[Xfce4-commits] <xfce4-settings:jeromeg/clipboard-daemon> l10n: Updates to Galician (gl) translation
Jérôme Guelfucci
noreply at xfce.org
Thu Dec 10 13:04:02 CET 2009
Updating branch refs/heads/jeromeg/clipboard-daemon
to baf2690dfb5e54ba6f18ea79c0e235816832cbdb (commit)
from 9e20118dea187a536b65c2b64047d7d3affe0a6b (commit)
commit baf2690dfb5e54ba6f18ea79c0e235816832cbdb
Author: Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>
Date: Thu Nov 19 17:44:49 2009 +0000
l10n: Updates to Galician (gl) translation
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)
po/gl.po | 105 +++++++++++++++++++++++++------------------------------------
1 files changed, 43 insertions(+), 62 deletions(-)
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 328d334..b06c1d1 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: xfce4-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-13 22:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-20 15:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-14 14:05+0100\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto at trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,9 +29,8 @@ msgid "Acceleration _time:"
msgstr "_Tempo de aceleración:"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Acceptance _delay:"
-msgstr "Tempo de espera"
+msgstr "Retraso _de aceptación:"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4
#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
@@ -39,9 +38,8 @@ msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilidade"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Bounce Keys"
-msgstr "<b>Teclas de rebote</b>"
+msgstr ""
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:6
msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
@@ -52,9 +50,8 @@ msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed"
msgstr "De_sactivar teclas persistentes se se premen dúas teclas á vez"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "K_eystroke delay:"
-msgstr "Tempo de espera"
+msgstr "R_etraso de tecleo:"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
msgid "Keyboa_rd"
@@ -73,9 +70,8 @@ msgid "R_epeat interval:"
msgstr "Intervalo de r_epetición:"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid "Slow Keys"
-msgstr "<b>Teclas lentas</b>"
+msgstr "Teclas lentas"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14
msgid "Sticky Keys"
@@ -99,11 +95,11 @@ msgstr ""
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
-msgstr ""
+msgstr "O tempo, en milisegundos, entre eventos de movemento repetidos"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
msgid "The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated motion event"
-msgstr ""
+msgstr "O tempo, en milisegundos, entre o tecleo inicial e o primeiro evento de movemento repetido"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
@@ -111,11 +107,12 @@ msgstr "O tempo, en milisegundos, que se tarda en conseguir a velocidade máxima
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
msgid "To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
-msgstr ""
+msgstr "Para axudar a evitar tecleo accidentais, as teclas lentas requiren que prema unha tecla durante unha cantidade de tempo mínima antes de que se acepte o tecleo"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
+#, fuzzy
msgid "To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a minimum delay between keystrokes"
-msgstr ""
+msgstr "Para axudar a evitar tecleos múltiples accidentais, as teclas impoñen un tempo de espera mínimo entre tecleos"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
msgid "Use _bounce keys"
@@ -131,19 +128,19 @@ msgstr "Usar _teclas lentas"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
msgid "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys would normally need to be pressed at the same time"
-msgstr ""
+msgstr "Cando se selecciona, as teclas modificadoras (como Control, Alt e Maiúsculas) non precisan estar premidas (pódense premer e soltarse) cando se normalmente se necesitaría premer varias teclas á vez"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
msgid "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain locked in the pressed state until pressed again"
-msgstr ""
+msgstr "Cando se selecciona, as teclas modificadoras (como Control, Alt e Maiúsculas) permanecerán no estado de premidas ata que se volvan premer"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
msgid "When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are pressed simultaneously"
-msgstr ""
+msgstr "Candeo se selecciona, a funcionalidade de \"teclas persistentes\" desactivarase se se premen simultaneamente dúas teclas"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
msgid "When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number pad"
-msgstr ""
+msgstr "Cando está seleccionado, o punteiro do rato pódese controlar usando o teclado numérico"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
msgid "_Acceleration delay:"
@@ -261,7 +258,6 @@ msgid "Customize the look of your desktop"
msgstr "Personalizar a aparencia do escritorio"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "DPI"
msgstr "PPP"
@@ -282,13 +278,12 @@ msgid "Enable e_ditable accelerators"
msgstr "Activar os atallos e_ditables"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "Enable i_nput feedback sounds"
-msgstr "Activar os sons de xanela e botóns"
+msgstr ""
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
-msgstr ""
+msgstr "Activar ou desactivar globalmente os sons de eventos (require soporte de \"Canberra\")"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
msgid "Event sounds"
@@ -299,9 +294,8 @@ msgid "Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing t
msgstr ""
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
-#, fuzzy
msgid "Full"
-msgstr "Completo"
+msgstr ""
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
msgid "Icons"
@@ -309,16 +303,15 @@ msgstr "Iconas"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
msgid "If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Se está seleccionado, os atallos de teclado dos elementos do menú pódense cambiar poñendo o rato enriba do elemento do menú e premendo a nova combinación de teclas do atallo"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
msgid "Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw the font; pick whichever looks best according to personal preference"
msgstr ""
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
-#, fuzzy
msgid "Medium"
-msgstr "Media"
+msgstr ""
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
msgid "Menus and Buttons"
@@ -331,12 +324,11 @@ msgstr "Ningún"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
msgid "Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
-msgstr ""
+msgstr "Obviar a resolución detectada do monitor se o tipo de letra aparece moi grande ou moi pequeno"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
-#, fuzzy
msgid "Rendering"
-msgstr "A renderizar"
+msgstr ""
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
msgid "Select a default font"
@@ -351,9 +343,8 @@ msgid "Show images on _buttons"
msgstr "Mostrar imaxes nos _botóns"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28
-#, fuzzy
msgid "Slight"
-msgstr "_Lixeiro"
+msgstr ""
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
@@ -369,16 +360,15 @@ msgstr "Especifica se se deben mostrar nos botóns as iconas xunta ao texto"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
msgid "Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to play"
-msgstr ""
+msgstr "Especificar se os clics do rato ou outras entradas do usuario provocan a reprodución de eventos de son"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
msgid "St_yle"
msgstr "E_stilo"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34
-#, fuzzy
msgid "Sub-_pixel order:"
-msgstr "Sub_píxel (LCD)"
+msgstr ""
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35
msgid "Text"
@@ -393,9 +383,8 @@ msgid "_Fonts"
msgstr "_Tipos de letra"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38
-#, fuzzy
msgid "_Hinting:"
-msgstr "Hinting"
+msgstr ""
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39
msgid "_Icons"
@@ -436,9 +425,8 @@ msgstr "Configurar as opcións e a disposición da pantalla"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:3
#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Display"
-msgstr "Mostrar"
+msgstr ""
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:4
msgid "R_esolution:"
@@ -485,11 +473,11 @@ msgstr "Pantalla %d"
#: ../dialogs/display-settings/main.c:675
#, c-format
msgid "RandR extension missing on display \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Falta a extensión RandT na pantalla \"%s\""
#: ../dialogs/display-settings/main.c:678
msgid "The Resize and Rotate extension (RandR) is not enabled on this display. Try to enable it and run the dialog again."
