5=9d15559bf32d3af2ff53c602afd0c233"
+msgid "@@image: 'images/terminal-preferences-shortcuts.png'; md5=9d15559bf32d3af2ff53c602afd0c233"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: Terminal.xml:958(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/terminal-compose-shortcut.png'; "
-"md5=fd25cef8be8ca59470582d44c9e1b8ae"
+msgid "@@image: 'images/terminal-compose-shortcut.png'; md5=fd25cef8be8ca59470582d44c9e1b8ae"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: Terminal.xml:1002(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/terminal-preferences-advanced.png'; "
-"md5=8349b999025e9cebd3385772dacadfc6"
+msgid "@@image: 'images/terminal-preferences-advanced.png'; md5=8349b999025e9cebd3385772dacadfc6"
 msgstr ""
 
 #: Terminal.xml:12(title)
@@ -750,13 +591,7 @@ msgid "Xfce Development Team"
 msgstr "Equipo de desenvolvemento de Xfce"
 
 #: Terminal.xml:32(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
-"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
-"Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. The "
-"complete license text is available from the <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>."
+msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. The complete license text is available from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>."
 msgstr ""
 
 #: Terminal.xml:55(firstname)
@@ -784,15 +619,7 @@ msgid "What is a terminal emulator?"
 msgstr "Que é un emulador de terminal?"
 
 #: Terminal.xml:82(para)
-msgid ""
-"The UNIX operating system was originally designed as a text-only system, "
-"controlled by commands entered with a keyboard. This is known as a command-"
-"line interface (CLI). The X Window System, Xfce, and other projects have "
-"since added a graphical user interface to UNIX, that's what you are actually "
-"using now. But the addition of a graphical user interface doesn't mean that "
-"the CLI is dead. The CLI is still around and is frequently the easiest, "
-"fastest, and most powerful way to perform a certain task. In fact, power "
-"users would be lost without the CLI."
+msgid "The UNIX operating system was originally designed as a text-only system, controlled by commands entered with a keyboard. This is known as a command-line interface (CLI). The X Window System, Xfce, and other projects have since added a graphical user interface to UNIX, that's what you are actually using now. But the addition of a graphical user interface doesn't mean that the CLI is dead. The CLI is still around and is frequently the easiest, fastest, and most powerful way to perform a certain task. In fact, power users would be lost without the CLI."
 msgstr ""
 
 #: Terminal.xml:115(title)
@@ -800,18 +627,8 @@ msgid "What makes @PACKAGE_NAME@ special?"
 msgstr "Que fai especial a @PACKAGE_NAME@?"
 
 #: Terminal.xml:117(para)
-msgid ""
-"@PACKAGE_NAME@'s advanced features include a simple configuration interface, "
-"the ability to use multiple tabs with terminals within a single window, the "
-"possibility to have a pseudo-transparent terminal background, and a compact "
-"mode (where both the menubar and the window decorations are hidden) that "
-"helps you to save space on your desktop."
-msgstr ""
-"As funcionalidades avanzadas de @PACKAGE_NAME@ inclúen unha interface de "
-"configuración sinxela, a capacidade de ter terminais en lapelas nunha soa "
-"fiestra, a posibilidade de ter un fondo de terminal pseudo-transparente, e "
-"un modo compacto (no cal se ocultan tanto a barra de menú como as "
-"decoracións da fiestra) que lle axudará a aforrar espazo no escritorio."
+msgid "@PACKAGE_NAME@'s advanced features include a simple configuration interface, the ability to use multiple tabs with terminals within a single window, the possibility to have a pseudo-transparent terminal background, and a compact mode (where both the menubar and the window decorations are hidden) that helps you to save space on your desktop."
+msgstr "As funcionalidades avanzadas de @PACKAGE_NAME@ inclúen unha interface de configuración sinxela, a capacidade de ter terminais en lapelas nunha soa fiestra, a posibilidade de ter un fondo de terminal pseudo-transparente, e un modo compacto (no cal se ocultan tanto a barra de menú como as decoracións da fiestra) que lle axudará a aforrar espazo no escritorio."
 
 #: Terminal.xml:123(para)
 msgid "The following key features are available:"
@@ -819,31 +636,20 @@ msgstr "Están dispoñibles as seguintes funcionalidades clave:"
 
 #: Terminal.xml:127(para)
 msgid "Multiple tabs per window"
-msgstr "Varias lapelas por xanela"
+msgstr "Varias lapelas por fiestra"
 
 #: Terminal.xml:132(para)
-msgid ""
-"Customizable toolbars, which can be changed using an integrated graphical "
-"toolbar editor"
-msgstr ""
-"Barras de ferramentas personalizables, que se poden cambiar usando un editor "
-"gráfico de barras de ferramentas integrado"
+msgid "Customizable toolbars, which can be changed using an integrated graphical toolbar editor"
+msgstr "Barras de ferramentas personalizables, que se poden cambiar usando un editor gráfico de barras de ferramentas integrado"
 
 #: Terminal.xml:137(para)
-msgid ""
-"Ability to configure nearly every aspect of @PACKAGE_NAME@ in the "
-"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog plus a bunch of so called "
-"<emphasis>hidden options</emphasis>"
+msgid "Ability to configure nearly every aspect of @PACKAGE_NAME@ in the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog plus a bunch of so called <emphasis>hidden options</emphasis>"
 msgstr ""
 
 #: Terminal.xml:143(para)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Good integration with the <ulink url=\"http://xfce.org/\">Xfce desktop "
-"environment</ulink> in particular, but also with every other Linux desktop"
-msgstr ""
-"Boa integración con <placeholder-1/> en particular, pero tamén con calquera "
-"outro escritorio para Linux"
+msgid "Good integration with the <ulink url=\"http://xfce.org/\">Xfce desktop environment</ulink> in particular, but also with every other Linux desktop"
+msgstr "Boa integración con <placeholder-1/> en particular, pero tamén con calquera outro escritorio para Linux"
 
 #: Terminal.xml:148(para)
 msgid "Session management support"
@@ -855,31 +661,20 @@ msgstr ""
 
 #: Terminal.xml:158(para)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Standards compliance (see the <ulink url=\"http://freedesktop.org/"
-"\">freedesktop.org</ulink> website)"
+msgid "Standards compliance (see the <ulink url=\"http://freedesktop.org/\">freedesktop.org</ulink> website)"
 msgstr "Cumprimento de estándares (consulte o sitio web <placeholder-1/>)"
 
 #: Terminal.xml:163(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://dbus.freedesktop.org/\">D-BUS</ulink> based terminal "
-"service facility to minimize the overall resource usage"
+msgid "<ulink url=\"http://dbus.freedesktop.org/\">D-BUS</ulink> based terminal service facility to minimize the overall resource usage"
 msgstr ""
 
 #: Terminal.xml:168(para)
-msgid ""
-"High degree of maintainability by making best use of <ulink url=\"http://"
-"developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/\">GTK+</ulink> and <ulink url=\"http://"
-"developer.gnome.org/doc/API/2.0/gobject/\">GObject</ulink>."
+msgid "High degree of maintainability by making best use of <ulink url=\"http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/\">GTK+</ulink> and <ulink url=\"http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gobject/\">GObject</ulink>."
 msgstr ""
 
 #: Terminal.xml:175(para)
-msgid ""
-"Besides these key features, @PACKAGE_NAME@ supports all features you would "
-"expect from a modern terminal emulator."
-msgstr ""
-"Ademais destas funcionalidades clave, @PACKAGE_NAME@ ten tódalas "
-"funcionalidades que se agardan dun emulador de terminal moderno."
+msgid "Besides these key features, @PACKAGE_NAME@ supports all features you would expect from a modern terminal emulator."
+msgstr "Ademais destas funcionalidades clave, @PACKAGE_NAME@ ten tódalas funcionalidades que se agardan dun emulador de terminal moderno."
 
 #: Terminal.xml:181(title)
 msgid "Getting started"
@@ -890,23 +685,11 @@ msgid "Starting @PACKAGE_NAME@"
 msgstr "Iniciar @PACKAGE_NAME@"
 
 #: Terminal.xml:186(para)
-msgid ""
-"The easiest way to start @PACKAGE_NAME@ is to use the applications menu of "
-"your desktop; for Xfce, point your mouse cursor to the desktop, press the "
-"right mouse button and choose <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"O xeito máis sinxelo de iniciar @PACKAGE_NAME@ é usar o menú de aplicacións "
-"do seu escritorio; en Xfce, poña o cursor do rato sobre o escritorio, prema "
-"o botón dereito do rato e seleccione <menuchoice><guimenu>Sistema</"
-"guimenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "The easiest way to start @PACKAGE_NAME@ is to use the applications menu of your desktop; for Xfce, point your mouse cursor to the desktop, press the right mouse button and choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "O xeito máis sinxelo de iniciar @PACKAGE_NAME@ é usar o menú de aplicacións do seu escritorio; en Xfce, poña o cursor do rato sobre o escritorio, prema o botón dereito do rato e seleccione <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: Terminal.xml:193(para)
-msgid ""
-"You can also start @PACKAGE_NAME@ from a command line or from the "
-"<guilabel>Application launcher</guilabel>. Just hit <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type <userinput><command>Terminal</"
-"command></userinput> and click the button <guibutton>Run</guibutton>."
+msgid "You can also start @PACKAGE_NAME@ from a command line or from the <guilabel>Application launcher</guilabel>. Just hit <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type <userinput><command>Terminal</command></userinput> and click the button <guibutton>Run</guibutton>."
 msgstr ""
 
 #: Terminal.xml:203(title)
@@ -914,44 +697,27 @@ msgid "When you first start @PACKAGE_NAME@"
 msgstr "Cando inicia @PACKAGE_NAME@ por primeira vez"
 
 #: Terminal.xml:205(para)
-msgid ""
-"When you start @PACKAGE_NAME@ for the first time, the application opens a "
-"terminal window with default settings."
-msgstr ""
-"Cando inicia @PACKAGE_NAME@ por primeira vez, a aplicación abre unha ventá "
-"de terminal cas opcións predeterminadas."
+msgid "When you start @PACKAGE_NAME@ for the first time, the application opens a terminal window with default settings."
+msgstr "Cando inicia @PACKAGE_NAME@ por primeira vez, a aplicación abre unha ventá de terminal cas opcións predeterminadas."
 
