[Xfce4-commits] <xarchiver:xarchiver-pcman> l10n: Added Danish translation
Transifex
noreply at xfce.org
Sat Aug 22 17:04:01 CEST 2009
Updating branch refs/heads/xarchiver-pcman
to 1bad0cddf5a81eafa7047ebe75af1b025864ba2b (commit)
from 2c8c33e4524b6038bba0e0c353c00372da5735c8 (commit)
commit 1bad0cddf5a81eafa7047ebe75af1b025864ba2b
Author: Per Kongstad <p_kongstad at op.pl>
Date: Sat Aug 22 15:03:29 2009 +0000
l10n: Added Danish translation
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)
po/{cs.po => da.po} | 849 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 472 insertions(+), 377 deletions(-)
diff --git a/po/cs.po b/po/da.po
similarity index 51%
copy from po/cs.po
copy to po/da.po
index bc70df8..812e737 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,37 +1,40 @@
-# Czech translations for xarchiver package.
-# Copyright (C) 2006 THE xarchiver'S COPYRIGHT HOLDER
+# Danish translation of xarchiver
+# Copyright (C) 2006 The Xfce development team. All rights reserved.
# This file is distributed under the same license as the xarchiver package.
-# Michal Várady <miko.vaji at gmail.com>, 2006.
+# Per Kongstad <p_kongstad at op.pl>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: xarchiver 0.4.2rc2\n"
+"Project-Id-Version: xarchiver-pcman 0.5.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-22 12:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-16 16:51+0100\n"
-"Last-Translator: Michal Várady <miko.vaji at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Czech <translation-team-cs at lists.sourceforge.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-22 17:02+0100\n"
+"Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad at op.pl>\n"
+"Language-Team: DANISH <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Danish\n"
+"X-Poedit-Country: DENMARK\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../src/7zip.c:56
#: ../src/arj.c:49
#: ../src/rar.c:63
msgid "Original"
-msgstr "PůvodnÃ"
+msgstr "Original"
#: ../src/7zip.c:56
#: ../src/arj.c:49
#: ../src/rar.c:63
#: ../src/zip.c:51
msgid "Compressed"
-msgstr "Komprimovaný"
+msgstr "Komprimeret"
#: ../src/7zip.c:56
msgid "Attr"
-msgstr "Atrib"
+msgstr "Attribut"
#: ../src/7zip.c:56
#: ../src/arj.c:49
@@ -42,7 +45,7 @@ msgstr "Atrib"
#: ../src/tar.c:58
#: ../src/zip.c:51
msgid "Time"
-msgstr "Äas"
+msgstr "Tid"
#: ../src/7zip.c:56
#: ../src/arj.c:49
@@ -54,155 +57,155 @@ msgstr "Äas"
#: ../src/tar.c:58
#: ../src/zip.c:51
msgid "Date"
-msgstr "Datum"
+msgstr "Dato"
#: ../src/add_dialog.c:43
msgid "Add files to the archive"
-msgstr "PÅidat soubory do archivu"
+msgstr "Tilføje filer til arkivet"
#: ../src/add_dialog.c:108
msgid "Files"
-msgstr "Soubory"
+msgstr "Filer "
#: ../src/add_dialog.c:115
msgid "Directories"
-msgstr "AdresáÅe"
+msgstr "Kataloger"
#: ../src/add_dialog.c:141
msgid "Choose the files or directories to add to the archive"
-msgstr "Zvolte soubory nebo adresáÅe pro pÅidánà do archivu"
+msgstr "Vælg filer eller kataloger at føje til arkivet"
#: ../src/add_dialog.c:146
msgid "<b>Files and directories to add </b>"
-msgstr "<b>Soubory a adresáÅe pro pÅidánà </b>"
+msgstr "<b>Filer og kataloger at tilføje </b>"
#: ../src/add_dialog.c:166
msgid "Recurse subdirectories"
-msgstr "Procházet i podadresáÅe"
+msgstr "Medtag underkataloger"
#: ../src/add_dialog.c:172
msgid "Include everything in the directory recursively \tstarting from the current directory."
-msgstr "Zahrne veÅ¡kerý obsah aktuálnÃho adresáÅe, \tvÄetnÄ jeho souborů a podadresáÅů"
+msgstr "Medtag alt i kataloget rekursivt \t begyndende fra det aktuelle katalog."
#: ../src/add_dialog.c:177
msgid "Generate a solid archive"
-msgstr "VytvoÅit archiv typu solid"
+msgstr "Opret et ensartet arkiv"
#: ../src/add_dialog.c:181
msgid "In a solid archive the files are grouped together featuring a better compression ratio."
-msgstr "V archivu typu solid jsou vÅ¡echny soubory spojeny do jednoho, což umožnà lepÅ¡Ã kompresnà pomÄr"
+msgstr "I et ensartet arkiv er filerne samlet sammen, og dette giver bedre komprimeringforhold."
#: ../src/add_dialog.c:186
msgid "Remove files after adding"
-msgstr "Po pÅidánà smazat soubory"
+msgstr "Slet filer efter tilføjelse"
#: ../src/add_dialog.c:195
msgid "Do not add absolute paths"
-msgstr "NepÅidávat absolutnà cesty"
+msgstr "Undlad at tilføje absolutte stier"
#: ../src/add_dialog.c:197
msgid "Do not add file paths"
-msgstr "NepÅidávat cesty souborů"
+msgstr "Undlad at tilføje filstier"
#: ../src/add_dialog.c:202
msgid "The files path doesn't include the user home directory."
-msgstr "Cesta k souborům neobsahuje domovský adresáŠuživatele."
+msgstr "Filernes sti indeholder ikke brugerens hjemmekatalog."
#: ../src/add_dialog.c:204
msgid "Store just the name of a file without its directory names."
-msgstr "Uložà pouze název souboru bez názvu adresáÅe."
+msgstr "Gem blot navnet på en fil uden dens katalognavne."
#: ../src/add_dialog.c:206
msgid "Freshen an existing entry"
-msgstr "Aktualizovat existujÃcà položku"
+msgstr "Genopfrisk en eksisterende post"
#: ../src/add_dialog.c:210
msgid "This option affects the archive only if it has been modified more recently than the version already in the archive; unlike the update option it will not add files that are not already in the archive."
-msgstr "Tato volba ovlivnà archiv pouze pokud byla položka urÄená k aktualizaci modifikována pozdÄji než verze obsažená v archivu. Na rozdÃl od volby Doplnit tato akce nepÅidá do archivu soubor, který v nÄm dosud nenà obsažen."
+msgstr "Denne indstilling påvirker kun arkivet, hvis filen er blevet ændret senere, end den version som allerede er i arkivet; modsat opdatér-indstillingen vil denne ikke tilføje filer, som ikke allerede findes i arkivet"
#: ../src/add_dialog.c:214
msgid "Update an existing entry"
-msgstr "Doplnit existujÃcà položku"
+msgstr "Opdatér en eksisterende fil"
#: ../src/add_dialog.c:218
msgid "This option will add any new files and update any files which have been modified since the archive was last created/modified."
-msgstr "Tato volba pÅidá nové soubory a aktualizuje již obsažené soubory, které byly pozmÄnÄny od doby vytvoÅenà nebo pozmÄnÄnà archivu."
+msgstr "Denne indstilling vil tilføje alle nye filer og opdatere alle filer, som er blevet ændret, siden arkivet blev oprettet/ændret."