-msgstr ""
+msgstr "A extensión Resize and Rotate extension (RandR) non está activada nesta pantalla. Intente activala e execute o diálogo de novo."
#: ../dialogs/display-settings/main.c:716
msgid "Failed to use the RandR extension"
@@ -506,7 +494,7 @@ msgstr "Non foi posible consultar a versión da extensión RandR que se está a
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr-legacy.c:65
#, c-format
msgid "This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version 1.1 is required at least"
-msgstr ""
+msgstr "Este sistema usa RandR %d.%d. Para que funcionen as opcións de pantalla requírese polo menos a versión 1.1"
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:343
msgid "Laptop"
@@ -633,7 +621,7 @@ msgstr "Mostrar _intermitencia"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
msgid "Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings dialog, or by the X server"
-msgstr ""
+msgstr "Especifica se a disposición do teclado é controlada con este diálogo de configuración, ou polo servidor X"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
@@ -641,20 +629,19 @@ msgstr "Especifica se o cursor de texto é intermitente"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
-msgstr ""
+msgstr "O retraso, en milisegundos, entre pestanexos sucesivos do cursor"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "A velocidade á que se xeran tecleos cando unha tecla está premida"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
-msgstr ""
+msgstr "O tempo, en milisegundos, antes de que unha tecla premida empece a repetirse"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
-#, fuzzy
msgid "Typing Settings"
-msgstr "Axustes da conta"
+msgstr "Configuración de tecleo"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20
msgid "Use this area to _test the settings above:"
@@ -662,12 +649,11 @@ msgstr "Use esta área para _probar a configuración de enriba:"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
msgid "When selected, pressing and holding down a key emits the same character over and over again"
-msgstr ""
+msgstr "Cando esta seleccionada, ao premer e manter premida unha tecla emítese o mesmo caracter unha e outra vez"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
-#, fuzzy
msgid "_Enable key repeat"
-msgstr "Repetir a tecla seguinte"
+msgstr "Activar a r_epetición de tecla"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23
msgid "_Layout"
@@ -779,11 +765,10 @@ msgstr "Dobre clic"
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Arrastrar e soltar"
-# retroacción, feedback, retroalimentación,
+# retroacción, feedback, retroalimentación,
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "Feedback"
-msgstr "Retroacción"
+msgstr ""
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8
#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
@@ -791,7 +776,6 @@ msgid "Mouse"
msgstr "Rato"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Previsualizar"
@@ -817,7 +801,7 @@ msgstr "_Limiar:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
msgid "The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
-msgstr ""
+msgstr "O factor polo que se incrementará a velocidade do punteiro cando se mova o rato"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
msgid "The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks for them to be considered a double click"
@@ -829,7 +813,7 @@ msgstr "O número de píxels que se debe mover o punteiro antes de que se inicie
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
msgid "The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts accelerating"
-msgstr ""
+msgstr "O número de píxeles que se debe mover o punteiro durante un período de tempo curto antes de que comece a acelerar"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
msgid "Ti_me:"
@@ -913,7 +897,6 @@ msgid "Settings Editor"
msgstr "Editor de configuración"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "Boolean"
msgstr "Booleano"
@@ -1010,19 +993,17 @@ msgid "Bounce keys are enabled"
msgstr ""
#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:376
-#, fuzzy
msgid "Bounce keys are disabled"
-msgstr "<b>X chaves están seleccionadas para a sincronización</b>"
+msgstr ""
#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:378
-#, fuzzy
msgid "Bounce keys"
-msgstr "Teclas de rebote"
+msgstr ""
#: ../xfce4-settings-helper/main.c:78
#: ../xfsettingsd/main.c:64
msgid "Start in debug mode (don't fork to the background)"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar en modo depuración (non crear un proceso fillo en segundo plano)"
#. some of them may not have been set in xfconf
#: ../xfce4-settings-helper/workspaces.c:114
More information about the Xfce4-commits
mailing list