 #: Terminal.xml:217(phrase)
 msgid "Example of a default terminal window"
 msgstr "Exemplo dunha ventá predeterminada de terminal"
 
 #: Terminal.xml:222(para)
-msgid ""
-"The terminal window displays a command prompt where you can type UNIX "
-"commands. The command prompt may vary depending on the configuration of your "
-"shell. The cursor is positioned at the command prompt. When you type a UNIX "
-"command and press <keycap>Return</keycap>, the computer executes the "
-"command. By default, @PACKAGE_NAME@ will use the login shell of the user who "
-"starts the application (<filename>/bin/bash</filename> in case of a default "
-"Linux installation)."
+msgid "The terminal window displays a command prompt where you can type UNIX commands. The command prompt may vary depending on the configuration of your shell. The cursor is positioned at the command prompt. When you type a UNIX command and press <keycap>Return</keycap>, the computer executes the command. By default, @PACKAGE_NAME@ will use the login shell of the user who starts the application (<filename>/bin/bash</filename> in case of a default Linux installation)."
 msgstr ""
 
 #: Terminal.xml:232(para)
-msgid ""
-"@PACKAGE_NAME@ sets the following environment variables for the command "
-"running inside the terminal window:"
-msgstr ""
-"@PACKAGE_NAME@ define as seguintes variables de contorno para o comando que "
-"se executa dentro da fiestra da terminal:"
+msgid "@PACKAGE_NAME@ sets the following environment variables for the command running inside the terminal window:"
+msgstr "@PACKAGE_NAME@ define as seguintes variables de contorno para o comando que se executa dentro da fiestra da terminal:"
 
 #: Terminal.xml:239(varname)
 msgid "TERM"
 msgstr "TERM"
 
 #: Terminal.xml:241(para)
-msgid ""
-"Set to <literal>xterm</literal> or <literal>xterm-color</literal>, you can "
-"configure the value from the preferences dialog."
+msgid "Set to <literal>xterm</literal> or <literal>xterm-color</literal>, you can configure the value from the preferences dialog."
 msgstr ""
 
 #: Terminal.xml:246(varname)
@@ -983,12 +749,7 @@ msgid "Working with multiple terminals"
 msgstr "Traballar con varias terminais"
 
 #: Terminal.xml:269(para)
-msgid ""
-"@PACKAGE_NAME@ provides a tab feature that enables you to open several "
-"terminals within a single window. Each terminal is opened in a separate tab. "
-"Click on the appropriate tab to display the terminal in the window. Each "
-"tabbed terminal in a window is separate sub-process, so you can use each "
-"terminal for a different task."
+msgid "@PACKAGE_NAME@ provides a tab feature that enables you to open several terminals within a single window. Each terminal is opened in a separate tab. Click on the appropriate tab to display the terminal in the window. Each tabbed terminal in a window is separate sub-process, so you can use each terminal for a different task."
 msgstr ""
 
 #: Terminal.xml:284(phrase)
@@ -996,18 +757,11 @@ msgid "Example of a terminal window with tabs"
 msgstr "Exemplo dunha ventá de terminal con lapelas"
 
 #: Terminal.xml:289(para)
-msgid ""
-"See <xref linkend=\"usage\"/> for information about how to open a new tabbed "
-"terminal."
-msgstr ""
-"Consulte <xref linkend=\"usage\"/> para obter información sobre como abrir "
-"unha nova terminal con lapelas."
+msgid "See <xref linkend=\"usage\"/> for information about how to open a new tabbed terminal."
+msgstr "Consulte <xref linkend=\"usage\"/> para obter información sobre como abrir unha nova terminal con lapelas."
 
 #: Terminal.xml:294(para)
-msgid ""
-"You can close a terminal tab by clicking on the close button in the terminal "
-"tab header or by choosing <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Close Tab</guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
+msgid "You can close a terminal tab by clicking on the close button in the terminal tab header or by choosing <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Tab</guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
 msgstr ""
 
 #: Terminal.xml:304(title)
@@ -1023,19 +777,11 @@ msgid "To open a new terminal window:"
 msgstr "Para abrir unha nova ventá de terminal:"
 
 #: Terminal.xml:313(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Terminal</"
-"guimenuitem></menuchoice> (or right-click the terminal window and choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem></menuchoice>)."
-msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Abrir "
-"Terminal</guimenuitem></menuchoice> (ou prema co botón dereito na ventá de "
-"terminal e seleccione <menuchoice><guimenuitem>Abrir Terminal</guimenuitem></"
-"menuchoice>)."
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem></menuchoice> (or right-click the terminal window and choose <menuchoice><guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem></menuchoice>)."
+msgstr "Seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Abrir Terminal</guimenuitem></menuchoice> (ou prema co botón dereito na ventá de terminal e seleccione <menuchoice><guimenuitem>Abrir Terminal</guimenuitem></menuchoice>)."
 
 #: Terminal.xml:315(para)
-msgid ""
-"The new terminal inherits the working directory from its parent terminal."
+msgid "The new terminal inherits the working directory from its parent terminal."
 msgstr "A nova terminal herda o directorio de traballo da súa terminal nai."
 
 #: Terminal.xml:321(term)
@@ -1043,40 +789,24 @@ msgid "To close a terminal window:"
 msgstr "Para pechar unha ventá de terminal:"
 
 #: Terminal.xml:323(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Pechar ventá</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Pechar ventá</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: Terminal.xml:325(para)
-msgid ""
-"This action closes the terminal and terminates any subprocesses that you "
-"opened from the terminal. If you close the last terminal window, the "
-"@PACKAGE_NAME@ application exits."
-msgstr ""
-"Esta acción pecha a terminal e remata calquera subproceso que se abrira "
-"dende a terminal. Se pecha a última xanela da terminal, sáese do aplicativo "
-"@PACKAGE_NAME at ."
+msgid "This action closes the terminal and terminates any subprocesses that you opened from the terminal. If you close the last terminal window, the @PACKAGE_NAME@ application exits."
+msgstr "Esta acción pecha a terminal e remata calquera subproceso que se abrira dende a terminal. Se pecha a última fiestra da terminal, sáese do aplicativo @PACKAGE_NAME at ."
 
 #: Terminal.xml:332(term)
 msgid "To add a new tabbed terminal to a window:"
 msgstr "Para engadir unha nova terminal con lapelas a unha ventá:"
 
 #: Terminal.xml:334(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Tab</"
-"guimenuitem></menuchoice> (or right-click the terminal window and choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open Tab</guimenuitem></menuchoice>)."
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Tab</guimenuitem></menuchoice> (or right-click the terminal window and choose <menuchoice><guimenuitem>Open Tab</guimenuitem></menuchoice>)."
 msgstr ""
 
 #: Terminal.xml:336(para)
-msgid ""
-"The new terminal inherits the working directory from the previously active "
-"terminal."
-msgstr ""
-"A nova terminal herda o directorio de traballo da anterior terminal activa."
+msgid "The new terminal inherits the working directory from the previously active terminal."
+msgstr "A nova terminal herda o directorio de traballo da anterior terminal activa."
 
 #: Terminal.xml:344(title)
 msgid "To modify a terminal window"
@@ -1087,49 +817,31 @@ msgid "To hide the menubar:"
 msgstr "Para agochar a barra de menú:"
 
 #: Terminal.xml:350(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</"
-"guimenuitem></menuchoice> (or right-click the terminal window and choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem></menuchoice>)."
-msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar a barra de "
-"menú</guimenuitem></menuchoice> (ou prema co botón dereita na xanela da "
-"terminal e seleccione <menuchoice><guimenuitem>Mostrar a barra de menú</"
-"guimenuitem></menuchoice>)."
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem></menuchoice> (or right-click the terminal window and choose <menuchoice><guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem></menuchoice>)."
+msgstr "Seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar a barra de menú</guimenuitem></menuchoice> (ou prema co botón dereita na fiestra da terminal e seleccione <menuchoice><guimenuitem>Mostrar a barra de menú</guimenuitem></menuchoice>)."
 
 #: Terminal.xml:354(term)
 msgid "To show a hidden menubar:"
 msgstr "Mostrar unha barra de menú oculta:"
 
 #: Terminal.xml:356(para)
-msgid ""
-"Right-click the terminal window and choose <menuchoice><guimenuitem>Show "
-"Menubar</guimenuitem></menuchoice> from the popup menu."
-msgstr ""
-"Prema co botón dereito na xanela da terminal e seleccione "
-"<menuchoice><guimenuitem>Mostrar a barra de menú</guimenuitem></menuchoice> "
-"no menú contextual."
+msgid "Right-click the terminal window and choose <menuchoice><guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem></menuchoice> from the popup menu."
+msgstr "Prema co botón dereito na fiestra da terminal e seleccione <menuchoice><guimenuitem>Mostrar a barra de menú</guimenuitem></menuchoice> no menú contextual."
 
 #: Terminal.xml:361(term)
 msgid "To show or hide the toolbars:"
 msgstr "Mostrar ou ocultar as barras de ferramentas:"
 
 #: Terminal.xml:363(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Toolbars</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar as barras "
-"de ferramentas</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Toolbars</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar as barras de ferramentas</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: Terminal.xml:367(term)
 msgid "To customize the toolbars:"
 msgstr "Personalizar as barras de ferramentas:"
 
 #: Terminal.xml:369(para)
-msgid ""
-"Be sure to show the toolbars first; then choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Toolbars...</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "Be sure to show the toolbars first; then choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbars...</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
 #: Terminal.xml:373(term)
@@ -1137,9 +849,7 @@ msgid "To show or hide the window decorations:"
 msgstr "Mostrar ou ocultar as decoracións das ventás:"
 
 #: Terminal.xml:375(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Window Borders</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Window Borders</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
 #: Terminal.xml:379(term)
@@ -1147,32 +857,20 @@ msgid "To put a terminal window into fullscreen"
 msgstr "Pasar a pantalla completa unha ventá da terminal"
 
 #: Terminal.xml:381(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the menubar (or right-click the terminal "
-"window and choose <menuchoice><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></"
-"menuchoice>)."
-msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Pantalla "
-"completa</guimenuitem></menuchoice> na barra de menú (ou prema co botón "
-"dereito na ventá da terminal e seleccione <menuchoice><guimenuitem>Pantalla "
-"completa</guimenuitem></menuchoice>)."
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></menuchoice> from the menubar (or right-click the terminal window and choose <menuchoice><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></menuchoice>)."
+msgstr "Seleccione <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</guimenuitem></menuchoice> na barra de menú (ou prema co botón dereito na ventá da terminal e seleccione <menuchoice><guimenuitem>Pantalla completa</guimenuitem></menuchoice>)."
 
 #: Terminal.xml:386(term)
 msgid "To change the appearance of the terminal window:"
 msgstr "Para cambiar a aparencia da ventá da terminal:"
 
 #: Terminal.xml:388(para)
-msgid ""
-"See <xref linkend=\"preferences\"/> for information about the options that "
-"you choose in the <guilabel>Terminal Preferences</guilabel> dialog to change "
-"the appearance and behaviour of the terminal windows. For example, you can "
-"change the background color or the location of the scrollbar."
+msgid "See <xref linkend=\"preferences\"/> for information about the options that you choose in the <guilabel>Terminal Preferences</guilabel> dialog to change the appearance and behaviour of the terminal windows. For example, you can change the background color or the location of the scrollbar."
 msgstr ""
 
 #: Terminal.xml:398(title)
 msgid "To work with the contents of terminal windows"
-msgstr "Para traballar co contido das xanelas de terminal"
+msgstr "Para traballar co contido das fiestras de terminal"
 
 #: Terminal.xml:402(term)
 msgid "To scroll through previous commands and output:"
@@ -1183,19 +881,11 @@ msgid "Perform one of the following actions:"
 msgstr "Realice unha das seguintes accións:"
 
 #: Terminal.xml:410(para)
-msgid ""
-"Use the scrollbar, which is usually displayed on the right side of each "
-"terminal window."
+msgid "Use the scrollbar, which is usually displayed on the right side of each terminal window."
 msgstr ""
 
 #: Terminal.xml:416(para)
-msgid ""
-"Press the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></"
-"keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></"
-"keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Up</keycap></keycombo>, "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo>, "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>, or "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo> keys."
+msgid "Press the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Up</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>, or <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo> keys."
 msgstr ""
 
 #: Terminal.xml:424(para)
@@ -1203,24 +893,11 @@ msgid "Use the middle wheel button on your mouse if applicable"
 msgstr "Usar o botón da roda central do rato se é posible"
 