#: ../src/add_dialog.c:227
msgid "0 = no compression, 5 is default, 9 = best compression but slowest"
-msgstr "0 = bez komprese, 5 = standardnà stupeÅ komprese, 9 = nejvyÅ¡Å¡Ã stupeÅ komprese, nejpomalejÅ¡Ã"
+msgstr "0 = ingen komprimering, 5 er standardværdi. 9 = bedste komprimering men langsomst"
#: ../src/add_dialog.c:234
msgid "0 = no compression, 6 is default, 9 = best compression but slowest"
-msgstr "0 = bez komprese, 6 = standardnà stupeÅ komprese, 9 = nejvyÅ¡Å¡Ã stupeÅ komprese, nejpomalejÅ¡Ã"
+msgstr "0 = ingen komprimering, 6 er standardværdi. 9 = bedste komprimering men langsomst"
#: ../src/add_dialog.c:241
msgid "0 = no compression, 3 is default, 5 = best compression but slowest"
-msgstr "0 = bez komprese, 3 = standardnà stupeÅ komprese, 5 = nejvyÅ¡Å¡Ã stupeÅ komprese, nejpomalejÅ¡Ã"
+msgstr "0 = ingen komprimering, 3 er standardværdi. 5 = bedste komprimering men langsomst"
#: ../src/add_dialog.c:248
msgid "0 = no compression, 1 is default, 4 = fastest but least compression"
-msgstr "0 = bez komprese, 1 = standardnà úroveÅ komprese, 4 = nejrychlejÅ¡Ã komprese s nÃzkým kompresnÃm pomÄrem"
+msgstr "0 = ingen komprimering, 1 er standardværdi, 4 = hurtigste med laveste komprimering"
#: ../src/add_dialog.c:255
msgid "5 = default compression, 7 = max compression"
-msgstr "5 = standarnà úroveÅ komprese, 7 = nejsilnÄjÅ¡Ã komprese"
+msgstr "5 = standardværdi komprimering, 7 = maksimum komprimering"
#: ../src/add_dialog.c:266
#: ../src/extract_dialog.c:220
#: ../src/interface.c:628
msgid "Password:"
-msgstr "Heslo:"
+msgstr "Adgangskode:"
#: ../src/add_dialog.c:280
msgid "Compression level:"
-msgstr "ÃroveÅ komprese:"
+msgstr "Komprimeringsniveau: "
#: ../src/add_dialog.c:307
#: ../src/extract_dialog.c:241
msgid "<b>Options </b>"
-msgstr "<b>Volby </b>"
+msgstr "<b>Indstillinger </b> "
#: ../src/add_dialog.c:324
#: ../src/interface.c:134
msgid "_Add"
-msgstr "PÅid_at"
+msgstr "_Tilføj"
#: ../src/add_dialog.c:387
#: ../src/window.c:1851
msgid "Sorry, I could not perform the operation!"
-msgstr "Omlouváme se, nelze provést operaci!"
+msgstr "Beklager, handlingen kunne ikke udføres!"
#: ../src/add_dialog.c:419
msgid "Please select the files you want to add"
-msgstr "Vyberte soubory, které chcete pÅidat"
+msgstr "Vælg filerne som du vil tilføje"
#: ../src/add_dialog.c:424
msgid "Please select the directories you want to add"
-msgstr "Vyberte adresáÅe, které chcete pÅidat"
+msgstr "Vælg katalogerne som du tilføje"
#: ../src/add_dialog.c:535
#: ../src/main.c:206
msgid "Can't add files to the archive:"
-msgstr "Nelze pÅidat soubory do archivu"
+msgstr "Kan ikke tilføje filer til arkivet:"
#: ../src/add_dialog.c:535
msgid "You haven't selected any files to add!"
-msgstr "Nevybrali jste žádné soubory pro pÅidánÃ!"
+msgstr "Du har ikke valgt filer for tilføjning!"
#: ../src/add_dialog.c:543
#: ../src/interface.c:670
msgid "You missed the password!"
-msgstr "Neuvedli jste heslo!"
+msgstr "Du glemte at angive adgangskode!"
#: ../src/add_dialog.c:543
#: ../src/interface.c:670
msgid "Please enter it!"
-msgstr "Zadejte heslo!"
+msgstr "Vær venlig at angive adgangskode!"
#: ../src/add_dialog.c:629
msgid "Adding files to the archive, please wait..."
-msgstr "PÅidávám soubory do archivu, prosÃm Äekejte..."
+msgstr "Tilføjer filer til arkivet, vent venligst..."
#: ../src/archive.c:57
#: ../src/window.c:76
@@ -214,21 +217,21 @@ msgstr "PÅidávám soubory do archivu, prosÃm Äekejte..."
#: ../src/extract_dialog.c:911
#: ../src/rpm.c:140
msgid "Operation failed."
-msgstr "Operace se nepodaÅila."
+msgstr "Handling afbrudt!"
#: ../src/archive.c:58
msgid "Can't run the archiver executable:"
-msgstr "Nelze spustit program archivátoru:"
+msgstr "Kan ikke køre arkivprogram:"
#: ../src/arj.c:49
#: ../src/lha.c:50
#: ../src/rar.c:63
msgid "Ratio"
-msgstr "PomÄr"
+msgstr "Forhold"
#: ../src/arj.c:49
msgid "Attributes"
-msgstr "Atributy"
+msgstr "Attributter"
#: ../src/bzip2.c:64
#: ../src/deb.c:91
@@ -236,7 +239,7 @@ msgstr "Atributy"
#: ../src/rpm.c:61
#: ../src/tar.c:58
msgid "Points to"
-msgstr "Ukazuje na"
+msgstr "Peger på"
#: ../src/bzip2.c:64
#: ../src/deb.c:91
@@ -246,14 +249,14 @@ msgstr "Ukazuje na"
#: ../src/tar.c:58
#: ../src/zip.c:51
msgid "Permissions"
-msgstr "PÅÃstupová práva"
+msgstr "Rettigheder"
#: ../src/bzip2.c:64
#: ../src/deb.c:91
#: ../src/gzip.c:61
#: ../src/tar.c:58
msgid "Owner/Group"
-msgstr "VlastnÃk/skupina"
+msgstr "Ejer/Gruppe"
#: ../src/bzip2.c:64
#: ../src/deb.c:91
@@ -263,17 +266,17 @@ msgstr "VlastnÃk/skupina"
#: ../src/tar.c:58
#: ../src/zip.c:51
msgid "Size"
-msgstr "Velikost"
+msgstr "Størrelse"
#: ../src/bzip2.c:94
#, c-format
msgid "Extracting gzip file to %s"
-msgstr "Rozbaluji soubor gzip do %s"
+msgstr "Udpakker gzip-fil til %s"
#: ../src/bzip2.c:96
#, c-format
msgid "Extracting bzip2 file to %s"
-msgstr "Rozbaluji soubor bzip2 do %s"
+msgstr "Udpakker bzip2-fil til %s"
#: ../src/bzip2.c:153
#: ../src/window.c:55
@@ -284,348 +287,352 @@ msgstr "Rozbaluji soubor bzip2 do %s"
#: ../src/extract_dialog.c:860
#: ../src/extract_dialog.c:881
msgid "Operation canceled."
-msgstr "Operace byla zrušena."
+msgstr "Handling afbrudt."
#: ../src/bzip2.c:168
#, c-format
msgid "Decompressing tar file with %s, please wait..."
-msgstr "Rozbaluji soubor tar pomocà %s, prosÃm Äekejte..."
+msgstr "Dekomprimerer tar-fil med %s, vent venligst..."
#: ../src/bzip2.c:243
#, c-format
msgid "Recompressing tar file with %s, please wait..."
-msgstr "Znovu komprimuji soubor tar pomocà %s, prosÃm Äekejte..."
+msgstr "Genkomprimerer tar-fil med %s , vent venligst..."
#: ../src/window.c:58
#, c-format
msgid "Please check \"%s\" since some files could have been already extracted."
-msgstr "OvÄÅte \"%s\", nÄkteré soubory již mohly být rozbaleny."
+msgstr "Kontrollér venligst \"%s\" idet nogle filer allerede kan være udpakket."
#: ../src/window.c:77
msgid "An error occurred while accessing the archive."
-msgstr "PÅi pÅÃstupu k archivu doÅ¡lo k chybÄ."
+msgstr "En fejl opstod under tilgang til arkivet."
#: ../src/window.c:77
#: ../src/rpm.c:143
msgid "Do you want to view the command line output?"
-msgstr "Chcete si prohlédnout výstup pÅÃkazové Åádky?"
+msgstr "Vil du kommandolinjeuddata?"
#: ../src/window.c:102
msgid "The sfx archive was saved as:"
-msgstr "Spustitelný samorozbalovacà archiv byl uložen pod názvem:"
+msgstr "Sfx-arkivet blev gemt som:"
#: ../src/window.c:111
#: ../src/window.c:178
#: ../src/window.c:1398
msgid "Operation completed."
-msgstr "Operace byla dokonÄena."
+msgstr "Handling fuldført."
#: ../src/window.c:114
msgid "Please wait while the content of the archive is being updated..."
-msgstr "PoÄkejte, dokud se obsah archivu nezaktualizuje..."
+msgstr "Vent venligst mens indholdet af arkivet bliver opdateret..."
#: ../src/window.c:210
msgid "Choose Add to begin creating the archive."
-msgstr "Zvolte PÅidat pro zahájenà vytváÅenà archivu."
+msgstr "Vælg Tilføj for at begynde oprettelse af arkivet."
#: ../src/window.c:265
#, c-format
msgid "Can't open file \"%s\":"
-msgstr "Nelze otevÅÃt soubor \"%s\":"
+msgstr "Kan ikke åbne fil \"%s\":"
#: ../src/window.c:267
msgid "Archive format is not recognized!"
