[Xfce4-commits] <xarchiver:xarchiver-pcman> l10n: Added Danish translation

Transifex noreply at xfce.org
Sat Aug 22 17:04:01 CEST 2009


Updating branch refs/heads/xarchiver-pcman
         to 1bad0cddf5a81eafa7047ebe75af1b025864ba2b (commit)
       from 2c8c33e4524b6038bba0e0c353c00372da5735c8 (commit)

commit 1bad0cddf5a81eafa7047ebe75af1b025864ba2b
Author: Per Kongstad <p_kongstad at op.pl>
Date:   Sat Aug 22 15:03:29 2009 +0000

    l10n: Added Danish translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)

 po/{cs.po => da.po} |  849 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 472 insertions(+), 377 deletions(-)

diff --git a/po/cs.po b/po/da.po
similarity index 51%
copy from po/cs.po
copy to po/da.po
index bc70df8..812e737 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,37 +1,40 @@
-# Czech translations for xarchiver package.
-# Copyright (C) 2006 THE xarchiver'S COPYRIGHT HOLDER
+# Danish translation of xarchiver
+# Copyright (C) 2006 The Xfce development team. All rights reserved.
 # This file is distributed under the same license as the xarchiver package.
-# Michal Várady <miko.vaji at gmail.com>, 2006.
+# Per Kongstad <p_kongstad at op.pl>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: xarchiver 0.4.2rc2\n"
+"Project-Id-Version: xarchiver-pcman 0.5.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-08-22 12:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-16 16:51+0100\n"
-"Last-Translator: Michal Várady <miko.vaji at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Czech <translation-team-cs at lists.sourceforge.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-22 17:02+0100\n"
+"Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad at op.pl>\n"
+"Language-Team: DANISH <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Danish\n"
+"X-Poedit-Country: DENMARK\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
 #: ../src/7zip.c:56
 #: ../src/arj.c:49
 #: ../src/rar.c:63
 msgid "Original"
-msgstr "Původní"
+msgstr "Original"
 
 #: ../src/7zip.c:56
 #: ../src/arj.c:49
 #: ../src/rar.c:63
 #: ../src/zip.c:51
 msgid "Compressed"
-msgstr "Komprimovaný"
+msgstr "Komprimeret"
 
 #: ../src/7zip.c:56
 msgid "Attr"
-msgstr "Atrib"
+msgstr "Attribut"
 
 #: ../src/7zip.c:56
 #: ../src/arj.c:49
@@ -42,7 +45,7 @@ msgstr "Atrib"
 #: ../src/tar.c:58
 #: ../src/zip.c:51
 msgid "Time"
-msgstr "ÄŒas"
+msgstr "Tid"
 
 #: ../src/7zip.c:56
 #: ../src/arj.c:49
@@ -54,155 +57,155 @@ msgstr "ÄŒas"
 #: ../src/tar.c:58
 #: ../src/zip.c:51
 msgid "Date"
-msgstr "Datum"
+msgstr "Dato"
 
 #: ../src/add_dialog.c:43
 msgid "Add files to the archive"
-msgstr "Přidat soubory do archivu"
+msgstr "Tilføje filer til arkivet"
 
 #: ../src/add_dialog.c:108
 msgid "Files"
-msgstr "Soubory"
+msgstr "Filer "
 
 #: ../src/add_dialog.c:115
 msgid "Directories"
-msgstr "Adresáře"
+msgstr "Kataloger"
 
 #: ../src/add_dialog.c:141
 msgid "Choose the files or directories to add to the archive"
-msgstr "Zvolte soubory nebo adresáře pro přidání do archivu"
+msgstr "Vælg filer eller kataloger at føje til arkivet"
 
 #: ../src/add_dialog.c:146
 msgid "<b>Files and directories to add </b>"
-msgstr "<b>Soubory a adresáře pro přidání </b>"
+msgstr "<b>Filer og kataloger at tilføje </b>"
 
 #: ../src/add_dialog.c:166
 msgid "Recurse subdirectories"
-msgstr "Procházet i podadresáře"
+msgstr "Medtag underkataloger"
 
 #: ../src/add_dialog.c:172
 msgid "Include everything in the directory recursively \tstarting from the current directory."
-msgstr "Zahrne veškerý obsah aktuálního adresáře, \tvčetně jeho souborů a podadresářů"
+msgstr "Medtag alt i kataloget rekursivt \t begyndende fra det aktuelle katalog."
 