 #: Terminal.xml:429(para)
-msgid ""
-"@PACKAGE_NAME@ mimics the FreeBSD console when <keycap>Scroll Lock</keycap> "
-"is pressed. When scroll lock is active, ordinary input and output from the "
-"shell is suspended and you can scroll through the history with "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> and "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> or "
-"using the optional scrollbar. Press <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>S</keycap></keycombo> to activate the scroll lock and "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> to disable it "
-"afterwards."
+msgid "@PACKAGE_NAME@ mimics the FreeBSD console when <keycap>Scroll Lock</keycap> is pressed. When scroll lock is active, ordinary input and output from the shell is suspended and you can scroll through the history with <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> or using the optional scrollbar. Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> to activate the scroll lock and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> to disable it afterwards."
 msgstr ""
 
 #: Terminal.xml:439(para)
-msgid ""
-"The number of lines that you can scroll back in the terminal window is "
-"determined by the <guilabel>Scrollback</guilabel> setting in the "
-"<guilabel>General</guilabel> section of the <guilabel>Terminal Preferences</"
-"guilabel> dialog."
+msgid "The number of lines that you can scroll back in the terminal window is determined by the <guilabel>Scrollback</guilabel> setting in the <guilabel>General</guilabel> section of the <guilabel>Terminal Preferences</guilabel> dialog."
 msgstr ""
 
 #: Terminal.xml:447(term)
@@ -1232,39 +909,19 @@ msgid "You can select text in any of the following ways:"
 msgstr "Pode seleccionar texto de calquera das seguintes formas:"
 
 #: Terminal.xml:452(para)
-msgid ""
-"To select a character at a time, click on the first character that you want "
-"to select and drag the mouse to the last character that you want to select."
-msgstr ""
-"Para seleccionar un carácter de cada vez, prema no primeiro carácter que "
-"desexa seleccionar e arrastre o rato ata o último carácter que desexa "
-"seleccionar."
+msgid "To select a character at a time, click on the first character that you want to select and drag the mouse to the last character that you want to select."
+msgstr "Para seleccionar un carácter de cada vez, prema no primeiro carácter que desexa seleccionar e arrastre o rato ata o último carácter que desexa seleccionar."
 
 #: Terminal.xml:456(para)
-msgid ""
-"To select a word at a time, double-click on the first word that you want to "
-"select and drag the mouse to the last word that you want to select."
-msgstr ""
-"Para seleccionar unha palabra de cada vez, faga dobre clic na primeira "
-"palabra que desexa seleccionar e arrastre o rato ata a última palabra que "
-"desexa seleccionar."
+msgid "To select a word at a time, double-click on the first word that you want to select and drag the mouse to the last word that you want to select."
+msgstr "Para seleccionar unha palabra de cada vez, faga dobre clic na primeira palabra que desexa seleccionar e arrastre o rato ata a última palabra que desexa seleccionar."
 
 #: Terminal.xml:460(para)
-msgid ""
-"To select a line at a time, triple-click on the first line that you want to "
-"select and drag the mouse to the last line that you want to select."
-msgstr ""
-"Para seleccionar unha liña de cada vez, faga triple clic na primeira liña "
-"que desexa seleccionar e arrastre o rato ata a última liña que desexa "
-"seleccionar."
+msgid "To select a line at a time, triple-click on the first line that you want to select and drag the mouse to the last line that you want to select."
+msgstr "Para seleccionar unha liña de cada vez, faga triple clic na primeira liña que desexa seleccionar e arrastre o rato ata a última liña que desexa seleccionar."
 
 #: Terminal.xml:464(para)
-msgid ""
-"These actions select all text between the first and last items. For all text "
-"selections, @PACKAGE_NAME@ copies the selected text into the clipboard when "
-"you release the mouse button. To explicitly copy the selected text, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+msgid "These actions select all text between the first and last items. For all text selections, @PACKAGE_NAME@ copies the selected text into the clipboard when you release the mouse button. To explicitly copy the selected text, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
 #: Terminal.xml:471(term)
@@ -1272,25 +929,15 @@ msgid "To paste text into a terminal:"
 msgstr "Pegar texto nunha terminal:"
 
 #: Terminal.xml:473(para)
-msgid ""
-"If you previously copied text to the clipboard, you can paste the text into "
-"a terminal by performing one of the following actions:"
+msgid "If you previously copied text to the clipboard, you can paste the text into a terminal by performing one of the following actions:"
 msgstr ""
 
 #: Terminal.xml:477(para)
-msgid ""
-"To paste text that you copied by selection only, middle-click at the command "
-"prompt. If you do not have a middle mouse button, refer to the X Server "
-"documentation for information about how to emulate the middle mouse button. "
-"This is equivalent to using the <menuchoice><guimenuitem>Paste Selection</"
-"guimenuitem></menuchoice> item from <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu></"
-"menuchoice> menu."
+msgid "To paste text that you copied by selection only, middle-click at the command prompt. If you do not have a middle mouse button, refer to the X Server documentation for information about how to emulate the middle mouse button. This is equivalent to using the <menuchoice><guimenuitem>Paste Selection</guimenuitem></menuchoice> item from <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu></menuchoice> menu."
 msgstr ""
 
 #: Terminal.xml:484(para)
-msgid ""
-"To paste text that you explicitly copied, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "To paste text that you explicitly copied, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
 #: Terminal.xml:491(term)
@@ -1298,23 +945,15 @@ msgid "To drag a file name into a terminal window:"
 msgstr "Para arrastrar un nome de ficheiro a unha ventá de terminal:"
 
 #: Terminal.xml:493(para)
-msgid ""
-"You can drag a file name to a terminal from another application such as a "
-"file manager or a web browser. The terminal displays the path and the full "
-"name of the URI."
-msgstr ""
-"Pode arrastrar un nome de ficheiro a unha terminal dende outra aplicación "
-"coma un xestor de ficheiros ou un navegador web. A terminal mostrará a ruta "
-"e o nome completo do URI."
+msgid "You can drag a file name to a terminal from another application such as a file manager or a web browser. The terminal displays the path and the full name of the URI."
+msgstr "Pode arrastrar un nome de ficheiro a unha terminal dende outra aplicación coma un xestor de ficheiros ou un navegador web. A terminal mostrará a ruta e o nome completo do URI."
 
 #: Terminal.xml:498(term)
 msgid "To access a hyperlink:"
 msgstr "Acceder a unha hiperligazón:"
 
 #: Terminal.xml:500(para)
-msgid ""
-"To access a Uniform Resource Locator (URL) that is displayed in a terminal "
-"window, perform the following steps:"
+msgid "To access a Uniform Resource Locator (URL) that is displayed in a terminal window, perform the following steps:"
 msgstr ""
 
 #: Terminal.xml:507(para)
@@ -1326,44 +965,28 @@ msgid "Right-click on the URL to open the context menu."
 msgstr "Premer co botón dereito no URL para abrir o menú contextual."
 
 #: Terminal.xml:513(para)
-msgid ""
-"Choose <guimenuitem>Open Link</guimenuitem> from the context menu to start "
-"your preferred Web Browser and display the file located at the URL."
-msgstr ""
-"Seleccione <guimenuitem>Abrir ligazón</guimenuitem> no menú contextual para "
-"iniciar o seu Navegador Web preferido e mostrar o ficheiro situado no URL."
+msgid "Choose <guimenuitem>Open Link</guimenuitem> from the context menu to start your preferred Web Browser and display the file located at the URL."
+msgstr "Seleccione <guimenuitem>Abrir ligazón</guimenuitem> no menú contextual para iniciar o seu Navegador Web preferido e mostrar o ficheiro situado no URL."
 
 #: Terminal.xml:524(term)
 msgid "To compose an email:"
 msgstr "Escribir unha mensaxe de correo electrónico:"
 
 #: Terminal.xml:526(para)
-msgid ""
-"To compose an email to an address that is displayed in a terminal window, "
-"perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Para escribirlle unha mensaxe a un enderezo de correo-e que se mostra na "
-"ventá da terminal, realice o seguinte:"
+msgid "To compose an email to an address that is displayed in a terminal window, perform the following steps:"
+msgstr "Para escribirlle unha mensaxe a un enderezo de correo-e que se mostra na ventá da terminal, realice o seguinte:"
 
 #: Terminal.xml:533(para)
-msgid ""
-"Move the mouse over the email address until the email address is underlined."
-msgstr ""
-"Mova o rato por riba do enderezo de correo-e ata que o enderezo apareza "
-"subraiado."
+msgid "Move the mouse over the email address until the email address is underlined."
+msgstr "Mova o rato por riba do enderezo de correo-e ata que o enderezo apareza subraiado."
 
 #: Terminal.xml:536(para)
 msgid "Right-click on the email address to open the context menu."
-msgstr ""
-"Prema co botón dereito no enderezo de correo-e para abrir o menú contextual."
+msgstr "Prema co botón dereito no enderezo de correo-e para abrir o menú contextual."
 
 #: Terminal.xml:539(para)
-msgid ""
-"Choose <guimenuitem>Compose Email</guimenuitem> from the context menu to "
-"compose an email in your preferred Mail Reader."
-msgstr ""
-"Seleccione <guimenuitem>Escribir mensaxe</guimenuitem> no menú contextual "
-"para escribir unha mensaxe de correo-e no seu Lector de Correo preferido."
+msgid "Choose <guimenuitem>Compose Email</guimenuitem> from the context menu to compose an email in your preferred Mail Reader."
+msgstr "Seleccione <guimenuitem>Escribir mensaxe</guimenuitem> no menú contextual para escribir unha mensaxe de correo-e no seu Lector de Correo preferido."
 
 #: Terminal.xml:551(title)
 msgid "To change the terminal title"
@@ -1374,39 +997,23 @@ msgid "Set title dialog"
 msgstr "Definir o título do diálogo"
 
 #: Terminal.xml:565(para)
-msgid ""
-"To change the title of the currently displayed terminal, perform the "
-"following three steps:"
-msgstr ""
-"Para cambiarlle o título á terminal que se mostra actualmente, faga o "
-"seguinte:"
+msgid "To change the title of the currently displayed terminal, perform the following three steps:"
+msgstr "Para cambiarlle o título á terminal que se mostra actualmente, faga o seguinte:"
 
 #: Terminal.xml:570(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Set Title...</"
-"guimenuitem></menuchoice> or double-click the the terminal tab header."
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Set Title...</guimenuitem></menuchoice> or double-click the the terminal tab header."
 msgstr ""
 
 #: Terminal.xml:575(para)
-msgid ""
-"Type the new title in the <guilabel>Title</guilabel> text box. "
-"@PACKAGE_NAME@ applies the change immediately."
-msgstr ""
-"Introduza o novo título na caixa de texto <guilabel>Título</guilabel>. "
-"@PACKAGE_NAME@ aplicará o cambio inmediatamente."
+msgid "Type the new title in the <guilabel>Title</guilabel> text box. @PACKAGE_NAME@ applies the change immediately."
+msgstr "Introduza o novo título na caixa de texto <guilabel>Título</guilabel>. @PACKAGE_NAME@ aplicará o cambio inmediatamente."
 