-msgstr "Formát archivu nebyl rozpoznán."
+msgstr "Arkivformat er ikke genkendt!"
#: ../src/window.c:288
msgid "Can't allocate memory for the archive structure:"
-msgstr "Nelze pÅidÄlit pamÄÅ¥ pro strukturu archivu:"
+msgstr "Kan ikke reservere hukommelse til arkivstrukturen:"
#: ../src/window.c:317
msgid "Sorry, this archive format is not supported:"
-msgstr "Omlouváme se, ale tento formát archivu nenà podporován."
+msgstr "Beklager, dette arkivformat er ikke understøttet:"
#: ../src/window.c:317
msgid "the proper archiver is not installed!"
-msgstr "nenà nainstalován odpovÃdajÃcà archivátor!"
+msgstr "det korrekte arkivprogram er ikke installeret!"
#: ../src/window.c:324
msgid "Please wait while the content of the archive is being read..."
-msgstr "Äekejte, než se naÄte obsah archivu..."
+msgstr "Vent venligst mens indholdet af arkiver bliver læst..."
#: ../src/window.c:403
msgid "Testing archive integrity, please wait..."
-msgstr "Testuji integritu archivu, prosÃm Äekejte..."
+msgstr "Tester integritet af arkiv, vent venligst..."
#: ../src/window.c:480
#: ../src/main.c:248
msgid "Ready."
-msgstr "PÅipraven."
+msgstr "Klar."
#: ../src/window.c:490
msgid "Please hit the Stop button first!"
-msgstr "NejdÅÃve stisknÄte tlaÄÃtko Zastavit!"
+msgstr "Tryk på Stop-knappen først!"
#: ../src/window.c:535
#, c-format
msgid "You are about to delete %d file(s) from the archive."
-msgstr "Touto akcà smažete %d soubor(ů) z archivu."
+msgstr "Du er ved at slette %d fil(er) fra arkivet."
#: ../src/window.c:536
msgid "Are you sure you want to do this?"
-msgstr "Jste si jisti?"
+msgstr "Er du sikker på, at du vil gøre dette?"
#: ../src/window.c:542
msgid "Deleting files from the archive, please wait..."
-msgstr "Mažu soubory z archivu, prosÃm Äekejte..."
+msgstr "Sletter filer fra arkivet, vent venligst..."
#: ../src/window.c:676
msgid "Converting archive to self-extracting, please wait..."
-msgstr "Konvertuji archiv na samorozbalitelný, prosÃm Äekejte..."
+msgstr "Konverterer arkiv til selvudpakkende, vent venligst..."
#: ../src/window.c:735
#: ../src/window.c:846
msgid "Can't convert the archive to self-extracting:"
-msgstr "Nelze zkonvertovat archiv na samorozbalitelný:"
+msgstr "Kan ikke konvertere arkivet til selvudpakning:"
#: ../src/window.c:748
#: ../src/window.c:858
msgid "Can't write the unzipsfx module to the archive:"
-msgstr "Modulem unzipsfx nelze zapisovat do archivu:"
+msgstr "Kan ikke skrive unzipsfx-modulet til arkiv:"
#: ../src/window.c:815
msgid "Please select the 7zCon.sfx module"
-msgstr "Vyberte modul 7zCon.sfx"
+msgstr "Markér venligst 7zCon.sfx-modulet"
#: ../src/window.c:917
msgid "translator-credits"
-msgstr "translator-credits"
+msgstr ""
+"Per Kongstad\n"
+"\n"
+"Dansk-gruppen <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
+"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
#: ../src/window.c:948
msgid "Save the self-extracting archive as"
-msgstr "Uložit samorozbalitelný archiv jako"
+msgstr "Gem det selvudpakkende arkiv som"
#: ../src/window.c:975
#: ../src/interface.c:283
msgid "Open an archive"
-msgstr "OtevÅÃt archiv"
+msgstr "Ã
bn et arkiv"
#: ../src/window.c:988
#: ../src/new_dialog.c:62
msgid "All files"
-msgstr "VÅ¡echny soubory"
+msgstr "Alle filer"
#: ../src/window.c:993
#: ../src/new_dialog.c:67
msgid "Only archives"
-msgstr "Pouze archivy"
+msgstr "Kun arkiver"
#: ../src/window.c:1055
#, c-format
msgid "Can't open archive \"%s\":"
-msgstr "Nelze otevÅÃt archiv \"%s\":"
+msgstr "Kan ikke åbne arkiv \"%s\":"
#: ../src/window.c:1133
msgid "Filename"
-msgstr "Název souboru"
+msgstr "Filnavn"
#: ../src/window.c:1177
msgid "Command line output"
-msgstr "Výstup pÅÃkazové Åádky"
+msgstr "kommandolinjeu_ddata"
#: ../src/window.c:1226
msgid "Doing so will probably corrupt your archive!"
-msgstr "Touto akcà můžete poškodit archiv!"
+msgstr "At gøre dette vil sansynligvis ødelægge dit arkiv!"
#: ../src/window.c:1226
msgid "Do you really want to cancel?"
-msgstr "Chcete akci opravdu zrušit?"
+msgstr "Ãnsker du virkelig at afbryde?"
#: ../src/window.c:1230
msgid "Waiting for the process to abort..."
-msgstr "Äekám na ukonÄenà procesu..."
+msgstr "Afventer at processen afbryder..."
#: ../src/window.c:1236
msgid "An error occurred while trying to kill the process:"
-msgstr "PÅi pokusu o ukonÄenà procesu doÅ¡lo k chybÄ:"
+msgstr "En fejl opstod under forsøg at dræbe processen:"
#: ../src/window.c:1321
msgid "Please select a file, not a directory!"
-msgstr "Vyberte soubor, ne adresáÅ!"
+msgstr "Vælg en fil, ikke et katalog!"
#: ../src/window.c:1379
msgid "An error occurred while extracting the file to be viewed:"
-msgstr "PÅi rozbalovánà souboru pro zobrazenà náhledu nastala chyba:"
+msgstr "En fejl opstod under udpakning af filen til visning:"
#: ../src/window.c:1388
msgid "An error occurred while converting the file content to the UTF8 encoding:"
-msgstr "PÅi konverzi souboru do kódovánà UTF8 nastala chyba:"
+msgstr "En fejl opstod under konvertering af filindholdet til UTF8-kodningen:"
#: ../src/window.c:1498
msgid "Yes"
-msgstr "Ano"
+msgstr "Ja"
#: ../src/window.c:1500
msgid "No"
-msgstr "Ne"
+msgstr "Nej"
#: ../src/window.c:1767
msgid "Can't perform another extraction:"
-msgstr "Nelze provést dalÅ¡Ã rozbalenÃ:"
+msgstr "Kan ikke udføre en anden udpakning:"
#: ../src/window.c:1767
msgid "Please wait until the completion of the current one!"
-msgstr "PoÄkejte prosÃm, než se dokonÄà pÅedchozà operace!"
+msgstr "Vent venligst til afslutning af igangværende arkivering!"
#: ../src/window.c:1885
#: ../src/window.c:1896
msgid "Can't perform this action:"
-msgstr "Akci nelze provést:"
+msgstr "Kan ikke udføre denne handling:"
#: ../src/window.c:1885
msgid "unrar doesn't support archive creation!"
-msgstr "unrar nepodporuje vytváÅenà archivů!"
+msgstr "unrar understøtter ikke arkivoprettelse!"
#: ../src/window.c:1893
msgid "You can't add content to deb packages!"
-msgstr "!Do balÃÄků deb nemůžete nic pÅidávat"
+msgstr "Du kan ikke tilføje indhold til deb-pakker!"
#: ../src/window.c:1895
msgid "You can't add content to rpm packages!"
-msgstr "Do balÃÄků rpm nemůžete nic pÅidávat!"
+msgstr "Du kan ikke tilføje indhold til rpm-pakker!"
#: ../src/window.c:2020
msgid "Failed to open link."
-msgstr "NepodaÅilo se otevÅÃt symbolický odkaz."
+msgstr "Kunne ikke åbne henvisning."
#: ../src/window.c:2052
msgid "The password has been reset."
-msgstr "Heslo bylo vymazáno."
+msgstr "Adgangskoden er blevet nulstillet."
#: ../src/window.c:2055
msgid "Please enter the password first!"
-msgstr "NejdÅÃve vložte heslo!"
+msgstr "Angiv adgangskoden først."