 #: ../src/add_dialog.c:177
 msgid "Generate a solid archive"
-msgstr "Vytvořit archiv typu solid"
+msgstr "Opret et ensartet arkiv"
 
 #: ../src/add_dialog.c:181
 msgid "In a solid archive the files are grouped together featuring a better compression ratio."
-msgstr "V archivu typu solid jsou všechny soubory spojeny do jednoho, což umožní lepší kompresní poměr"
+msgstr "I et ensartet arkiv er filerne samlet sammen, og dette giver bedre komprimeringforhold."
 
 #: ../src/add_dialog.c:186
 msgid "Remove files after adding"
-msgstr "Po přidání smazat soubory"
+msgstr "Slet filer efter tilføjelse"
 
 #: ../src/add_dialog.c:195
 msgid "Do not add absolute paths"
-msgstr "Nepřidávat absolutní cesty"
+msgstr "Undlad at tilføje absolutte stier"
 
 #: ../src/add_dialog.c:197
 msgid "Do not add file paths"
-msgstr "Nepřidávat cesty souborů"
+msgstr "Undlad at tilføje filstier"
 
 #: ../src/add_dialog.c:202
 msgid "The files path doesn't include the user home directory."
-msgstr "Cesta k souborům neobsahuje domovský adresář uživatele."
+msgstr "Filernes sti indeholder ikke brugerens hjemmekatalog."
 
 #: ../src/add_dialog.c:204
 msgid "Store just the name of a file without its directory names."
-msgstr "Uloží pouze název souboru bez názvu adresáře."
+msgstr "Gem blot navnet på en fil uden dens katalognavne."
 
 #: ../src/add_dialog.c:206
 msgid "Freshen an existing entry"
-msgstr "Aktualizovat existující položku"
+msgstr "Genopfrisk en eksisterende post"
 
 #: ../src/add_dialog.c:210
 msgid "This option affects the archive only if it has been modified more recently than the version already in the archive; unlike the update option it will not add files that are not already in the archive."
-msgstr "Tato volba ovlivní archiv pouze pokud byla položka určená k aktualizaci modifikována později než verze obsažená v archivu. Na rozdíl od volby Doplnit tato akce nepřidá do archivu soubor, který v něm dosud není obsažen."
+msgstr "Denne indstilling påvirker kun arkivet, hvis filen er blevet ændret senere, end den version som allerede er i arkivet; modsat opdatér-indstillingen vil denne ikke tilføje filer, som ikke allerede findes i arkivet"
 
 #: ../src/add_dialog.c:214
 msgid "Update an existing entry"
-msgstr "Doplnit existující položku"
+msgstr "Opdatér en eksisterende fil"
 
 #: ../src/add_dialog.c:218
 msgid "This option will add any new files and update any files which have been modified since the archive was last created/modified."
-msgstr "Tato volba přidá nové soubory a aktualizuje již obsažené soubory, které byly pozměněny od doby vytvoření nebo pozměnění archivu."
+msgstr "Denne indstilling vil tilføje alle nye filer og opdatere alle filer, som er blevet ændret, siden arkivet blev oprettet/ændret."
 
 #: ../src/add_dialog.c:227
 msgid "0 = no compression, 5 is default, 9 = best compression but slowest"
-msgstr "0 = bez komprese, 5 = standardní stupeň komprese, 9 = nejvyšší stupeň komprese, nejpomalejší"
+msgstr "0 = ingen komprimering, 5 er standardværdi. 9 = bedste komprimering men langsomst"
 
 #: ../src/add_dialog.c:234
 msgid "0 = no compression, 6 is default, 9 = best compression but slowest"
-msgstr "0 = bez komprese, 6 = standardní stupeň komprese, 9 = nejvyšší stupeň komprese, nejpomalejší"
+msgstr "0 = ingen komprimering, 6 er standardværdi. 9 = bedste komprimering men langsomst"
 