 #: Terminal.xml:579(para)
-msgid ""
-"Click the button <guilabel>Close</guilabel> or press the <keycap>Return</"
-"keycap> key to close the <guilabel>Set Title</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Prema no botón <guilabel>Pechar</guilabel> ou prema a tecla <keycap>Intro</"
-"keycap> para pechar o diálogo <guilabel>Definir o título</guilabel>."
+msgid "Click the button <guilabel>Close</guilabel> or press the <keycap>Return</keycap> key to close the <guilabel>Set Title</guilabel> dialog."
+msgstr "Prema no botón <guilabel>Pechar</guilabel> ou prema a tecla <keycap>Intro</keycap> para pechar o diálogo <guilabel>Definir o título</guilabel>."
 
 #: Terminal.xml:584(para)
-msgid ""
-"To reset the terminal title to its default behavior, perform the same three "
-"steps as described above, but enter an empty title."
+msgid "To reset the terminal title to its default behavior, perform the same three steps as described above, but enter an empty title."
 msgstr ""
 
 #: Terminal.xml:587(para)
@@ -1414,20 +1021,23 @@ msgid "@PACKAGE_NAME@ will substitute these tokens:"
 msgstr ""
 
 #: Terminal.xml:591(para)
+#, fuzzy
 msgid "%d : name of the current directory (short)."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar o directorio local actual"
 
 #: Terminal.xml:594(para)
+#, fuzzy
 msgid "%D : current directory (long)."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar o directorio local actual"
 
 #: Terminal.xml:597(para)
 msgid "%w : window title set by shell."
 msgstr ""
 
 #: Terminal.xml:600(para)
+#, fuzzy
 msgid "%# : the session id."
-msgstr ""
+msgstr "ID de sesión: %s\n"
 
 #: Terminal.xml:606(title)
 msgid "To recover your terminal"
@@ -1442,28 +1052,19 @@ msgid "To reset the state of the terminal:"
 msgstr "Restaurar o estado da terminal:"
 
 #: Terminal.xml:614(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Restablecer</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Seleccione <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Restablecer</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: Terminal.xml:618(term)
 msgid "To reset the terminal and clear the terminal screen:"
 msgstr "Para restaurar e limpar a pantalla da terminal:"
 
 #: Terminal.xml:620(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset and Clear</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset and Clear</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
 #: Terminal.xml:625(para)
-msgid ""
-"You can also use the shell commands <userinput><command>reset</command></"
-"userinput> and <userinput><command>clear</command></userinput> to recover "
-"your terminal."
+msgid "You can also use the shell commands <userinput><command>reset</command></userinput> and <userinput><command>clear</command></userinput> to recover your terminal."
 msgstr ""
 
 #: Terminal.xml:632(title)
@@ -1471,24 +1072,11 @@ msgid "To customize the toolbars"
 msgstr "Personalizar as barras de ferramentas"
 
 #: Terminal.xml:634(para)
-msgid ""
-"As already mentioned, @PACKAGE_NAME@ includes support for customizable "
-"toolbars. The toolbars are disabled by default, you will have to explicitly "
-"enable it. Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show "
-"Toolbars</guimenuitem></menuchoice> from the menubar to display the toolbars "
-"in the current window. If you want to permanently use the toolbars, see "
-"<xref linkend=\"preferences-appearance\"/>."
+msgid "As already mentioned, @PACKAGE_NAME@ includes support for customizable toolbars. The toolbars are disabled by default, you will have to explicitly enable it. Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Toolbars</guimenuitem></menuchoice> from the menubar to display the toolbars in the current window. If you want to permanently use the toolbars, see <xref linkend=\"preferences-appearance\"/>."
 msgstr ""
 
 #: Terminal.xml:640(para)
-msgid ""
-"Once the toolbars are shown, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Toolbars...</guimenuitem></menuchoice> from the menubar "
-"or right-click one of the toolbars and choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Customize Toolbar...</guimenuitem></menuchoice> "
-"from the context menu. This opens the <guilabel>Toolbar Editor</guilabel> "
-"window, which allows you to customize the toolbars in the current terminal "
-"window."
+msgid "Once the toolbars are shown, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbars...</guimenuitem></menuchoice> from the menubar or right-click one of the toolbars and choose <menuchoice><guimenuitem>Customize Toolbar...</guimenuitem></menuchoice> from the context menu. This opens the <guilabel>Toolbar Editor</guilabel> window, which allows you to customize the toolbars in the current terminal window."
 msgstr ""
 
 #: Terminal.xml:653(phrase)
@@ -1496,15 +1084,7 @@ msgid "Customizing the toolbars"
 msgstr "Personalizar as barras de ferramentas"
 
 #: Terminal.xml:658(para)
-msgid ""
-"Just drag an item from the <guilabel>Toolbar Editor</guilabel> window and "
-"drop it on a toolbar to add that item to the specific toolbar or drag an "
-"item from a toolbar to the <guilabel>Toolbar Editor</guilabel> to remove it "
-"from the toolbar. You can add additional toolbars by clicking the button "
-"<guibutton>Add a new toolbar</guibutton> and remove toolbars by right-"
-"clicking the toolbar and selecting <menuchoice><guimenuitem>Remove Toolbar</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the context menu. You can also choose a "
-"different style for a toolbar from the context menu."
+msgid "Just drag an item from the <guilabel>Toolbar Editor</guilabel> window and drop it on a toolbar to add that item to the specific toolbar or drag an item from a toolbar to the <guilabel>Toolbar Editor</guilabel> to remove it from the toolbar. You can add additional toolbars by clicking the button <guibutton>Add a new toolbar</guibutton> and remove toolbars by right-clicking the toolbar and selecting <menuchoice><guimenuitem>Remove Toolbar</guimenuitem></menuchoice> from the context menu. You can also choose a different style for a toolbar from the context menu."
 msgstr ""
 
 #: Terminal.xml:668(title)
@@ -1512,26 +1092,16 @@ msgid "To switch between different encodings"
 msgstr "Cambiar de codificación"
 
 #: Terminal.xml:670(para)
-msgid ""
-"@PACKAGE_NAME@ itself does not (yet) include builtin support for switching "
-"encodings on the fly in a terminal session. But since @PACKAGE_NAME@ "
-"implements an UTF-8 mode, you can use the <ulink url=\"http://www.pps."
-"jussieu.fr/~jch/software/luit/\">Luit application</ulink> to switch between "
-"different character encodings within a terminal session."
+msgid "@PACKAGE_NAME@ itself does not (yet) include builtin support for switching encodings on the fly in a terminal session. But since @PACKAGE_NAME@ implements an UTF-8 mode, you can use the <ulink url=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/luit/\">Luit application</ulink> to switch between different character encodings within a terminal session."
 msgstr ""
 
-#: Terminal.xml:680(title) Terminal.xml:689(phrase)
+#: Terminal.xml:680(title)
+#: Terminal.xml:689(phrase)
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
 #: Terminal.xml:694(para)
-msgid ""
-"To configure @PACKAGE_NAME@, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences...</guimenuitem></menuchoice> or right-"
-"click the terminal area of the window and choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Preferences...</guimenuitem></menuchoice>. This "
-"will bring up the <guilabel>Terminal Preferences</guilabel> dialog, which "
-"allows you to adjust @PACKAGE_NAME@'s behaviour to your needs."
+msgid "To configure @PACKAGE_NAME@, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences...</guimenuitem></menuchoice> or right-click the terminal area of the window and choose <menuchoice><guimenuitem>Preferences...</guimenuitem></menuchoice>. This will bring up the <guilabel>Terminal Preferences</guilabel> dialog, which allows you to adjust @PACKAGE_NAME@'s behaviour to your needs."
 msgstr ""
 
 #: Terminal.xml:700(title)
@@ -1547,17 +1117,11 @@ msgid "Initial title"
 msgstr "Título inicial"
 
 #: Terminal.xml:718(para)
-msgid ""
-"Use this text box to specify the initial title of terminals. New terminals "
-"will have the initial title."
-msgstr ""
-"Use esta caixa de texto para especificar o título inicial das terminais. As "
-"novas terminais han ter dito título inicial."
+msgid "Use this text box to specify the initial title of terminals. New terminals will have the initial title."
+msgstr "Use esta caixa de texto para especificar o título inicial das terminais. As novas terminais han ter dito título inicial."
 
 #: Terminal.xml:720(para)
-msgid ""
-"The initial title can also substitute some tokens, see <xref linkend=\"set-"
-"title\"/> for more information."
+msgid "The initial title can also substitute some tokens, see <xref linkend=\"set-title\"/> for more information."
 msgstr ""
 
 #: Terminal.xml:725(guilabel)
@@ -1565,9 +1129,7 @@ msgid "Dynamically-set title"
 msgstr "Definir o título dinamicamente"
 
 #: Terminal.xml:727(para)
-msgid ""
-"Use this drop-down list to specify how to handle dynamically-set titles, "
-"that is, terminal titles set by the commands that run in the terminal."
+msgid "Use this drop-down list to specify how to handle dynamically-set titles, that is, terminal titles set by the commands that run in the terminal."
 msgstr ""
 
 #: Terminal.xml:733(guilabel)
@@ -1575,11 +1137,7 @@ msgid "Run command as login shell"
 msgstr "Executar o comando como unha consola de inicio de sesión"
 
 #: Terminal.xml:735(para)
-msgid ""
-"Select this option to force @PACKAGE_NAME@ to run your shell as a login "
-"shell when you open new terminals. See the documentation of your shell for "
-"details about differences between running it as interactive shell and "
-"running it as login shell."
+msgid "Select this option to force @PACKAGE_NAME@ to run your shell as a login shell when you open new terminals. See the documentation of your shell for details about differences between running it as interactive shell and running it as login shell."
 msgstr ""
 
 #: Terminal.xml:742(guilabel)
@@ -1587,24 +1145,16 @@ msgid "Update utmp/wtmp records when command is launched"
 msgstr "Actualizar os rexistros utmp/wtmp cando se inicia o comando"
 
 #: Terminal.xml:744(para)
-msgid ""
-"Select this option to insert a new entry in the utmp and wtmp records when a "
-"new terminal is opened."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para inserir unha nova entrada nos rexistros utmp e "
-"wtmp cando se abre unha nova terminal."
+msgid "Select this option to insert a new entry in the utmp and wtmp records when a new terminal is opened."
+msgstr "Seleccione esta opción para inserir unha nova entrada nos rexistros utmp e wtmp cando se abre unha nova terminal."
 
 #: Terminal.xml:749(guilabel)
 msgid "Scroll on output"
 msgstr "Desprazar a saída"
 
 #: Terminal.xml:751(para)
-msgid ""
-"Select this option to enable you to scroll the output on the terminal while "
-"the terminal continues to display more output from a command."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para permitirlle desprazarse pola saída na terminal "
-"mentres a terminal continúa mostrando o resto da saída dun comando."
+msgid "Select this option to enable you to scroll the output on the terminal while the terminal continues to display more output from a command."
+msgstr "Seleccione esta opción para permitirlle desprazarse pola saída na terminal mentres a terminal continúa mostrando o resto da saída dun comando."
 