#: ../src/window.c:2067
msgid "Archive comment window"
-msgstr "Okno KomentáŠarchivu"
+msgstr "Vindue til arkivkommentar"
#: ../src/extract_dialog.c:42
msgid "Decompress file"
-msgstr "Rozbalit soubor"
+msgstr "Dekomprimér fil"
#: ../src/extract_dialog.c:44
msgid "Extract files from archive"
-msgstr "Rozbalit soubory z archivu"
+msgstr "Udpakker filer fra arkiv"
#: ../src/extract_dialog.c:61
msgid "Extract to:"
-msgstr "Rozbalit do:"
+msgstr "Udpak til:"
#: ../src/extract_dialog.c:102
msgid "Choose a folder where to extract files"
-msgstr "Zvolte adresáÅ, do kterého budou rozbaleny soubory"
+msgstr "Vælg et katalog for udpakning af filer"
#: ../src/extract_dialog.c:124
msgid "All"
-msgstr "VÅ¡echny"
+msgstr "Alle"
#: ../src/extract_dialog.c:130
msgid "Only selected"
-msgstr "Pouze vybrané"
+msgstr "Kun markerede"
#: ../src/extract_dialog.c:141
msgid "<b>Files to extract </b>"
-msgstr "<b>Soubory pro rozbalenà </b>"
+msgstr "<b>Filer til udpakning </b>"
#: ../src/extract_dialog.c:160
msgid "Overwrite existing files"
-msgstr "PÅepsat existujÃcà soubory"
+msgstr "Overskriv eksisterende filer"
#: ../src/extract_dialog.c:165
msgid "Extract files with full path"
-msgstr "Rozbalit soubory s úplnou cestou"
+msgstr "Udpak filer med fulde stinavne"
#: ../src/extract_dialog.c:176
msgid "The archive's directory structure is recreated in the extraction directory."
-msgstr "AdresáÅová struktura archivu bude novÄ vytvoÅena do adresáÅe urÄeného pro rozbalenÃ."
+msgstr "Arkivets katalogstruktur er genoprettet i udpakningskataloget."
#: ../src/extract_dialog.c:181
msgid "Touch files"
-msgstr "Dotknout se souborů"
+msgstr "Rør filer"
#: ../src/extract_dialog.c:184
msgid "When this option is used, tar leaves the data modification times of the files it extracts as the times when the files were extracted, instead of setting it to the times recorded in the archive."
-msgstr "Použijete-li tuto volbu, tar nastavà vÅ¡em souborům po rozbalenà aktuálnà Äas v dobÄ rozbalenÃ, namÃsto původnÃho Äasu, uloženého v archivu."
+msgstr "Når denne indstilling er i brug, lader tar ændringsdato/tid på filer, som bliver udpakket, være lig med, hvornår filer blev udpakket frem for dato/tid fra arkivet."
#: ../src/extract_dialog.c:197
msgid "Freshen existing files"
-msgstr "Aktualizovat existujÃcà soubory"
+msgstr "Genopfrisk eksisterende filer"
#: ../src/extract_dialog.c:198
msgid "Extract only those files that already exist on disk and that are newer than the disk copies."
-msgstr "Rozbalit pouze ty soubory, jejichž kopie již existujà na disku, a jsou souÄasnÄ novÄjÅ¡Ã."
+msgstr "Udpak kun de filer som allerede findes på disken, og som er nyere end dem på disken."
#: ../src/extract_dialog.c:204
msgid "Update existing files"
-msgstr "Doplnit existujÃcà soubory"
+msgstr "Opdatér eksisterende filer"
#: ../src/extract_dialog.c:205
msgid "This option performs the same function as the freshen one, extracting files that are newer than those with the same name on disk, and in addition it extracts those files that do not already exist on disk."
-msgstr "Tato volba provede stejnou akci jako aktualizace, rozbalà a pÅepÃÅ¡e soubory, jejichž starÅ¡Ã kopie se vyskytujà na disku a navÃc rozbalà i takové soubory, jejichž kopie na disku neexistujÃ."
+msgstr "Denne indstilling udfører samme funktion som funktionen genopfrisk, nemlig at udpakke filer, som er nyere end dem på disken med samme navn, og derudover vil denne indstilling også pakke filer ud, som ikke allerede findes på disken"
#: ../src/extract_dialog.c:258
#: ../src/interface.c:144
msgid "_Extract"
-msgstr "_Rozbalit"
+msgstr "_Udpak"
#: ../src/extract_dialog.c:328
msgid "You missed where to extract the files!"
-msgstr "Neuvedli jste, kam majà být soubory rozbaleny"
+msgstr "Du glemte, hvor du ville udpakke filerne!"
#: ../src/extract_dialog.c:328
msgid "Please enter the extraction path."
-msgstr "Vložte cestu pro rozbalenÃ."
+msgstr "Angiv venligst en udpakkesti."
#: ../src/extract_dialog.c:336
msgid "This archive is encrypted!"
-msgstr "Tento archiv je šifrovaný!"
+msgstr "Dette arkiv er krypteret!"
#: ../src/extract_dialog.c:336
msgid "Please enter the password."
-msgstr "Vložte heslo."
+msgstr "Angiv venligst adgangskode."
#: ../src/extract_dialog.c:344
#, c-format
msgid "Can't create directory \"%s\""
-msgstr "Nelze vytvoÅit adresáŠ\"%s\""
+msgstr "Kan ikke oprette katalog \"%s\""
#: ../src/extract_dialog.c:356
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to extract the files to the folder \"%s\"."
-msgstr "Nemáte oprávnÄnà potÅebná pro rozbalenà souborů do adresáÅe \"%s\""
+msgstr "Du har ikke de korrekte adgangsrettigheder til at udpakke filerne til kataloget \"%s\"."
#: ../src/extract_dialog.c:357
msgid "Can't perform extraction!"
-msgstr "Nelze rozbalit archiv!"
+msgstr "Kan ikke udføre udpakning!"
#: ../src/extract_dialog.c:385
#, c-format
msgid "Extracting files to %s"
-msgstr "Rozbaluji soubory do %s"
+msgstr "Udpakker filer til %s"
#: ../src/extract_dialog.c:590
#, c-format
msgid "Extracting archive to %s"
-msgstr "Rozbaluji archiv do %s"
+msgstr "Udpakker arkiv til %s"
#: ../src/extract_dialog.c:909
msgid "Can't create temporary directory in /tmp:"
-msgstr "Nelze vytvoÅit doÄasný adresáŠv adresáÅi /tmp:"
+msgstr "Kan ikke oprette midlertidigt katalog i /tmp:"
#: ../src/extract_dialog.c:924
msgid "Choose the destination folder where to extract the current archive"
-msgstr "Zvolte cÃlový adresáŠpro rozbalenà aktuálnÃho archivu"
+msgstr "Vælg en målkatalog for udpakning af det aktuelle arkiv"
#: ../src/lha.c:50
msgid "UID/GID"
@@ -633,11 +640,11 @@ msgstr "UID/GID"
#: ../src/lha.c:50
msgid "Timestamp"
-msgstr "Äasová známka"
+msgstr "Tidstempel"
#: ../src/interface.c:73
msgid "_File"
-msgstr "_Soubor"
+msgstr "_Fil"
#: ../src/interface.c:93
msgid "_Test"
@@ -645,205 +652,206 @@ msgstr "_Test"
#: ../src/interface.c:103
msgid "_Properties"
-msgstr "_Vlastnosti"
+msgstr "_Egenskaber"
#: ../src/interface.c:127
msgid "_Action"
-msgstr "A_kce"
+msgstr "H_andling"
#: ../src/interface.c:160
msgid "_View"
-msgstr "_Zobrazit"
+msgstr "_Vis"
#: ../src/interface.c:175
msgid "Make SF_X"
-msgstr "Vy_tvoÅit samorozbalitelný archiv"
+msgstr "Opret SF_X"
#: ../src/interface.c:185
msgid "_Show comment"
-msgstr "_Zobrazovat komentáÅ"
+msgstr "Vis _kommentar"
#: ../src/interface.c:200
msgid "Sele_ct All"
-msgstr "Vybrat _vše"
+msgstr "Markér _alle"
#: ../src/interface.c:206
msgid "Dese_lect All"
-msgstr "_ZruÅ¡it výbÄr"
+msgstr "Afmar_kér alle"
#: ../src/interface.c:217
msgid "C_md-line output"
-msgstr "Vý_stup pÅÃkazové Åádky"
+msgstr "Cmd-linjeu_ddata"
#: ../src/interface.c:227
msgid "Reset passwo_rd"
-msgstr "Sma_zat heslo"
+msgstr "Nulstil _adgangskode"
#: ../src/interface.c:238
msgid "_Preferences"
-msgstr "_PÅedvolby"
+msgstr "_Indstillinger"
#: ../src/interface.c:247
msgid "_Help"
-msgstr "_NápovÄda"
+msgstr "_Hjælp"
+# Katalog ?