 #: ../src/add_dialog.c:241
 msgid "0 = no compression, 3 is default, 5 = best compression but slowest"
-msgstr "0 = bez komprese, 3 = standardní stupeň komprese, 5 = nejvyšší stupeň komprese, nejpomalejší"
+msgstr "0 = ingen komprimering, 3 er standardværdi. 5 = bedste komprimering men langsomst"
 
 #: ../src/add_dialog.c:248
 msgid "0 = no compression, 1 is default, 4 = fastest but least compression"
-msgstr "0 = bez komprese, 1 = standardní úroveň komprese, 4 = nejrychlejší komprese s nízkým kompresním poměrem"
+msgstr "0 = ingen komprimering, 1 er standardværdi, 4 = hurtigste med laveste komprimering"
 
 #: ../src/add_dialog.c:255
 msgid "5 = default compression, 7 = max compression"
-msgstr "5 = standarní úroveň komprese, 7 = nejsilnější komprese"
+msgstr "5 = standardværdi komprimering, 7 = maksimum komprimering"
 
 #: ../src/add_dialog.c:266
 #: ../src/extract_dialog.c:220
 #: ../src/interface.c:628
 msgid "Password:"
-msgstr "Heslo:"
+msgstr "Adgangskode:"
 
 #: ../src/add_dialog.c:280
 msgid "Compression level:"
-msgstr "Úroveň komprese:"
+msgstr "Komprimeringsniveau: "
 
 #: ../src/add_dialog.c:307
 #: ../src/extract_dialog.c:241
 msgid "<b>Options </b>"
-msgstr "<b>Volby </b>"
+msgstr "<b>Indstillinger </b> "
 
 #: ../src/add_dialog.c:324
 #: ../src/interface.c:134
 msgid "_Add"
-msgstr "Přid_at"
+msgstr "_Tilføj"
 
 #: ../src/add_dialog.c:387
 #: ../src/window.c:1851
 msgid "Sorry, I could not perform the operation!"
-msgstr "Omlouváme se, nelze provést operaci!"
+msgstr "Beklager, handlingen kunne ikke udføres!"
 
 #: ../src/add_dialog.c:419
 msgid "Please select the files you want to add"
-msgstr "Vyberte soubory, které chcete přidat"
+msgstr "Vælg filerne som du vil tilføje"
 
 #: ../src/add_dialog.c:424
 msgid "Please select the directories you want to add"
-msgstr "Vyberte adresáře, které chcete přidat"
+msgstr "Vælg katalogerne som du tilføje"
 
 #: ../src/add_dialog.c:535
 #: ../src/main.c:206
 msgid "Can't add files to the archive:"
-msgstr "Nelze přidat soubory do archivu"
+msgstr "Kan ikke tilføje filer til arkivet:"
 
 #: ../src/add_dialog.c:535
 msgid "You haven't selected any files to add!"
-msgstr "Nevybrali jste žádné soubory pro přidání!"
+msgstr "Du har ikke valgt filer for tilføjning!"
 
 #: ../src/add_dialog.c:543
 #: ../src/interface.c:670
 msgid "You missed the password!"
-msgstr "Neuvedli jste heslo!"
+msgstr "Du glemte at angive adgangskode!"
 
 #: ../src/add_dialog.c:543
 #: ../src/interface.c:670
 msgid "Please enter it!"
-msgstr "Zadejte heslo!"
+msgstr "Vær venlig at angive adgangskode!"
 
 #: ../src/add_dialog.c:629
 msgid "Adding files to the archive, please wait..."
-msgstr "Přidávám soubory do archivu, prosím čekejte..."
+msgstr "Tilføjer filer til arkivet, vent venligst..."
 
 #: ../src/archive.c:57
 #: ../src/window.c:76
@@ -214,21 +217,21 @@ msgstr "Přidávám soubory do archivu, prosím čekejte..."
 #: ../src/extract_dialog.c:911
 #: ../src/rpm.c:140
 msgid "Operation failed."
-msgstr "Operace se nepodařila."
+msgstr "Handling afbrudt!"
 