 #: Terminal.xml:756(guilabel)
 msgid "Scroll on keystroke"
@@ -1612,37 +1162,23 @@ msgstr "Desprazar cunha pulsación de tecla"
 
 #: Terminal.xml:758(para)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Select this option to enable you to press any key on the keyboard to scroll "
-"down the terminal window to the command prompt. This action only applies if "
-"you scrolled up the terminal window and you want to return to the command "
-"prompt."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para permitirlle premer calquera tecla do teclado "
-"para desprazarse cara abaixo na xanela da terminal cara o indicador de "
-"execución"
+msgid "Select this option to enable you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal window to the command prompt. This action only applies if you scrolled up the terminal window and you want to return to the command prompt."
+msgstr "Seleccione esta opción para permitirlle premer calquera tecla do teclado para desprazarse cara abaixo na fiestra da terminal cara o indicador de execución"
 
 #: Terminal.xml:765(guilabel)
 msgid "Scrollbar is"
 msgstr "A barra de desprazamento é"
 
 #: Terminal.xml:767(para)
-msgid ""
-"Use this drop-down list to specify the position of the scrollbar in terminal "
-"windows."
-msgstr ""
-"Use esta lista despregable para especificar a posición da barra de "
-"desprazamento nas xanelas de terminal."
+msgid "Use this drop-down list to specify the position of the scrollbar in terminal windows."
+msgstr "Use esta lista despregable para especificar a posición da barra de desprazamento nas fiestras de terminal."
 
 #: Terminal.xml:772(guilabel)
 msgid "Scrollback"
 msgstr ""
 
 #: Terminal.xml:774(para)
-msgid ""
-"Use this spin box to specify the number of lines that you can scroll back "
-"using the scrollbar or the mouse wheel. For example, if you specify 1000 you "
-"can scroll back the last 1000 lines displayed in the terminal."
+msgid "Use this spin box to specify the number of lines that you can scroll back using the scrollbar or the mouse wheel. For example, if you specify 1000 you can scroll back the last 1000 lines displayed in the terminal."
 msgstr ""
 
 #: Terminal.xml:783(title)
@@ -1658,28 +1194,15 @@ msgid "Font"
 msgstr "Tipo de letra"
 
 #: Terminal.xml:801(para)
-msgid ""
-"Click on the button to select the font type and font size you want to use "
-"for the terminal."
-msgstr ""
-"Prema no botón para seleccionar o tipo de letra e o tamaño do tipo de letra "
-"que desexa usar na terminal."
+msgid "Click on the button to select the font type and font size you want to use for the terminal."
+msgstr "Prema no botón para seleccionar o tipo de letra e o tamaño do tipo de letra que desexa usar na terminal."
 
 #: Terminal.xml:806(para)
-msgid ""
-"Use the option <guilabel>Enable anti-aliasing for the terminal font</"
-"guilabel> to control whether you want @PACKAGE_NAME@ to use anti-aliasing "
-"when rendering text in the terminals. Disabling this option can impressively "
-"speed up terminal rendering performance and reduce the overall system load "
-"on slow systems."
+msgid "Use the option <guilabel>Enable anti-aliasing for the terminal font</guilabel> to control whether you want @PACKAGE_NAME@ to use anti-aliasing when rendering text in the terminals. Disabling this option can impressively speed up terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow systems."
 msgstr ""
 
 #: Terminal.xml:813(para)
-msgid ""
-"The option <guilabel>Allow bold text</guilabel> controls whether Terminal "
-"allows the application running inside to use bold text or not. If disabled, "
-"all text will appear in the selected font, else certain text will appear in "
-"bold face."
+msgid "The option <guilabel>Allow bold text</guilabel> controls whether Terminal allows the application running inside to use bold text or not. If disabled, all text will appear in the selected font, else certain text will appear in bold face."
 msgstr ""
 
 #: Terminal.xml:822(guilabel)
@@ -1687,45 +1210,27 @@ msgid "Background"
 msgstr "Fondo"
 
 #: Terminal.xml:824(para)
-msgid ""
-"Select a background for the terminal window. The options are as follows:"
-msgstr ""
-"Seleccione un fondo para a xanela da terminal. As opcións son as seguintes:"
+msgid "Select a background for the terminal window. The options are as follows:"
+msgstr "Seleccione un fondo para a fiestra da terminal. As opcións son as seguintes:"
 
 #: Terminal.xml:828(guilabel)
 msgid "None (use solid color)"
 msgstr "Ningunha (usar cor sólida)"
 
 #: Terminal.xml:830(para)
-msgid ""
-"Select this option to use the background color that is specified in the "
-"<guilabel>Colors</guilabel> section as the background color for the terminal."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para usar a cor de fondo definida na sección "
-"<guilabel>Cores</guilabel> como cor de fondo para a terminal."
+msgid "Select this option to use the background color that is specified in the <guilabel>Colors</guilabel> section as the background color for the terminal."
+msgstr "Seleccione esta opción para usar a cor de fondo definida na sección <guilabel>Cores</guilabel> como cor de fondo para a terminal."
 
 #: Terminal.xml:836(guilabel)
 msgid "Background image"
 msgstr "Imaxe de fondo"
 
 #: Terminal.xml:838(para)
-msgid ""
-"Select this option to use an image file as the background for the terminal. "
-"Use the <guilabel>Image file</guilabel> entry box to specify the location "
-"and name of the image file. Alternatively, click on the button besides the "
-"entry box to search for and select the image file."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para usar unha imaxe como fondo para a terminal. Use "
-"a caixa de entrada <guilabel>Ficheiro de imaxe</guilabel> para especificar a "
-"localización e mailo nome do ficheiro de imaxe. Pode premer no botón que "
-"está ao carón da caixa de entrada para buscar e seleccionar o ficheiro de "
-"imaxe."
+msgid "Select this option to use an image file as the background for the terminal. Use the <guilabel>Image file</guilabel> entry box to specify the location and name of the image file. Alternatively, click on the button besides the entry box to search for and select the image file."
+msgstr "Seleccione esta opción para usar unha imaxe como fondo para a terminal. Use a caixa de entrada <guilabel>Ficheiro de imaxe</guilabel> para especificar a localización e mailo nome do ficheiro de imaxe. Pode premer no botón que está ao carón da caixa de entrada para buscar e seleccionar o ficheiro de imaxe."
 
 #: Terminal.xml:843(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Style</guilabel> option to control the appearance of the "
-"background image. @PACKAGE_NAME@ supports tiling, centering, scaling and "
-"stretching background images."
+msgid "Use the <guilabel>Style</guilabel> option to control the appearance of the background image. @PACKAGE_NAME@ supports tiling, centering, scaling and stretching background images."
 msgstr ""
 
 #: Terminal.xml:849(guilabel)
@@ -1737,45 +1242,32 @@ msgid "Select this option to use a transparent background for the terminal."
 msgstr "Seleccione esta opción para usar un fondo transparente na terminal."
 
 #: Terminal.xml:856(para)
-msgid ""
-"If you have selected <guilabel>Background image</guilabel> or "
-"<guilabel>Transparent background</guilabel>, you can use the slider "
-"<guilabel>Shade transparent or image background</guilabel> to shade or dim "
-"the background of the terminal."
+msgid "If you have selected <guilabel>Background image</guilabel> or <guilabel>Transparent background</guilabel>, you can use the slider <guilabel>Shade transparent or image background</guilabel> to shade or dim the background of the terminal."
 msgstr ""
 
 #: Terminal.xml:862(guilabel)
 msgid "Display menubar in new windows"
-msgstr "Mostrar a barra de menú nas novas xanelas"
+msgstr "Mostrar a barra de menú nas novas fiestras"
 
 #: Terminal.xml:864(para)
-msgid ""
-"Select this option to show the menubar on new terminal windows by default."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para mostrar por defecto a barra de menú nas novas "
-"ventás de terminal."
+msgid "Select this option to show the menubar on new terminal windows by default."
+msgstr "Seleccione esta opción para mostrar por defecto a barra de menú nas novas ventás de terminal."
 
 #: Terminal.xml:868(guilabel)
 msgid "Display toolbars in new windows"
-msgstr "Mostrar as barras de ferramentas nas novas xanelas"
+msgstr "Mostrar as barras de ferramentas nas novas fiestras"
 
 #: Terminal.xml:870(para)
 msgid "Select this option to show toolbars on new terminal windows by default."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para mostrar por defecto barras de ferramentas nas "
-"novas ventás de terminal."
+msgstr "Seleccione esta opción para mostrar por defecto barras de ferramentas nas novas ventás de terminal."
 
 #: Terminal.xml:874(guilabel)
 msgid "Display borders around new windows"
 msgstr "Mostrar bordos arredor das novas ventás"
 
 #: Terminal.xml:876(para)
-msgid ""
-"Select this option to show window decorations on new terminal windows by "
-"default."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para mostrar por defecto as decoracións das ventás "
-"nas novas ventás de terminal."
+msgid "Select this option to show window decorations on new terminal windows by default."
+msgstr "Seleccione esta opción para mostrar por defecto as decoracións das ventás nas novas ventás de terminal."
 
 #: Terminal.xml:883(title)
 msgid "Colors"
@@ -1790,19 +1282,11 @@ msgid "Foreground and Background"
 msgstr "Primeiro plano e fondo"
 
 #: Terminal.xml:901(para)
-msgid ""
-"The two buttons labelled with <guilabel>Text and cursor color</guilabel> "
-"allow to select the color @PACKAGE_NAME@ uses to draw normal text and the "
-"color for the text cursor. An application running inside the terminal can "
-"also request a different color chosen from the palette below to draw text."
+msgid "The two buttons labelled with <guilabel>Text and cursor color</guilabel> allow to select the color @PACKAGE_NAME@ uses to draw normal text and the color for the text cursor. An application running inside the terminal can also request a different color chosen from the palette below to draw text."
 msgstr ""
 
 #: Terminal.xml:906(para)
-msgid ""
-"Click on the <guilabel>Background color</guilabel> button to choose the "
-"default background for terminal windows. This color is also used in "
-"background tinting when <guilabel>Transparent background</guilabel> or "
-"<guilabel>Background image</guilabel> is selected."
+msgid "Click on the <guilabel>Background color</guilabel> button to choose the default background for terminal windows. This color is also used in background tinting when <guilabel>Transparent background</guilabel> or <guilabel>Background image</guilabel> is selected."
 msgstr ""
 
 #: Terminal.xml:913(guilabel)
@@ -1810,22 +1294,15 @@ msgid "Text Selection"
 msgstr "Selección de texto"
 
 #: Terminal.xml:915(para)
-msgid ""
-"Select the background color to use when selecting text in a terminal window. "
-"You can either specify a custom color or stick to the default color."
-msgstr ""
-"Seleccione a cor de fondo a usar ao seleccionar texto nunha ventá de "
-"terminal. Tamén pode especificar unha cor predeterminada ou fixar a cor "
-"predeterminada."
+msgid "Select the background color to use when selecting text in a terminal window. You can either specify a custom color or stick to the default color."
+msgstr "Seleccione a cor de fondo a usar ao seleccionar texto nunha ventá de terminal. Tamén pode especificar unha cor predeterminada ou fixar a cor predeterminada."
 