#: ../src/interface.c:271
msgid "New"
-msgstr "Nový"
+msgstr "Nyt"
#: ../src/interface.c:275
#: ../src/new_dialog.c:50
msgid "Create a new archive"
-msgstr "VytvoÅit nový archiv"
+msgstr "Opret et nyt arkiv"
#: ../src/interface.c:279
msgid "Open"
-msgstr "OtevÅÃt"
+msgstr "Ã
bn"
#: ../src/interface.c:291
#: ../src/interface.c:295
msgid "Back"
-msgstr "ZpÄt"
+msgstr "Tilbage"
#: ../src/interface.c:299
#: ../src/interface.c:304
msgid "Up"
-msgstr "Nahoru"
+msgstr "Op"
#: ../src/interface.c:308
#: ../src/interface.c:312
msgid "Forward"
-msgstr "VpÅed"
+msgstr "Fremad"
#: ../src/interface.c:316
msgid "Home"
-msgstr "Domů"
+msgstr "Hjem"
#: ../src/interface.c:320
msgid "Root"
-msgstr "KoÅenový adresáÅ"
+msgstr "Rod"
#: ../src/interface.c:328
msgid "Add"
-msgstr "PÅidat"
+msgstr "Tilføj"
#: ../src/interface.c:333
msgid "Add files and directories to the current archive"
-msgstr "PÅidá soubory do aktuálnÃho archivu"
+msgstr "Tilføj filer og kataloger til det aktuelle arkiv"
#: ../src/interface.c:337
msgid "Extract"
-msgstr "Rozbalit"
+msgstr "Udpak"
#: ../src/interface.c:342
msgid "Extract files from the current archive"
-msgstr "Rozbalit soubory z aktuálnÃho archivu"
+msgstr "Kan ikke udpakke filer fra det aktuelle arkiv"
#: ../src/interface.c:346
#: ../src/pref_dialog.c:61
msgid "View"
-msgstr "Zobrazit"
+msgstr "Vis"
#: ../src/interface.c:351
msgid "View file content in the current archive"
-msgstr "Zobrazà obsah souboru v aktuálnÃm archivu"
+msgstr "Vis filindhold i det aktuelle arkiv"
#: ../src/interface.c:359
msgid "Stop"
-msgstr "Zastavit"
+msgstr "Stop"
#: ../src/interface.c:364
msgid "Cancel current operation"
-msgstr "Zrušit aktuálnà operaci"
+msgstr "Afbryd igangværende handling"
#: ../src/interface.c:377
msgid "Location:"
-msgstr "UmÃstÄnÃ:"
+msgstr "Placering:"
#: ../src/interface.c:561
msgid "Close archive"
-msgstr "ZavÅÃt archiv"
+msgstr "Luk arkiv"
#: ../src/interface.c:616
msgid "Enter Archive Password"
-msgstr "Vložte heslo"
+msgstr "Angiv _adgangskode til arkiv"
#: ../src/interface.c:714
msgid "Archive Properties Window"
-msgstr "Okno Vlastnosti archivu"
+msgstr "Vindue til arkivegenskaber"
#: ../src/interface.c:732
msgid "Name:"
-msgstr "Název:"
+msgstr "Navn:"
#: ../src/interface.c:739
msgid "Path:"
-msgstr "Cesta:"
+msgstr "Sti:"
#: ../src/interface.c:746
msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
+msgstr "Type:"
#: ../src/interface.c:753
msgid "Modified on:"
-msgstr "ZmÄnÄno:"
+msgstr "Ãndring sket:"
#: ../src/interface.c:760
msgid "Archive size:"
-msgstr "Velikost archivu:"
+msgstr "Størrelse af arkiv:"
#: ../src/interface.c:767
msgid "Content size:"
-msgstr "Velikost obsahu:"
+msgstr "Størrelse af indhold:"
#: ../src/interface.c:774
msgid "Has comment:"
-msgstr "Obsahuje komentáÅ:"
+msgstr "Har kommentar:"
#: ../src/interface.c:781
msgid "Compression ratio:"
-msgstr "Kompresnà pomÄr:"
+msgstr "Komprimeringsforhold:"
#: ../src/interface.c:788
msgid "Number of files:"
-msgstr "PoÄet souborů:"
+msgstr "Antal filer:"
#: ../src/interface.c:795
msgid "Number of dirs:"
-msgstr "PoÄet adresáÅů:"
+msgstr "Antal kataloger::"
#: ../src/main.c:44
msgid "Extract archive to the directory specified by destination_path and quits."
-msgstr "Rozbalà archiv do adresáŠurÄeného cÃlovou_cestou a ukonÄà se."
+msgstr "Udpak arkiv til kataloget angivet ved mål_sti og afslut."
#: ../src/main.c:45
msgid "destination_path archive"
-msgstr "cÃlová_cesta archiv"
+msgstr "målsti for arkiv"
#: ../src/main.c:48
msgid "Extract archive by asking the destination directory and quits."
-msgstr "Rozbalà archiv dotazem na cÃlový adresáŠa ukonÄà se."
+msgstr "Udpak arkiv ved at spørge om målkataloget og afslut."
#: ../src/main.c:49
#: ../src/main.c:57
msgid "archive"
-msgstr "archiv"
+msgstr "arkiv"
#: ../src/main.c:52
msgid "Add the given files by asking the name of the archive and quits."
-msgstr "Zeptá se název archivu, pÅidá do nÄj soubory a ukonÄà se."
+msgstr "Tilføj filer ved at spørge om navn på arkiv og afslut."
#: ../src/main.c:53
msgid "file1 file2 file3 ... fileN"
-msgstr "soubor1 soubor2 soubor3 ... souborN"
+msgstr "fil1 fil2 fil3 ... filN"
#: ../src/main.c:56
msgid "Add files to archive by asking their filenames and quits."
-msgstr "PÅidá soubory do urÄeného archivu dotazem na jejich názvy a ukonÄà se."
+msgstr "Tilføj filer til arkiv ved at spørge om filnavne og afslut."
#: ../src/main.c:84
msgid "[archive name]"
-msgstr "[název archivu]"
+msgstr "[arkivnavn]"
#: ../src/main.c:88
#, c-format
@@ -852,140 +860,140 @@ msgid ""
"Try xarchiver --help to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"xarchiver: %s\n"
-"Použijte xarchiver --help pro zobrazenà kompletnÃho seznamu dostupných voleb z pÅÃkazové Åádky.\n"
+"Prøv xarchiver --help for at se hele listen over tilgængelige kommandolinjeparametre.\n"
#: ../src/main.c:109
#: ../src/main.c:142
msgid "Can't extract files from the archive:"
-msgstr "Nelze rozbalit soubory z archivu:"
+msgstr "Kan ikke udpakke filer fra arkivet:"
#: ../src/main.c:109
#: ../src/main.c:142
#: ../src/main.c:206
msgid "You missed the archive name!\n"
-msgstr "ZapomnÄli jste vložit název archivu!\n"
+msgstr "Du glemte arkivnavnet!\n"
#: ../src/main.c:445
msgid "Can't spawn the command:"
-msgstr "Nelze vytvoÅit pÅÃkaz:"
+msgstr "Kan ikke udføre denne handling:"
#: ../src/main.c:454
msgid "An error occurred!"
-msgstr "Nastala chyba!"
+msgstr "En fejl opstod!"
#: ../src/main.c:474
msgid "Can't allocate memory for the archive structure!"
-msgstr "Nelze pÅidÄlit pamÄÅ¥ pro strukturu archivu!"
+msgstr "Kan ikke reservere hukommelse til arkivstrukturen!"
#: ../src/new_dialog.c:55
msgid "Cr_eate"
-msgstr "_VytvoÅit"
+msgstr "Op_ret"
#: ../src/new_dialog.c:92
msgid "Archive type:"
-msgstr "Typ archivu:"
+msgstr "Arkivtype:"
#: ../src/new_dialog.c:97
msgid "Choose the archive type to create"
-msgstr "Vyberte typ archivu pro vytvoÅenÃ"
+msgstr "Vælg arkivtype for oprettelse"
#: ../src/new_dialog.c:118
msgid "Add the archive extension to the filename"
-msgstr "PÅipojit pÅÃponu za název souboru"
+msgstr "Tilføj arkivudvidelse til filnavnet"
#: ../src/new_dialog.c:165
#, c-format
msgid "\"%s\" is already open!"