 #: ../src/archive.c:58
 msgid "Can't run the archiver executable:"
-msgstr "Nelze spustit program archivátoru:"
+msgstr "Kan ikke køre arkivprogram:"
 
 #: ../src/arj.c:49
 #: ../src/lha.c:50
 #: ../src/rar.c:63
 msgid "Ratio"
-msgstr "Poměr"
+msgstr "Forhold"
 
 #: ../src/arj.c:49
 msgid "Attributes"
-msgstr "Atributy"
+msgstr "Attributter"
 
 #: ../src/bzip2.c:64
 #: ../src/deb.c:91
@@ -236,7 +239,7 @@ msgstr "Atributy"
 #: ../src/rpm.c:61
 #: ../src/tar.c:58
 msgid "Points to"
-msgstr "Ukazuje na"
+msgstr "Peger på"
 
 #: ../src/bzip2.c:64
 #: ../src/deb.c:91
@@ -246,14 +249,14 @@ msgstr "Ukazuje na"
 #: ../src/tar.c:58
 #: ../src/zip.c:51
 msgid "Permissions"
-msgstr "Přístupová práva"
+msgstr "Rettigheder"
 
 #: ../src/bzip2.c:64
 #: ../src/deb.c:91
 #: ../src/gzip.c:61
 #: ../src/tar.c:58
 msgid "Owner/Group"
-msgstr "Vlastník/skupina"
+msgstr "Ejer/Gruppe"
 
 #: ../src/bzip2.c:64
 #: ../src/deb.c:91
@@ -263,17 +266,17 @@ msgstr "Vlastník/skupina"
 #: ../src/tar.c:58
 #: ../src/zip.c:51
 msgid "Size"
-msgstr "Velikost"
+msgstr "Størrelse"
 
 #: ../src/bzip2.c:94
 #, c-format
 msgid "Extracting gzip file to %s"
-msgstr "Rozbaluji soubor gzip do %s"
+msgstr "Udpakker gzip-fil til %s"
 
 #: ../src/bzip2.c:96
 #, c-format
 msgid "Extracting bzip2 file to %s"
-msgstr "Rozbaluji soubor bzip2 do %s"
+msgstr "Udpakker bzip2-fil til %s"
 
 #: ../src/bzip2.c:153
 #: ../src/window.c:55
@@ -284,348 +287,352 @@ msgstr "Rozbaluji soubor bzip2 do %s"
 #: ../src/extract_dialog.c:860
 #: ../src/extract_dialog.c:881
 msgid "Operation canceled."
-msgstr "Operace byla zrušena."
+msgstr "Handling afbrudt."
 
 #: ../src/bzip2.c:168
 #, c-format
 msgid "Decompressing tar file with %s, please wait..."
-msgstr "Rozbaluji soubor tar pomocí %s, prosím čekejte..."
+msgstr "Dekomprimerer tar-fil med %s, vent venligst..."
 
 #: ../src/bzip2.c:243
 #, c-format
 msgid "Recompressing tar file with %s, please wait..."
-msgstr "Znovu komprimuji soubor tar pomocí %s, prosím čekejte..."
+msgstr "Genkomprimerer tar-fil med %s , vent venligst..."
 
 #: ../src/window.c:58
 #, c-format
 msgid "Please check \"%s\" since some files could have been already extracted."
-msgstr "Ověřte \"%s\", některé soubory již mohly být rozbaleny."
+msgstr "Kontrollér venligst \"%s\" idet nogle filer allerede kan være udpakket."
 
 #: ../src/window.c:77
 msgid "An error occurred while accessing the archive."
-msgstr "Při přístupu k archivu došlo k chybě."
+msgstr "En fejl opstod under tilgang til arkivet."
 
 #: ../src/window.c:77
 #: ../src/rpm.c:143
 msgid "Do you want to view the command line output?"
-msgstr "Chcete si prohlédnout výstup příkazové řádky?"
+msgstr "Vil du kommandolinjeuddata?"
 
 #: ../src/window.c:102
 msgid "The sfx archive was saved as:"
-msgstr "Spustitelný samorozbalovací archiv byl uložen pod názvem:"
+msgstr "Sfx-arkivet blev gemt som:"
 
 #: ../src/window.c:111
 #: ../src/window.c:178
 #: ../src/window.c:1398
 msgid "Operation completed."
-msgstr "Operace byla dokončena."
+msgstr "Handling fuldført."
 