 #: Terminal.xml:920(guilabel)
 msgid "Palette"
 msgstr "Paleta"
 
 #: Terminal.xml:922(para)
-msgid ""
-"The terminal provides the application running inside with a palette of 16 "
-"colors. You can customize these colors using the 16 color buttons."
+msgid "The terminal provides the application running inside with a palette of 16 colors. You can customize these colors using the 16 color buttons."
 msgstr ""
 
 #: Terminal.xml:930(title)
@@ -1841,13 +1318,7 @@ msgid "Shortcut keys"
 msgstr "Teclas de atallo"
 
 #: Terminal.xml:948(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Shortcut keys</guilabel> section of the dialog lists the "
-"shortcut keys that are defined for each menu item. The shortcut keys enable "
-"you to use the keyboard to choose a menu item rather than use the mouse. A "
-"shortcut key can be any non-modifier key or any combination of a non-"
-"modifier key and several modifier keys, where modifier keys are <keycap>Alt</"
-"keycap>, <keycap>Ctrl</keycap> and the like."
+msgid "The <guilabel>Shortcut keys</guilabel> section of the dialog lists the shortcut keys that are defined for each menu item. The shortcut keys enable you to use the keyboard to choose a menu item rather than use the mouse. A shortcut key can be any non-modifier key or any combination of a non-modifier key and several modifier keys, where modifier keys are <keycap>Alt</keycap>, <keycap>Ctrl</keycap> and the like."
 msgstr ""
 
 #: Terminal.xml:962(phrase)
@@ -1855,11 +1326,7 @@ msgid "Compose shortcut"
 msgstr "Crear un atallo"
 
 #: Terminal.xml:967(para)
-msgid ""
-"To change a shortcut key for a menu item, double click the item in the list "
-"and press the key combination you want to set. To disable a shortcut for a "
-"specific menu item, double click the menu item in the list and click the "
-"button <guilabel>Clear</guilabel>."
+msgid "To change a shortcut key for a menu item, double click the item in the list and press the key combination you want to set. To disable a shortcut for a specific menu item, double click the menu item in the list and click the button <guilabel>Clear</guilabel>."
 msgstr ""
 
 #: Terminal.xml:975(guilabel)
@@ -1867,12 +1334,7 @@ msgid "Disable all menu access keys (such as Alt+f)"
 msgstr "Desactivar tódalas teclas de acceso ao menú (p.ex. Alt+F)"
 
 #: Terminal.xml:977(para)
-msgid ""
-"Select this option to disable the access keys that are defined to enable you "
-"to use keyboard instead of the mouse to select a menu item. Each access key "
-"is identified by an underlined letter on a menu or dialog option. In some "
-"cases, you must press the <keycap>Alt</keycap> key in combination with the "
-"access key to perform the action."
+msgid "Select this option to disable the access keys that are defined to enable you to use keyboard instead of the mouse to select a menu item. Each access key is identified by an underlined letter on a menu or dialog option. In some cases, you must press the <keycap>Alt</keycap> key in combination with the access key to perform the action."
 msgstr ""
 
 #: Terminal.xml:986(guilabel)
@@ -1880,10 +1342,7 @@ msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
 msgstr "Desactivar a tecla de atallo de menú (F10 por defecto)"
 
 #: Terminal.xml:988(para)
-msgid ""
-"Select this option to disable the shortcut key that is defined to enable you "
-"to access the @PACKAGE_NAME@ menus. The default shortcut key to access the "
-"menus is <keycap>F10</keycap>."
+msgid "Select this option to disable the shortcut key that is defined to enable you to access the @PACKAGE_NAME@ menus. The default shortcut key to access the menus is <keycap>F10</keycap>."
 msgstr ""
 
 #: Terminal.xml:997(title)
@@ -1899,9 +1358,7 @@ msgid "Backspace key generates"
 msgstr "A tecla de retroceso xera"
 
 #: Terminal.xml:1015(para)
-msgid ""
-"Use the drop-down list to select the function that you want the "
-"<keycap>Backspace</keycap> key to perform."
+msgid "Use the drop-down list to select the function that you want the <keycap>Backspace</keycap> key to perform."
 msgstr ""
 
 #: Terminal.xml:1020(guilabel)
@@ -1909,9 +1366,7 @@ msgid "Delete key generates"
 msgstr "A tecla suprimir xera"
 
 #: Terminal.xml:1022(para)
-msgid ""
-"Use the drop-down list to select the function that you want the "
-"<keycap>Delete</keycap> key to perform."
+msgid "Use the drop-down list to select the function that you want the <keycap>Delete</keycap> key to perform."
 msgstr ""
 
 #: Terminal.xml:1027(guilabel)
@@ -1919,13 +1374,7 @@ msgid "$TERM setting"
 msgstr "Opción $TERM"
 
 #: Terminal.xml:1029(para)
-msgid ""
-"This specifies the value the <varname>$TERM</varname> environment variable "
-"is set to, when a new terminal tab or terminal window is opened. The default "
-"should be ok for most systems. If you have problems with colors in some "
-"applications or if you think that a certain application behaves oddly, try "
-"<userinput>xterm-color</userinput> here. If you have problems with ncurses "
-"5.6 or later you could also try <userinput>xfce</userinput>."
+msgid "This specifies the value the <varname>$TERM</varname> environment variable is set to, when a new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for most systems. If you have problems with colors in some applications or if you think that a certain application behaves oddly, try <userinput>xterm-color</userinput> here. If you have problems with ncurses 5.6 or later you could also try <userinput>xfce</userinput>."
 msgstr ""
 
 #: Terminal.xml:1039(guilabel)
@@ -1933,9 +1382,7 @@ msgid "Reset compatibility options to defaults"
 msgstr "Restablecer as opcións de compatibilidade predeterminadas"
 
 #: Terminal.xml:1041(para)
-msgid ""
-"Click this button to reset the options on the <guilabel>Compatibility</"
-"guilabel> tabbed section to its defaults settings."
+msgid "Click this button to reset the options on the <guilabel>Compatibility</guilabel> tabbed section to its defaults settings."
 msgstr ""
 
 #: Terminal.xml:1046(guilabel)
@@ -1943,16 +1390,10 @@ msgid "Double click"
 msgstr "Dobre clic"
 
 #: Terminal.xml:1048(para)
-msgid ""
-"Use this text box to specify characters or groups of characters that "
-"@PACKAGE_NAME@ considers to be words when you select text by word."
-msgstr ""
-"Use esta caixa de texto para especificar caracteres ou grupos de caracteres "
-"que @PACKAGE_NAME@ debe considerar como palabras cando selecciona texto "
-"palabra a palabra."
+msgid "Use this text box to specify characters or groups of characters that @PACKAGE_NAME@ considers to be words when you select text by word."
+msgstr "Use esta caixa de texto para especificar caracteres ou grupos de caracteres que @PACKAGE_NAME@ debe considerar como palabras cando selecciona texto palabra a palabra."
 
 #: Terminal.xml:1057(title)
-#, fuzzy
 msgid "Command line options"
 msgstr "Opcións de liña de comandos"
 
@@ -1969,14 +1410,7 @@ msgid "Hidden options"
 msgstr "Opcións ocultas"
 
 #: Terminal.xml:1080(para)
-msgid ""
-"@PACKAGE_NAME@ offers a few hidden options to allow powerusers to control "
-"various advanced settings and to reduce the number of options in the user "
-"interface. To set any of these options, you will have to open the file "
-"<filename>${XDG_CONFIG_HOME}/Terminal/terminalrc</filename> in your favorite "
-"text editor and edit the section <varname>[Configuration]</varname>; simply "
-"create the file if it does not already exist. For example, your "
-"<filename>terminalrc</filename> could look like"
+msgid "@PACKAGE_NAME@ offers a few hidden options to allow powerusers to control various advanced settings and to reduce the number of options in the user interface. To set any of these options, you will have to open the file <filename>${XDG_CONFIG_HOME}/Terminal/terminalrc</filename> in your favorite text editor and edit the section <varname>[Configuration]</varname>; simply create the file if it does not already exist. For example, your <filename>terminalrc</filename> could look like"
 msgstr ""
 
 #: Terminal.xml:1088(programlisting)
@@ -2013,22 +1447,15 @@ msgstr ""
 "MiscHighlightUrls=TRUE"
 
 #: Terminal.xml:1103(para)
-msgid ""
-"plus all the options that are controlled through the preferences dialog."
-msgstr ""
-"ademais de tódalas opcións que se controlan a través do diálogo de "
-"preferencias."
+msgid "plus all the options that are controlled through the preferences dialog."
+msgstr "ademais de tódalas opcións que se controlan a través do diálogo de preferencias."
 
 #: Terminal.xml:1109(varname)
 msgid "MiscAlwaysShowTabs"
 msgstr "MiscAlwaysShowTabs"
 
 #: Terminal.xml:1111(para)
-msgid ""
-"If <literal>TRUE</literal> the tab headers will always be displayed even if "
-"only a single terminal tab is open. This option is useful if you do not want "
-"the terminal window to resize when you open a second tab. It is disabled by "
-"default."
+msgid "If <literal>TRUE</literal> the tab headers will always be displayed even if only a single terminal tab is open. This option is useful if you do not want the terminal window to resize when you open a second tab. It is disabled by default."
 msgstr ""
 
 #: Terminal.xml:1120(varname)
@@ -2036,10 +1463,7 @@ msgid "MiscBell"
 msgstr "MiscBell"
 
 #: Terminal.xml:1122(para)
-msgid ""
-"Enables (<varname>MiscBell=TRUE</varname>) or disables "
-"(<varname>MiscBell=FALSE</varname>) the audible terminal bell. It is "
-"disabled by default."
+msgid "Enables (<varname>MiscBell=TRUE</varname>) or disables (<varname>MiscBell=FALSE</varname>) the audible terminal bell. It is disabled by default."
 msgstr ""
 
 #: Terminal.xml:1130(varname)
@@ -2047,10 +1471,7 @@ msgid "MiscConfirmClose"
 msgstr "MiscConfirmClose"
 
 #: Terminal.xml:1132(para)
-msgid ""
-"Controls whether @PACKAGE_NAME@ popups a confirmation dialog when the user "
-"tries to close a terminal window with multiple tabs in it. Can be either "
-"<literal>TRUE</literal> (the default) or <literal>FALSE</literal>."
+msgid "Controls whether @PACKAGE_NAME@ popups a confirmation dialog when the user tries to close a terminal window with multiple tabs in it. Can be either <literal>TRUE</literal> (the default) or <literal>FALSE</literal>."
 msgstr ""
 
 #: Terminal.xml:1141(varname)
@@ -2058,44 +1479,23 @@ msgid "MiscCursorBlinks"
 msgstr "MiscCursorBlinks"
 
 #: Terminal.xml:1143(para)
-msgid ""
-"Enable this option to display a cursor that blinks. Can be either "
-"<literal>TRUE</literal> or <literal>FALSE</literal> (the default)."
-msgstr ""
-"Active esta opción para mostrar un cursor que parpadexa. Pode ser "
-"<literal>TRUE</literal> ou <literal>FALSE</literal> (o valor predeterminado)."
+msgid "Enable this option to display a cursor that blinks. Can be either <literal>TRUE</literal> or <literal>FALSE</literal> (the default)."
+msgstr "Active esta opción para mostrar un cursor que parpadexa. Pode ser <literal>TRUE</literal> ou <literal>FALSE</literal> (o valor predeterminado)."
 
 #: Terminal.xml:1151(varname)
 msgid "MiscCursorShape"
 msgstr "MiscCursorShape"
 
 #: Terminal.xml:1153(para)
-msgid ""
-"Specifies the shape of the cursor in the terminal. This can be either "
-"<literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_BLOCK</literal> (the default), "
-"<literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_IBEAM</literal> or "
-"<literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_UNDERLINE</literal>. This option is only "
-"available when you compile against VTE 0.19.1 or newer."
-msgstr ""
-"Especifica a forma do cursor na terminal. Pode ser "
-"<literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_BLOCK</literal> (o valor predeterminado), "
-"<literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_IBEAM</literal> ou "
-"<literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_UNDERLINE</literal>. Esta opción só está "
-"dispoñible cando se compilou con VTE 0.19.1 ou posterior."
+msgid "Specifies the shape of the cursor in the terminal. This can be either <literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_BLOCK</literal> (the default), <literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_IBEAM</literal> or <literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_UNDERLINE</literal>. This option is only available when you compile against VTE 0.19.1 or newer."
+msgstr "Especifica a forma do cursor na terminal. Pode ser <literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_BLOCK</literal> (o valor predeterminado), <literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_IBEAM</literal> ou <literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_UNDERLINE</literal>. Esta opción só está dispoñible cando se compilou con VTE 0.19.1 ou posterior."
 