-msgstr "\"%s\" je již otevÅen!"
+msgstr "\"%s\" er allerede åben!"
#: ../src/new_dialog.c:166
msgid "Can't create a new archive:"
-msgstr "Nelze vytvoÅit nový archiv:"
+msgstr "Kan ikke oprette nyt arkiv:"
#: ../src/new_dialog.c:181
#, c-format
msgid "The archive \"%s\" already exists!"
-msgstr "Archiv \"%s\" již existuje!"
+msgstr "Arkivet \"%s\" findes allerede!"
#: ../src/new_dialog.c:187
msgid "Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Chcete jej pÅepsat?"
+msgstr "Vil du overskrive det?"
#: ../src/pref_dialog.c:38
msgid "Preferences"
-msgstr "PÅedvolby"
+msgstr "Indstillinger"
#: ../src/pref_dialog.c:56
msgid "Behaviour"
-msgstr "ChovánÃ"
+msgstr "Opførsel"
#: ../src/pref_dialog.c:66
msgid "Advanced"
-msgstr "PokroÄilé"
+msgstr "Avanceret"
#: ../src/pref_dialog.c:101
msgid "Preferred archive format"
-msgstr "UpÅednostÅovaný formát archivu"
+msgstr "Foretrukne arkivformat"
#: ../src/pref_dialog.c:117
msgid "Save settings for add dialog"
-msgstr "Uložit nastavenà pro dialogové okno pÅidat"
+msgstr "Gem indstilling for dialogen tilføj"
#: ../src/pref_dialog.c:121
msgid "Save settings for extract dialog"
-msgstr "Uložit nastavenà pro dialogové okno rozbalit"
+msgstr "Gem indstillinger for dialogen udpak"
#: ../src/pref_dialog.c:125
msgid "Allow extracting dirs by drag and drop"
-msgstr "Povolit rozbalovánà adresáÅů pÅetáhnutÃm"
+msgstr "Tillad udpakning af kataloger med træk og slip"
#: ../src/pref_dialog.c:129
msgid "Confirm deletion of files"
-msgstr "Potvrzovat mazánà souborů"
+msgstr "Bekræft sletning af filer"
#: ../src/pref_dialog.c:150
msgid "View archive content as"
-msgstr "Zobrazit obsah archivu jako"
+msgstr "Vis arkivindholdet som"
#: ../src/pref_dialog.c:156
msgid "list"
-msgstr "seznam"
+msgstr "list"
#: ../src/pref_dialog.c:157
msgid "icon"
-msgstr "ikona"
+msgstr "Ikon"
#: ../src/pref_dialog.c:162
msgid "Size of the mimetype icons"
-msgstr "Velikost ikon pro typy MIME"
+msgstr "Størrelsen af ikoner af typen MIME"
#: ../src/pref_dialog.c:168
msgid "large"
-msgstr "velký"
+msgstr "stort"
#: ../src/pref_dialog.c:169
msgid "small"
-msgstr "malý"
+msgstr "lille"
#: ../src/pref_dialog.c:174
msgid "Show archive comment after loading it"
-msgstr "Zobrazit komentáŠarchivu po naÄtenÃ"
+msgstr "Vis arkivkommentar efter indlæsning"
#: ../src/pref_dialog.c:180
msgid "Sort content by filename"
-msgstr "Åadit obsah podle názvů souborů"
+msgstr "Sortér indhold efter filnavn"
#: ../src/pref_dialog.c:185
msgid "The filename column is sort after loading the archive"
-msgstr "Sloupec název souboru je Åazen po naÄtenà archivu"
+msgstr "Filnavnkolonnen er sorteret efter indlæsning af arkivet"
#: ../src/pref_dialog.c:187
msgid "Show location bar"
-msgstr "Zobrazovat panel umÃstÄnÃ"
+msgstr "Vis stedbjælke"
#: ../src/pref_dialog.c:210
msgid "View HTML help with:"
-msgstr "Zobrazit nápovÄdu ve formátu HTML pomocÃ:"
+msgstr "Vis HTML-hjælp med:"
#: ../src/pref_dialog.c:216
msgid "Firefox"
@@ -995,15 +1003,15 @@ msgstr "Firefox"
#: ../src/pref_dialog.c:227
#: ../src/pref_dialog.c:239
msgid "choose..."
-msgstr "zvolit..."
+msgstr "vælg..."
#: ../src/pref_dialog.c:221
msgid "Open text files with:"
-msgstr "OtevÅÃt textové soubory pomocÃ:"
+msgstr "Ã
bn tekstfiler med:"
#: ../src/pref_dialog.c:232
msgid "Preferred temp directory:"
-msgstr "UpÅednostÅovaný doÄasný adresáÅ:"
+msgstr "Midlertidig katalogpræference:"
#: ../src/pref_dialog.c:238
msgid "/tmp"
@@ -1011,68 +1019,68 @@ msgstr "/tmp"
#: ../src/pref_dialog.c:243
msgid "Save window geometry"
-msgstr "Uložit rozmÄry okna"
+msgstr "Gem vinduesgeometri"
#: ../src/rar.c:63
msgid "CRC"
-msgstr "Kontrolnà souÄet CRC"
+msgstr "CRC"
#: ../src/rar.c:63
#: ../src/zip.c:51
msgid "Method"
-msgstr "Metoda"
+msgstr "Metode"
#: ../src/rar.c:63
#: ../src/zip.c:51
msgid "Version"
-msgstr "Verze"
+msgstr "Version"
#: ../src/rpm.c:47
#, c-format
msgid "Can't open RPM file %s:"
-msgstr "Nelze otevÅÃt soubor RPM %s:"
+msgstr "Kan ikke åbne RPM fil %s:"
#: ../src/rpm.c:61
msgid "Permission"
-msgstr "OprávnÄnÃ"
+msgstr "Rettighed"
#: ../src/rpm.c:61
msgid "Hard Link"
-msgstr "Pevný odkaz"
+msgstr "Fasthenvisning"
#: ../src/rpm.c:61
msgid "Owner"
-msgstr "VlastnÃk"
+msgstr "Ejer"
#: ../src/rpm.c:61
msgid "Group"
-msgstr "Skupina"
+msgstr "Gruppe"
#: ../src/rpm.c:71
msgid "Can't fseek to position 104:"
-msgstr "Nelze se pÅesunout na pozici funkcà fseek 104:"
+msgstr "Kan ikke flytte filindikator til position 104:"
#: ../src/rpm.c:77
#: ../src/rpm.c:93
msgid "Can't read data from file:"
-msgstr "Nelze ÄÃst data ze souboru:"
+msgstr "Kan ikke læse data fra fil:"
#: ../src/rpm.c:87
msgid "Can't fseek in file:"
-msgstr "Nelze použÃt funkci fseek pro pÅesun v souboru:"
+msgstr "Kan ikke anvende filindikator i fil:"
#: ../src/rpm.c:143
msgid "An error occurred while decompressing the cpio archive."
-msgstr "PÅi rozbalovánà cpio archivu doÅ¡lo k chybÄ."
+msgstr "En fejl opstod under dekomprimering af cpio-arkivet."
#: ../src/rpm.c:195
#: ../src/rpm.c:377
msgid "An error occurred:"
-msgstr "DoÅ¡lo k chybÄ:"
+msgstr "En fejl opstod:"
#: ../src/rpm.c:331
msgid "Can't write to /tmp:"
-msgstr "Nelze zapisovat do /tmp:"
+msgstr "Kan ikke skrive til /tmp:"
#: ../src/zip.c:51
msgid "OS"
@@ -1080,155 +1088,242 @@ msgstr "OS"
#: ../xarchiver.desktop.in.h:1
msgid "A GTK+2 only archive manager"
-msgstr "Správce archivů pouze pro GTK+2"
+msgstr "En arkivhåndtering baseret udelukkende på GTK+2"
#: ../xarchiver.desktop.in.h:2
msgid "Archive manager"
-msgstr "Správce archivů"
+msgstr "Arkivhåndtering"
#: ../xarchiver.desktop.in.h:3
msgid "Xarchiver"
msgstr "Xarchiver"
-#~ msgid "GUA"
-#~ msgstr "GUA"
-#~ msgid "BPMGS"
-#~ msgstr "BPMGS"
-#~ msgid "Symbolic Link"
-#~ msgstr "Symbolický odkaz"
-#~ msgid "Please wait while the content of the ISO image is being read..."
-#~ msgstr "Äekejte, než se naÄte obsah souboru ISO..."