 #: ../src/window.c:114
 msgid "Please wait while the content of the archive is being updated..."
-msgstr "Počkejte, dokud se obsah archivu nezaktualizuje..."
+msgstr "Vent venligst mens indholdet af arkivet bliver opdateret..."
 
 #: ../src/window.c:210
 msgid "Choose Add to begin creating the archive."
-msgstr "Zvolte Přidat pro zahájení vytváření archivu."
+msgstr "Vælg Tilføj for at begynde oprettelse af arkivet."
 
 #: ../src/window.c:265
 #, c-format
 msgid "Can't open file \"%s\":"
-msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\":"
+msgstr "Kan ikke åbne fil \"%s\":"
 
 #: ../src/window.c:267
 msgid "Archive format is not recognized!"
-msgstr "Formát archivu nebyl rozpoznán."
+msgstr "Arkivformat er ikke genkendt!"
 
 #: ../src/window.c:288
 msgid "Can't allocate memory for the archive structure:"
-msgstr "Nelze přidělit paměť pro strukturu archivu:"
+msgstr "Kan ikke reservere hukommelse til arkivstrukturen:"
 
 #: ../src/window.c:317
 msgid "Sorry, this archive format is not supported:"
-msgstr "Omlouváme se, ale tento formát archivu není podporován."
+msgstr "Beklager, dette arkivformat er ikke understøttet:"
 
 #: ../src/window.c:317
 msgid "the proper archiver is not installed!"
-msgstr "není nainstalován odpovídající archivátor!"
+msgstr "det korrekte arkivprogram er ikke installeret!"
 
 #: ../src/window.c:324
 msgid "Please wait while the content of the archive is being read..."
-msgstr "Čekejte, než se načte obsah archivu..."
+msgstr "Vent venligst mens indholdet af arkiver bliver læst..."
 
 #: ../src/window.c:403
 msgid "Testing archive integrity, please wait..."
-msgstr "Testuji integritu archivu, prosím čekejte..."
+msgstr "Tester integritet af arkiv, vent venligst..."
 
 #: ../src/window.c:480
 #: ../src/main.c:248
 msgid "Ready."
-msgstr "Připraven."
+msgstr "Klar."
 
 #: ../src/window.c:490
 msgid "Please hit the Stop button first!"
-msgstr "Nejdříve stiskněte tlačítko Zastavit!"
+msgstr "Tryk på Stop-knappen først!"
 
 #: ../src/window.c:535
 #, c-format
 msgid "You are about to delete %d file(s) from the archive."
-msgstr "Touto akcí smažete %d soubor(ů) z archivu."
+msgstr "Du er ved at slette %d fil(er) fra arkivet."
 
 #: ../src/window.c:536
 msgid "Are you sure you want to do this?"
-msgstr "Jste si jisti?"
+msgstr "Er du sikker på, at du vil gøre dette?"
 
 #: ../src/window.c:542
 msgid "Deleting files from the archive, please wait..."
-msgstr "Mažu soubory z archivu, prosím čekejte..."
+msgstr "Sletter filer fra arkivet, vent venligst..."
 
 #: ../src/window.c:676
 msgid "Converting archive to self-extracting, please wait..."
-msgstr "Konvertuji archiv na samorozbalitelný, prosím čekejte..."
+msgstr "Konverterer arkiv til selvudpakkende, vent venligst..."
 
 #: ../src/window.c:735
 #: ../src/window.c:846
 msgid "Can't convert the archive to self-extracting:"
-msgstr "Nelze zkonvertovat archiv na samorozbalitelný:"
+msgstr "Kan ikke konvertere arkivet til selvudpakning:"
 
 #: ../src/window.c:748
 #: ../src/window.c:858
 msgid "Can't write the unzipsfx module to the archive:"
-msgstr "Modulem unzipsfx nelze zapisovat do archivu:"
+msgstr "Kan ikke skrive unzipsfx-modulet til arkiv:"
 
 #: ../src/window.c:815
 msgid "Please select the 7zCon.sfx module"
-msgstr "Vyberte modul 7zCon.sfx"
+msgstr "Markér venligst 7zCon.sfx-modulet"
 