 #: Terminal.xml:1164(varname)
 msgid "MiscCycleTabs"
 msgstr "MiscCycleTabs"
 
 #: Terminal.xml:1166(para)
-msgid ""
-"This option controls whether you can circulate through terminal tabs. That "
-"is, whether you are able to go from the last tab to the first tab using the "
-"<guimenuitem>Next Tab</guimenuitem> button from the <guimenu>Go</guimenu> "
-"menu (or the associated keyboard shortcut), and from the first tab to the "
-"last tab using the <guimenuitem>Previous Tab</guimenuitem> button from the "
-"<guimenu>Go</guimenu> menu. The option can be either <literal>TRUE</literal> "
-"(the default) or <literal>FALSE</literal>."
+msgid "This option controls whether you can circulate through terminal tabs. That is, whether you are able to go from the last tab to the first tab using the <guimenuitem>Next Tab</guimenuitem> button from the <guimenu>Go</guimenu> menu (or the associated keyboard shortcut), and from the first tab to the last tab using the <guimenuitem>Previous Tab</guimenuitem> button from the <guimenu>Go</guimenu> menu. The option can be either <literal>TRUE</literal> (the default) or <literal>FALSE</literal>."
 msgstr ""
 
 #: Terminal.xml:1178(varname)
@@ -2104,25 +1504,15 @@ msgstr "MiscDefaultGeometry"
 
 #: Terminal.xml:1180(para)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The default geometry for new Terminal windows if no <xref linkend=\"options-"
-"window-geometry\"/> option is specified on the command line (defaults to "
-"<literal>80x24</literal>)."
-msgstr ""
-"A xeometría predeterminada das novas xanelas de Terminal se non se "
-"especifica a opción <option>--geometry</option> na liña de comandos (por "
-"defecto é <literal>80x24</literal>)."
+msgid "The default geometry for new Terminal windows if no <xref linkend=\"options-window-geometry\"/> option is specified on the command line (defaults to <literal>80x24</literal>)."
+msgstr "A xeometría predeterminada das novas fiestras de Terminal se non se especifica a opción <option>--geometry</option> na liña de comandos (por defecto é <literal>80x24</literal>)."
 
 #: Terminal.xml:1188(varname)
 msgid "MiscInheritGeometry"
 msgstr "MiscInheritGeometry"
 
 #: Terminal.xml:1190(para)
-msgid ""
-"This setting controls whether new windows will inherit the geometry (width "
-"and height of the active tab) from its parent window (the window from which "
-"the new window was opened). Can be either <literal>TRUE</literal> or "
-"<literal>FALSE</literal> (the default)."
+msgid "This setting controls whether new windows will inherit the geometry (width and height of the active tab) from its parent window (the window from which the new window was opened). Can be either <literal>TRUE</literal> or <literal>FALSE</literal> (the default)."
 msgstr ""
 
 #: Terminal.xml:1200(varname)
@@ -2130,57 +1520,31 @@ msgid "MiscMouseAutohide"
 msgstr "MiscMouseAutohide"
 
 #: Terminal.xml:1202(para)
-msgid ""
-"This setting controls whether @PACKAGE_NAME@ will hide the mouse cursor "
-"while you are typing in a terminal window. Can be either <literal>TRUE</"
-"literal> or <literal>FALSE</literal> (the default)."
-msgstr ""
-"Esta opción controla se @PACKAGE_NAME@ agochará o cursor do rato cando está "
-"escribindo nunha xanela da terminal. Pode ser <literal>TRUE</literal> ou "
-"<literal>FALSE</literal> (o valor predeterminado)."
+msgid "This setting controls whether @PACKAGE_NAME@ will hide the mouse cursor while you are typing in a terminal window. Can be either <literal>TRUE</literal> or <literal>FALSE</literal> (the default)."
+msgstr "Esta opción controla se @PACKAGE_NAME@ agochará o cursor do rato cando está escribindo nunha fiestra da terminal. Pode ser <literal>TRUE</literal> ou <literal>FALSE</literal> (o valor predeterminado)."
 
 #: Terminal.xml:1211(varname)
 msgid "MiscTabCloseButtons"
 msgstr "MiscTabCloseButtons"
 
 #: Terminal.xml:1213(para)
-msgid ""
-"This setting controls whether @PACKAGE_NAME@ provides a close button with "
-"the terminal tab title. Can be either <literal>TRUE</literal> (the default) "
-"or <literal>FALSE</literal>."
-msgstr ""
-"Esta opción controla se @PACKAGE_NAME@ proporciona un botón para pechar a "
-"carón do título das lapelas da terminal. Pode ser <literal>TRUE</literal> (o "
-"valor predeterminado) ou <literal>FALSE</literal>."
+msgid "This setting controls whether @PACKAGE_NAME@ provides a close button with the terminal tab title. Can be either <literal>TRUE</literal> (the default) or <literal>FALSE</literal>."
+msgstr "Esta opción controla se @PACKAGE_NAME@ proporciona un botón para pechar a carón do título das lapelas da terminal. Pode ser <literal>TRUE</literal> (o valor predeterminado) ou <literal>FALSE</literal>."
 
 #: Terminal.xml:1222(varname)
 msgid "MiscTabCloseMiddleClick"
 msgstr ""
 
 #: Terminal.xml:1224(para)
-msgid ""
-"This setting controls whether @PACKAGE_NAME@ will close a terminal tab when "
-"the user middle-clicks the tab title. Can be either <literal>TRUE</literal> "
-"(the default) or <literal>FALSE</literal>."
-msgstr ""
-"Esta opción controla se @PACKAGE_NAME@ pecha unha lapela da terminal cando o "
-"usuario preme co botón central no título da lapela. Pode ser <literal>TRUE</"
-"literal> (o valor predeterminado) ou <literal>FALSE</literal>."
+msgid "This setting controls whether @PACKAGE_NAME@ will close a terminal tab when the user middle-clicks the tab title. Can be either <literal>TRUE</literal> (the default) or <literal>FALSE</literal>."
+msgstr "Esta opción controla se @PACKAGE_NAME@ pecha unha lapela da terminal cando o usuario preme co botón central no título da lapela. Pode ser <literal>TRUE</literal> (o valor predeterminado) ou <literal>FALSE</literal>."
 
 #: Terminal.xml:1233(varname)
 msgid "MiscTabPosition"
 msgstr "MiscTabPosition"
 
 #: Terminal.xml:1235(para)
-msgid ""
-"Specifies the position where the tab headers should be displayed. This can "
-"be either <literal>GTK_POS_TOP</literal> (the default), "
-"<literal>GTK_POS_LEFT</literal>, <literal>GTK_POS_BOTTOM</literal> or "
-"<literal>GTK_POS_RIGHT</literal>. If you specify <literal>GTK_POS_LEFT</"
-"literal> or <literal>GTK_POS_RIGHT</literal> here, the tab header texts will "
-"be displayed vertically instead of horizontally. It is highly recommended to "
-"disable <varname>MiscTabCloseButtons</varname> for <literal>GTK_POS_LEFT</"
-"literal> and <literal>GTK_POS_RIGHT</literal>."
+msgid "Specifies the position where the tab headers should be displayed. This can be either <literal>GTK_POS_TOP</literal> (the default), <literal>GTK_POS_LEFT</literal>, <literal>GTK_POS_BOTTOM</literal> or <literal>GTK_POS_RIGHT</literal>. If you specify <literal>GTK_POS_LEFT</literal> or <literal>GTK_POS_RIGHT</literal> here, the tab header texts will be displayed vertically instead of horizontally. It is highly recommended to disable <varname>MiscTabCloseButtons</varname> for <literal>GTK_POS_LEFT</literal> and <literal>GTK_POS_RIGHT</literal>."
 msgstr ""
 
 #: Terminal.xml:1248(varname)
@@ -2188,12 +1552,7 @@ msgid "MiscHighlightUrls"
 msgstr "MiscHighlightUrls"
 
 #: Terminal.xml:1250(para)
-msgid ""
-"This setting controls whether URLs - both hyperlinks and email addresses - "
-"will be highlighted in the text displayed in a terminal window. If you "
-"change this option to <literal>FALSE</literal>, URLs won't be highlighted "
-"anymore and you will no longer be able to middle-click the URL to open it in "
-"the preferred application."
+msgid "This setting controls whether URLs - both hyperlinks and email addresses - will be highlighted in the text displayed in a terminal window. If you change this option to <literal>FALSE</literal>, URLs won't be highlighted anymore and you will no longer be able to middle-click the URL to open it in the preferred application."
 msgstr ""
 
 #: Terminal.xml:1264(title)
@@ -2201,58 +1560,27 @@ msgid "Frequently asked questions"
 msgstr "Preguntas máis frecuentes (FAQ)"
 
 #: Terminal.xml:1266(para)
-msgid ""
-"The intent of this section is to collect the quite numerous frequently asked "
-"question that relate to working with @PACKAGE_NAME@, or even terminal "
-"emulators in general. If you know of a question that's missing from this "
-"page, please <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?"
-"product=Terminal&format=guided\">file a request</ulink>."
+msgid "The intent of this section is to collect the quite numerous frequently asked question that relate to working with @PACKAGE_NAME@, or even terminal emulators in general. If you know of a question that's missing from this page, please <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Terminal&format=guided\">file a request</ulink>."
 msgstr ""
 
 #: Terminal.xml:1271(title)
-msgid ""
-"@PACKAGE_NAME@ complains about <literal>Unable to start terminal server: "
-"Unable to connect to D-BUS message daemon</literal>, what can I do?"
-msgstr ""
-"@PACKAGE_NAME@ quéixase de que <literal>Non foi posible iniciar terminal "
-"server: Non foi posible conectarse ao daemon de mensaxes de D-BUS</literal>, "
-"que podo facer?"
+msgid "@PACKAGE_NAME@ complains about <literal>Unable to start terminal server: Unable to connect to D-BUS message daemon</literal>, what can I do?"
+msgstr "@PACKAGE_NAME@ quéixase de que <literal>Non foi posible iniciar terminal server: Non foi posible conectarse ao daemon de mensaxes de D-BUS</literal>, que podo facer?"
 