-#~ msgid " bytes"
-#~ msgstr "bajtů"
-#~ msgid "Show ISO in_fo"
-#~ msgstr "Zobrazit informace o souboru I_SO"
+#~ msgid "Add files"
+#~ msgstr "Tilføj filer"
+#~ msgid "Selection"
+#~ msgstr "Markering"
+#~ msgid "File Paths: "
+#~ msgstr "Filstier: "
+#~ msgid "Store full paths"
+#~ msgstr "Gem fulde stinavne"
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Indstillinger"
+#~ msgid "Update and add"
+#~ msgstr "Opdatér og tilføj"
+#~ msgid "Freshen and replace"
+#~ msgstr "Opdatér og erstat"
+#~ msgid "Actions: "
+#~ msgstr "Handlinger: "
+#~ msgid "Encryption: "
+#~ msgstr "Kryptering: "
+#~ msgid "Please check the 'Store archiver output' option to see it."
+#~ msgstr "Afkryds venligst 'Gem arkivuddata' indstilling for at se denne."
+#~ msgid "Archiver output"
+#~ msgstr "Arkivuddata"
+#~ msgid "Save the archive as"
+#~ msgstr "Gem arkivet som"
+#~ msgid "Print the archive content as text"
+#~ msgstr "Skriv arkivindholdet som tekst"
+#~ msgid "Archive contents:\n"
+#~ msgstr "Arkivindhold:\n"
#~ msgid ""
-#~ "Extract files from the current archive; use the mouse to select files "
-#~ "individually"
+#~ "\n"
+#~ "Name: "
#~ msgstr ""
-#~ "Rozbalà soubory z aktuálnÃho archivu. Pro výbÄr jednotlivých souborů "
-#~ "použijte myš"
+#~ "\n"
+#~ "Navn: "
+#~ msgid "Compressed size: "
+#~ msgstr "Komprimeret størrelse: "
+#~ msgid "Uncompressed size: "
+#~ msgstr "Ukomprimeret størrelse: "
+#~ msgid "Number of files: "
+#~ msgstr "Antal filer: "
+#~ msgid "Comment:\n"
+#~ msgstr "Kommentar:\n"
+#~ msgid "Files:%*s%s"
+#~ msgstr "Filer:%*s%s"
+#~ msgid "|Compressed\n"
+#~ msgstr "Komprimeret\n"
+#~ msgid "<th>Files:</th>"
+#~ msgstr "<th>Filer:</th>"
+#~ msgid "<th>Compressed:</th>"
+#~ msgstr "<th>Komprimeret:</th>"
+#~ msgid "Select \"New\" to create or \"Open\" to open an archive"
+#~ msgstr "Vælg \"ny\" for at oprette eller \"åbn\" for at åbne et arkiv"
+#~ msgid "A GTK+2 only lightweight archive manager"
+#~ msgstr "En letvægtig arkivhåndtering baseret udelukkende på GTK+2"
+#~ msgid "%d file and %d dir %s (%s)"
+#~ msgid_plural "%d files and %d dirs %s (%s)"
+#~ msgstr[0] "%d fil og %d katalog %s (%s)"
+#~ msgstr[1] "%d filer og %d kataloger %s (%s)"
+#~ msgid "%d dir %s (%s)"
+#~ msgid_plural "%d dirs %s (%s)"
+#~ msgstr[0] "%d katatalog %s (%s)"
+#~ msgstr[1] "%d kataloger %s (%s)"
+#~ msgid "%d file %s (%s)"
+#~ msgid_plural "%d files %s (%s)"
+#~ msgstr[0] "%d fil %s (%s)"
+#~ msgstr[1] "%d filer %s (%s)"
+#~ msgid "You have to install rar package!"
+#~ msgstr "Du er nødt til at installere rar-pakken!"
+#~ msgid "You didn't set which browser to use!"
+#~ msgstr "Du har ikke indstillet hvilken browser der skal bruges!"
+#~ msgid "Please go to Preferences->Advanced and set it."
+#~ msgstr "GÃ¥ venligst til Indstillinger->Avanceret og indstil den."
+#~ msgid "This file type is not supported!"
+#~ msgstr "Denne filtype er ikke understøttet!"
+#~ msgid "Please install xdg-utils package."
+#~ msgstr "Installér venligst xdg-utils-pakken."
+#~ msgid "You didn't set which program to use for opening this file!"
+#~ msgstr "Du har ikke indstillet et program for åbning af denne filtype!"
+#~ msgid "Failed to launch the application!"
+#~ msgstr "Kunne ikke starte programmet!"
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Kommentar"
+#~ msgid "From File"
+#~ msgstr "Fra fil"
+#~ msgid "Open a text file"
+#~ msgstr "Ã
ben en tekstfil"
+#~ msgid "Can't open file %s:"
+#~ msgstr "Kan ikke åbne fil %s:"
+#~ msgid "Date modified"
+#~ msgstr "Ãndringsdato"
+#~ msgid "Selected files"
+#~ msgstr "Valgte filer"
+#~ msgid "Files: "
+#~ msgstr "Filer: "
+#~ msgid "Archive Name"
+#~ msgstr "Arkivnavn"
+#~ msgid "Path"
+#~ msgstr "Sti"
+#~ msgid "Multi-Extract"
+#~ msgstr "Multi-udpakning"
+#~ msgid "Extract to dir \"Archive Name\""
+#~ msgstr "Udpak til kataloget \"Arkivnavn\""
+#~ msgid "Destination dirs:"
+#~ msgstr "MÃ¥lkataloger:"
+#~ msgid "Extract pathnames"
+#~ msgstr "Udpak stinavne"
+#~ msgid "Options:"
+#~ msgstr "Indstillinger:"
+#~ msgid "Can't multi-extract archives:"
+#~ msgstr "Kan ikke multi-udpakke arkiverne:"
+#~ msgid "You haven't added any of them!"
+#~ msgstr "Du har ikke tilføjet nogen af dem!"
+#~ msgid "Some errors occurred:"
+#~ msgstr "Der opstod fejl:"
+#~ msgid "_Archive"
+#~ msgstr "_Arkivér"
+#~ msgid "_List as"
+#~ msgstr "_Vis som"
+#~ msgid "_Text file"
+#~ msgstr "_Tekstfil"
+#~ msgid "_HTML file"
+#~ msgstr "_HTML-fil"
+#~ msgid "A_dd"
+#~ msgstr "_Tilføj"
+#~ msgid "Re_name"
+#~ msgstr "Om_døb"
+#~ msgid "_Multi-Extract"
+#~ msgstr "_Multi-udpak"
+#~ msgid "Select _by pattern"
+#~ msgstr "Markér e_fter mønster"
+#~ msgid "_Donate"
+#~ msgstr "_Donér"
+#~ msgid "Archive tree"
+#~ msgstr "Arkivtræ"
+#~ msgid "This is Xarchiver led status. When it's flashing Xarchiver is busy"
+#~ msgstr "Dette er Xarchivers led status. Ved blink er Xarchiver optaget"
+#~ msgid "<span weight='bold' size='larger'>Password required for:</span>"
+#~ msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Adgangskode påkrævet for:</span>"
+#~ msgid "<span weight='bold' size='larger'>Enter password for:</span>"
+#~ msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Angiv adgangskode for:</span>"
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Adgangskode:"
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Klip"
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Kopiér"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Indsæt"
#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Smazat"
-#~ msgid "SFX"
-#~ msgstr "SFX (spustitelný samorozbalovacà archiv)"
-#~ msgid "Make the current archive self-extracting"
-#~ msgstr "VytvoÅà z aktuálnÄ otevÅeného archiv samorozbalitelný archiv"
-#~ msgid "This archive contains password protected files"
-#~ msgstr "Tento archiv obsahuje soubory chránÄné heslem"
-#~ msgid "Can't create directory:"
-#~ msgstr "Nelze vytvoÅit adresáÅ"
-#~ msgid "Can't write file \"%s\":"
-#~ msgstr "Nelze zapisovat do souboru \"%s\":"
-#~ msgid "Offset"
-#~ msgstr "Posun"
-#~ msgid "Rock Ridge version %d"
-#~ msgstr "Rock Ridge, verze %d"
-#~ msgid "Rock Ridge - unknown version"
-#~ msgstr "Rock Ridge - neznámá verze"
-#~ msgid "Apple version %d"
-#~ msgstr "Apple, verze %d"
-#~ msgid "Standard ISO without extension"
-#~ msgstr "Standardnà bitová kopie ISO bez rozÅ¡ÃÅenÃ"
-#~ msgid "Joliet Level %d"
-#~ msgstr "Joliet, úroveŠ%d"
-#~ msgid "ISO Information Window"
-#~ msgstr "InformaÄnà okno o souboru ISO"
-#~ msgid "Filename:"
-#~ msgstr "Název souboru:"
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Velikost:"
-#~ msgid "Extension:"
-#~ msgstr "RozÅ¡ÃÅenÃ:"
-#~ msgid "System ID:"
-#~ msgstr "Systémový identifikátor (ID):"
-#~ msgid "Volume ID:"
-#~ msgstr "Identifikátor svazku (ID):"
-#~ msgid "Publisher:"
-#~ msgstr "Vydavatel:"
-#~ msgid "Preparer:"
-#~ msgstr "PÅipravil:"
-#~ msgid "Creation date:"
-#~ msgstr "VytvoÅeno:"
-#~ msgid "Modified date:"
-#~ msgstr "ZmÄnÄno:"
-#~ msgid "Expiration date:"
-#~ msgstr "Datum vyprÅ¡enÃ:"
-#~ msgid "Effective date:"
-#~ msgstr "Datum nabytà platnosti:"
-#~ msgid "Preferred format for new archives:"
-#~ msgstr "UpÅednostÅovaný formát nových archivů:"
-#~ msgid "Show ISO info after loading the archive"
-#~ msgstr "Zobrazit informace o archivu ISO po naÄtenà archivu"
-#~ msgid "xfce default"
-#~ msgstr "výchozà pro xfce"
-#~ msgid "konqueror"
-#~ msgstr "konqueror"
-#~ msgid "Preferred view application:"
-#~ msgstr "UpÅednostÅovaná aplikace pro prohlÞenÃ"
-#~ msgid "internal"
-#~ msgstr "internÃ"
-#~ msgid "Checksum"
-#~ msgstr "Kontrolnà souÄet"
-#~ msgid "Error while extracting the cpio archive from the rpm one."