 #: ../src/window.c:917
 msgid "translator-credits"
-msgstr "translator-credits"
+msgstr ""
+"Per Kongstad\n"
+"\n"
+"Dansk-gruppen <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
+"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
 
 #: ../src/window.c:948
 msgid "Save the self-extracting archive as"
-msgstr "Uložit samorozbalitelný archiv jako"
+msgstr "Gem det selvudpakkende arkiv som"
 
 #: ../src/window.c:975
 #: ../src/interface.c:283
 msgid "Open an archive"
-msgstr "Otevřít archiv"
+msgstr "Ã…bn et arkiv"
 
 #: ../src/window.c:988
 #: ../src/new_dialog.c:62
 msgid "All files"
-msgstr "VÅ¡echny soubory"
+msgstr "Alle filer"
 
 #: ../src/window.c:993
 #: ../src/new_dialog.c:67
 msgid "Only archives"
-msgstr "Pouze archivy"
+msgstr "Kun arkiver"
 
 #: ../src/window.c:1055
 #, c-format
 msgid "Can't open archive \"%s\":"
-msgstr "Nelze otevřít archiv \"%s\":"
+msgstr "Kan ikke åbne arkiv \"%s\":"
 
 #: ../src/window.c:1133
 msgid "Filename"
-msgstr "Název souboru"
+msgstr "Filnavn"
 
 #: ../src/window.c:1177
 msgid "Command line output"
-msgstr "Výstup příkazové řádky"
+msgstr "kommandolinjeu_ddata"
 
 #: ../src/window.c:1226
 msgid "Doing so will probably corrupt your archive!"
-msgstr "Touto akcí můžete poškodit archiv!"
+msgstr "At gøre dette vil sansynligvis ødelægge dit arkiv!"
 
 #: ../src/window.c:1226
 msgid "Do you really want to cancel?"
-msgstr "Chcete akci opravdu zrušit?"
+msgstr "Ønsker du virkelig at afbryde?"
 
 #: ../src/window.c:1230
 msgid "Waiting for the process to abort..."
-msgstr "Čekám na ukončení procesu..."
+msgstr "Afventer at processen afbryder..."
 
 #: ../src/window.c:1236
 msgid "An error occurred while trying to kill the process:"
-msgstr "Při pokusu o ukončení procesu došlo k chybě:"
+msgstr "En fejl opstod under forsøg at dræbe processen:"
 
 #: ../src/window.c:1321
 msgid "Please select a file, not a directory!"
-msgstr "Vyberte soubor, ne adresář!"
+msgstr "Vælg en fil, ikke et katalog!"
 
 #: ../src/window.c:1379
 msgid "An error occurred while extracting the file to be viewed:"
-msgstr "Při rozbalování souboru pro zobrazení náhledu nastala chyba:"
+msgstr "En fejl opstod under udpakning af filen til visning:"
 
 #: ../src/window.c:1388
 msgid "An error occurred while converting the file content to the UTF8 encoding:"
-msgstr "Při konverzi souboru do kódování UTF8 nastala chyba:"
+msgstr "En fejl opstod under konvertering af filindholdet til UTF8-kodningen:"
 
 #: ../src/window.c:1498
 msgid "Yes"
-msgstr "Ano"
+msgstr "Ja"
 
 #: ../src/window.c:1500
 msgid "No"
-msgstr "Ne"
+msgstr "Nej"
 
 #: ../src/window.c:1767
 msgid "Can't perform another extraction:"
-msgstr "Nelze provést další rozbalení:"
+msgstr "Kan ikke udføre en anden udpakning:"
 
 #: ../src/window.c:1767
 msgid "Please wait until the completion of the current one!"
-msgstr "Počkejte prosím, než se dokončí předchozí operace!"
+msgstr "Vent venligst til afslutning af igangværende arkivering!"
 
 #: ../src/window.c:1885
 #: ../src/window.c:1896
 msgid "Can't perform this action:"
-msgstr "Akci nelze provést:"
+msgstr "Kan ikke udføre denne handling:"
 
 #: ../src/window.c:1885
 msgid "unrar doesn't support archive creation!"
-msgstr "unrar nepodporuje vytváření archivů!"
+msgstr "unrar understøtter ikke arkivoprettelse!"
 