 #: Terminal.xml:1274(para)
-msgid ""
-"@PACKAGE_NAME@ tries to reduce the number of running instances by "
-"establishing a D-BUS service that handles all terminal windows. The message "
-"above tells you that @PACKAGE_NAME@ wasn't able to connect to the D-BUS "
-"session message daemon and register a service. This is just a warning, you "
-"can use the terminal without the D-BUS service feature as well."
+msgid "@PACKAGE_NAME@ tries to reduce the number of running instances by establishing a D-BUS service that handles all terminal windows. The message above tells you that @PACKAGE_NAME@ wasn't able to connect to the D-BUS session message daemon and register a service. This is just a warning, you can use the terminal without the D-BUS service feature as well."
 msgstr ""
 
 #: Terminal.xml:1279(para)
-msgid ""
-"To start the D-BUS session message daemon when you login to your X session, "
-"either modify your xinitrc file and change the line <literal>xfce4-session</"
-"literal> to <literal>dbus-launch xfce4-session</literal> or use "
-"<literal>dbus-launch startxfce4</literal> to start Xfce instead. If you "
-"don't use Xfce, please look at the documentation of your desktop environment "
-"on how to enable the D-BUS session daemon."
+msgid "To start the D-BUS session message daemon when you login to your X session, either modify your xinitrc file and change the line <literal>xfce4-session</literal> to <literal>dbus-launch xfce4-session</literal> or use <literal>dbus-launch startxfce4</literal> to start Xfce instead. If you don't use Xfce, please look at the documentation of your desktop environment on how to enable the D-BUS session daemon."
 msgstr ""
 
 #: Terminal.xml:1287(title)
-msgid ""
-"<keycap>Home</keycap> and <keycap>End</keycap> keys don't work in "
-"@PACKAGE_NAME@, what's wrong?"
-msgstr ""
-"As teclas <keycap>Inicio</keycap> e <keycap>Fin</keycap> non funcionan en "
-"@PACKAGE_NAME@, que pasou?"
+msgid "<keycap>Home</keycap> and <keycap>End</keycap> keys don't work in @PACKAGE_NAME@, what's wrong?"
+msgstr "As teclas <keycap>Inicio</keycap> e <keycap>Fin</keycap> non funcionan en @PACKAGE_NAME@, que pasou?"
 
 #: Terminal.xml:1289(para)
-msgid ""
-"This problem is actually a bug in <ulink url=\"http://developer.gnome.org/"
-"arch/gnome/widgets/vte.html\">vte</ulink>, the terminal widget used by "
-"@PACKAGE_NAME at . A patch for vte that fixes the problem is available <ulink "
-"url=\"http://lunar-linux.org/lunar/patches/vte-0.11.11-termcap.patch\">here</"
-"ulink> (this patch was created with version 0.11.11 of vte, it may not work "
-"with other versions). Thanks to Auke Kok for this patch."
+msgid "This problem is actually a bug in <ulink url=\"http://developer.gnome.org/arch/gnome/widgets/vte.html\">vte</ulink>, the terminal widget used by @PACKAGE_NAME at . A patch for vte that fixes the problem is available <ulink url=\"http://lunar-linux.org/lunar/patches/vte-0.11.11-termcap.patch\">here</ulink> (this patch was created with version 0.11.11 of vte, it may not work with other versions). Thanks to Auke Kok for this patch."
 msgstr ""
 
 #: Terminal.xml:1296(title)
@@ -2260,47 +1588,23 @@ msgid "Support"
 msgstr "Soporte"
 
 #: Terminal.xml:1298(para)
-msgid ""
-"To report a bug or to make a suggestion regarding this application or this "
-"manual, use the bug tracking system at <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/"
-"enter_bug.cgi?product=Terminal&format=guided\">http://bugzilla.xfce.org/"
-"</ulink>. Remember that useful bug reports are ones that get bugs fixed, so "
-"a useful bug report has two qualities:"
+msgid "To report a bug or to make a suggestion regarding this application or this manual, use the bug tracking system at <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Terminal&format=guided\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>. Remember that useful bug reports are ones that get bugs fixed, so a useful bug report has two qualities:"
 msgstr ""
 
 #: Terminal.xml:1305(para)
-msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Reproducible.</emphasis> If the developer cannot see "
-"the bug himself to prove that it exists, he will most probably not be able "
-"to fix it at all. Every detail you can provide helps."
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Reproducible.</emphasis> If the developer cannot see the bug himself to prove that it exists, he will most probably not be able to fix it at all. Every detail you can provide helps."
 msgstr ""
 
 #: Terminal.xml:1310(para)
-msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Specific.</emphasis> The quicker the developer can "
-"isolate the problem to a specific area, the more likely he will expediently "
-"fix it."
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Specific.</emphasis> The quicker the developer can isolate the problem to a specific area, the more likely he will expediently fix it."
 msgstr ""
 
 #: Terminal.xml:1315(para)
-msgid ""
-"In case you want to request a new feature, please make clear why you "
-"consider it a worth addition for the application. It is more likely that a "
-"new feature gets added if you provide good arguments for the feature. It "
-"will increase the chance of addition even more if you provide a patch that "
-"implements the requested feature, but make sure that you read the file "
-"<ulink url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/terminal/trunk/HACKING\">HACKING</"
-"ulink> - especially the section labeled <emphasis>Coding Style</emphasis> - "
-"before you start hacking up the source."
+msgid "In case you want to request a new feature, please make clear why you consider it a worth addition for the application. It is more likely that a new feature gets added if you provide good arguments for the feature. It will increase the chance of addition even more if you provide a patch that implements the requested feature, but make sure that you read the file <ulink url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/terminal/trunk/HACKING\">HACKING</ulink> - especially the section labeled <emphasis>Coding Style</emphasis> - before you start hacking up the source."
 msgstr ""
 
 #: Terminal.xml:1322(para)
-msgid ""
-"Else, if you have questions about the use or installation of this software, "
-"please ask on the <ulink url=\"http://www.xfce.org/community/lists\">Xfce "
-"users mailing list </ulink> or point your IRC client to <emphasis role=\"bold"
-"\">irc.freenode.net</emphasis>, join the channel <emphasis role=\"bold"
-"\">#xfce</emphasis> and ask for help."
+msgid "Else, if you have questions about the use or installation of this software, please ask on the <ulink url=\"http://www.xfce.org/community/lists\">Xfce users mailing list </ulink> or point your IRC client to <emphasis role=\"bold\">irc.freenode.net</emphasis>, join the channel <emphasis role=\"bold\">#xfce</emphasis> and ask for help."
 msgstr ""
 
 #: Terminal.xml:1329(title)
@@ -2308,46 +1612,20 @@ msgid "About @PACKAGE_NAME@"
 msgstr "Acerca de @PACKAGE_NAME@"
 
 #: Terminal.xml:1331(para)
-msgid ""
-"@PACKAGE_NAME@ was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
-"email>). Visit the <ulink url=\"http://www.os-cillation.com/\" type=\"http"
-"\">os-cillation website</ulink> for more information."
-msgstr ""
-"@PACKAGE_NAME@ foi escrito por Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
-"email>). Visite o <ulink url=\"http://www.os-cillation.com/\" type=\"http"
-"\">sitio web os-cillation</ulink> para obter máis información."
+msgid "@PACKAGE_NAME@ was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>). Visit the <ulink url=\"http://www.os-cillation.com/\" type=\"http\">os-cillation website</ulink> for more information."
+msgstr "@PACKAGE_NAME@ foi escrito por Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>). Visite o <ulink url=\"http://www.os-cillation.com/\" type=\"http\">sitio web os-cillation</ulink> para obter máis información."
 
 #: Terminal.xml:1337(para)
-msgid ""
-"This documentation was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
-"email>) and Andrew Conkling (<email>andrewski at fr.st</email>). The latest "
-"version of this document is always available from the <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://terminal.os-cillation.com/\">Terminal website</ulink>."
-msgstr ""
-"Esta documentación foi escrita por Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
-"email>) e Andrew Conkling (<email>andrewski at fr.st</email>). A última versión "
-"deste documento sempre está dispoñible no <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"terminal.os-cillation.com/\">sitio web de Terminal</ulink>."
+msgid "This documentation was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>) and Andrew Conkling (<email>andrewski at fr.st</email>). The latest version of this document is always available from the <ulink type=\"http\" url=\"http://terminal.os-cillation.com/\">Terminal website</ulink>."
+msgstr "Esta documentación foi escrita por Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>) e Andrew Conkling (<email>andrewski at fr.st</email>). A última versión deste documento sempre está dispoñible no <ulink type=\"http\" url=\"http://terminal.os-cillation.com/\">sitio web de Terminal</ulink>."
 
 #: Terminal.xml:1344(para)
-msgid ""
-"This software is distributed under the terms of the GNU General Public "
-"License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
-"the License, or (at your option) any later version."
-msgstr ""
-"Este software distribúese baixo os termos da Licenza Pública Xeral de GNU "
-"tal como a publica a Free Software Foundation; xa sexa a versión 2 de dita "
-"Licenza ou (se o desexa) calquera versión posterior."
+msgid "This software is distributed under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Este software distribúese baixo os termos da Licenza Pública Xeral de GNU tal como a publica a Free Software Foundation; xa sexa a versión 2 de dita Licenza ou (se o desexa) calquera versión posterior."
 
 #: Terminal.xml:1350(para)
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-msgstr ""
-"Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral de GNU xunto con este "
-"programa; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 "
-"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+msgstr "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral de GNU xunto con este programa; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: Terminal.xml:0(None)
@@ -2356,19 +1634,14 @@ msgstr "Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2009."
 
 #~ msgid "Xfce desktop environment"
 #~ msgstr "Ambiente de escritorio Xfce"
-
 #~ msgid "freedesktop.org"
 #~ msgstr "freedesktop.org"
-
 #~ msgid "D-BUS"
 #~ msgstr "D-BUS"
-
 #~ msgid "GTK+"
 #~ msgstr "GTK+"
-
 #~ msgid "GObject"
 #~ msgstr "GObject"
-
 #~ msgid ""
 #~ "When @PACKAGE_NAME@ is started from the command line or from a panel "
 #~ "launcher, several options can be specified to modify its behavior."
@@ -2376,46 +1649,32 @@ msgstr "Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2009."
 #~ "Cando se inicia @PACKAGE_NAME@ dende a liña de comandos ou dende un "
 #~ "iniciador dun panel pódense especificar varias opcións para modificar o "
 #~ "seu comportamento."
-
 #~ msgid "--help"
 #~ msgstr "--help"
-
 #~ msgid "--version"
 #~ msgstr "--version"
-
 #~ msgid "--execute"
 #~ msgstr "--execute"
-
 #~ msgid "..."
 #~ msgstr "..."
-
 #~ msgid "--command"
 #~ msgstr "--command"
-
 #~ msgid "command"
 #~ msgstr "comando"
-
 #~ msgid "--title"
 #~ msgstr "--title"
-
 #~ msgid "--hold"
 #~ msgstr "--hold"
-
 #~ msgid "--display"
 #~ msgstr "--display"
-
 #~ msgid "--geometry"
 #~ msgstr "--geometry"
-
 #~ msgid "--role"
 #~ msgstr "--role"
-
 #~ msgid "--startup-id"
 #~ msgstr "--startup-id"
-
 #~ msgid "id"
 #~ msgstr "identificador"
-
 #~ msgid ""
 #~ "For example, say you want to open a new terminal window with two tabs in "
 #~ "it, where the first tab should run <command>mutt</command> and the second "
@@ -2423,8 +1682,9 @@ msgstr "Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2009."
 #~ "columns and 40 rows, then you would use the following command to start "
 #~ "Terminal:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Digamos por exemplo que desexa abrir unha nova xanela de terminal con "
+#~ "Digamos por exemplo que desexa abrir unha nova fiestra de terminal con "
 #~ "dúas lapelas, e que na primeira lapela se debe executar <command>mutt</"
 #~ "command> e na segunda lapela se debe executar <command>mc</command>, e a "
-#~ "xanela debe ter 80 columnas e 40 filas, para o cal pode usar o seguinte "
+#~ "fiestra debe ter 80 columnas e 40 filas, para o cal pode usar o seguinte "
 #~ "comando para iniciar Terminal:"
+



More information about the Xfce4-commits mailing list