-#~ msgstr "PÅi rozbalovánà archivu cpio z rpm."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't add files to the archive_cmd:"
-#~ msgstr "Nelze pÅidat soubory do archivu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't allocate memory for the archive_cmd structure!"
-#~ msgstr "Nelze rozbalit soubory z archivu:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "archive_cmd"
-#~ msgstr "Xarchiver"
-#~ msgid "This option can't be used with password protected archives!\n"
-#~ msgstr "Tuto volbu nelze použÃt pro archivy chránÄné heslem!\n"
-#~ msgid "Operation aborted."
-#~ msgstr "Operace byla pÅeruÅ¡ena."
-#~ msgid "Choose Add File to create the compressed file."
-#~ msgstr "Zvolte PÅidat soubor pro vytvoÅenà komprimovaného souboru."
-#~ msgid "View File Window"
-#~ msgstr "Okno Náhled na soubor"
-#~ msgid "Operation completed"
-#~ msgstr "Operace byla dokonÄena"
-#~ msgid "Make SFX"
-#~ msgstr "VytvoÅit samorozbalitelný archiv"
-#~ msgid ""
-#~ "Select the files to be added to the current archive; use SHIFT to "
-#~ "multiple select"
+#~ msgstr "Slet"
+#~ msgid "Rename"
+#~ msgstr "Omdøb"
+#~ msgid "Select by Pattern"
+#~ msgstr "Markér efter mønstre"
+#~ msgid "Pattern:"
+#~ msgstr "Mønster:"
+#~ msgid "example: *.txt; ac*"
+#~ msgstr "eksempel: *.txt; ac*"
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Markér"
+#~ msgid "Encrypted:"
+#~ msgstr "Krypteret:"
+#~ msgid "Compressed size:"
+#~ msgstr "Komprimeret størrelse:"
+#~ msgid "Uncompressed size:"
+#~ msgstr "Ukomprimeret størrelse:"
+#~ msgid "Adding to archive:"
+#~ msgstr "Tilføjer til arkiv:"
+#~ msgid "Total Progress:"
+#~ msgstr "Fremgang i alt:"
+#~ msgid "Multi-extract archives"
+#~ msgstr "Multi-udpak arkiver"
+#~ msgid "filenames"
+#~ msgstr "filnavne"
+#~ msgid "Show version and exit"
+#~ msgstr "Vis version og afslut"
+#~ msgid "Please report bugs to <%s>."
+#~ msgstr "Rapportér venligst fejl til <%s>."
+#~ msgid "Open the selected files with"
+#~ msgstr "Ã
bn markerede filer med"
+#~ msgid "Open <i>%s</i> with:"
+#~ msgstr "Ã
bn <i>%s</i> med:"
+#~ msgid "Use a custom command:"
+#~ msgstr "Brug en tilpasset kommando:"
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Navigér"
+#~ msgid "Select an application"
+#~ msgstr "Vælg et program"
+#~ msgid "Archive"
+#~ msgstr "Arkiv"
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "Vindue"
+#~ msgid "Store archiver output"
+#~ msgstr "Gem arkivuddata"
+#~ msgid "This option takes more memory with large archives"
+#~ msgstr "Denne indstilling bruger mere hukommelse med store arkiver"
+#~ msgid "Icons size (requires restart)"
+#~ msgstr "Ikonstørrelse (kræver genstart)"
+#~ msgid "If checked the archive comment is shown after the archive is loaded"
#~ msgstr ""
-#~ "Vyberte soubory pro pÅidánà do aktuálnÃho archivu. Pro výbÄr vÃce souborů "
-#~ "použijte klávesu SHIFT"
-#~ msgid "Select the folder to be added to the current archive"
-#~ msgstr "Vyberte adresáŠpro pÅidánà do aktuálnÃho archivu"
+#~ "Hvis markeret vil arkivkommentarer blive vist efter indlæsning af arkivet"
+#~ msgid "Show archive tree sidebar"
+#~ msgstr "Vis sidepanel for arkivtræ"
+#~ msgid "Web browser to use:"
+#~ msgstr "Brug webbrowser:"
+#~ msgid "Open image files with:"
+#~ msgstr "Ã
bn billedfiler med:"
+#~ msgid "Preferred extract directory:"
+#~ msgstr "Foretrukket udpakningsmappe:"
#~ msgid ""
-#~ "Select the folders to be added to the current archive; use SHIFT to "
-#~ "multiple select"
+#~ "This option includes the subdirectories when you add files with drag and "
+#~ "drop"
#~ msgstr ""
-#~ "Vyberte adresáÅe pro pÅidánà do aktuálnÃho archivu. Pro výbÄr vÃce "
-#~ "souborů použijte klávesu SHIFT"
-#~ msgid "Bzip2 or gzip cannot compress more than one file!"
-#~ msgstr "Bzip2 a gzip nemohou zkomprimovat vÃce než jeden soubor!"
-#~ msgid "Image type:"
-#~ msgstr "Typ bitové kopie:"
-#~ msgid "CRC-32"
-#~ msgstr "Kontrolnà souÄet CRC-32"
-#~ msgid "Do you want to open the error messages window?"
-#~ msgstr "Chcete otevÅÃt okno s chybovými hláškami?"
-#~ msgid "Archiver Output Window"
-#~ msgstr "Výstupnà okno archivátoru"
-#~ msgid "View Error _Messages"
-#~ msgstr "Zobrazit chybové _zprávy"
-#~ msgid "[archive path]"
-#~ msgstr "[cesta archivu]"
-#~ msgid "You missed the files to add!\n"
-#~ msgstr "NepÅidali jste žádné soubory!\n"
-#~ msgid "Can't perform the action:"
-#~ msgstr "Akci nelze provést:"
-#~ msgid "bzip2/gzip can't compress more than one file!\n"
+#~ "Denne indstilling medtager underkataloger, når du tilføjer filer med træk "
+#~ "og slip"
+#~ msgid ""
+#~ "<span color='red' style='italic'>Please install xdg-utils package so "
+#~ "that\n"
+#~ "Xarchiver can recognize more file types.</span>"
#~ msgstr ""
-#~ "bzip2 a gzip nemohou být použity ke kompresi vÃce než jednoho souboru!\n"
+#~ "<span color='red' style='italic'>Installér venligst xdg-utilspakke så\n"
+#~ "Xarchiver kan genkende flere filtyper.</span>"
+#~ msgid "Choose the directory to use"
+#~ msgstr "Vælg mappen som skal bruges"
+#~ msgid "Choose the application to use"
+#~ msgstr "Vælg program for brug"
+#~ msgid "_Thanks to"
+#~ msgstr "_Tak til"
More information about the Xfce4-commits
mailing list