 #: ../src/window.c:1893
 msgid "You can't add content to deb packages!"
-msgstr "!Do balíčků deb nemůžete nic přidávat"
+msgstr "Du kan ikke tilføje indhold til deb-pakker!"
 
 #: ../src/window.c:1895
 msgid "You can't add content to rpm packages!"
-msgstr "Do balíčků rpm nemůžete nic přidávat!"
+msgstr "Du kan ikke tilføje indhold til rpm-pakker!"
 
 #: ../src/window.c:2020
 msgid "Failed to open link."
-msgstr "Nepodařilo se otevřít symbolický odkaz."
+msgstr "Kunne ikke åbne henvisning."
 
 #: ../src/window.c:2052
 msgid "The password has been reset."
-msgstr "Heslo bylo vymazáno."
+msgstr "Adgangskoden er blevet nulstillet."
 
 #: ../src/window.c:2055
 msgid "Please enter the password first!"
-msgstr "Nejdříve vložte heslo!"
+msgstr "Angiv adgangskoden først."
 
 #: ../src/window.c:2067
 msgid "Archive comment window"
-msgstr "Okno Komentář archivu"
+msgstr "Vindue til arkivkommentar"
 
 #: ../src/extract_dialog.c:42
 msgid "Decompress file"
-msgstr "Rozbalit soubor"
+msgstr "Dekomprimér fil"
 
 #: ../src/extract_dialog.c:44
 msgid "Extract files from archive"
-msgstr "Rozbalit soubory z archivu"
+msgstr "Udpakker filer fra arkiv"
 
 #: ../src/extract_dialog.c:61
 msgid "Extract to:"
-msgstr "Rozbalit do:"
+msgstr "Udpak til:"
 
 #: ../src/extract_dialog.c:102
 msgid "Choose a folder where to extract files"
-msgstr "Zvolte adresář, do kterého budou rozbaleny soubory"
+msgstr "Vælg et katalog for udpakning af filer"
 
 #: ../src/extract_dialog.c:124
 msgid "All"
-msgstr "VÅ¡echny"
+msgstr "Alle"
 
 #: ../src/extract_dialog.c:130
 msgid "Only selected"
-msgstr "Pouze vybrané"
+msgstr "Kun markerede"
 
 #: ../src/extract_dialog.c:141
 msgid "<b>Files to extract </b>"
-msgstr "<b>Soubory pro rozbalení </b>"
+msgstr "<b>Filer til udpakning </b>"
 
 #: ../src/extract_dialog.c:160
 msgid "Overwrite existing files"
-msgstr "Přepsat existující soubory"
+msgstr "Overskriv eksisterende filer"
 
 #: ../src/extract_dialog.c:165
 msgid "Extract files with full path"
-msgstr "Rozbalit soubory s úplnou cestou"
+msgstr "Udpak filer med fulde stinavne"
 
 #: ../src/extract_dialog.c:176
 msgid "The archive's directory structure is recreated in the extraction directory."
-msgstr "Adresářová struktura archivu bude nově vytvořena do adresáře určeného pro rozbalení."
+msgstr "Arkivets katalogstruktur er genoprettet i udpakningskataloget."
 
 #: ../src/extract_dialog.c:181
 msgid "Touch files"
-msgstr "Dotknout se souborů"
+msgstr "Rør filer"
 
 #: ../src/extract_dialog.c:184
 msgid "When this option is used, tar leaves the data modification times of the files it extracts as the times when the files were extracted, instead of setting it to the times recorded in the archive."
-msgstr "Použijete-li tuto volbu, tar nastaví všem souborům po rozbalení aktuální čas v době rozbalení, namísto původního času, uloženého v archivu."
+msgstr "Når denne indstilling er i brug, lader tar ændringsdato/tid  på filer, som bliver udpakket, være lig med, hvornår filer blev udpakket frem for dato/tid fra arkivet."
 
 #: ../src/extract_dialog.c:197
 msgid "Freshen existing files"
-msgstr "Aktualizovat existující soubory"
+msgstr "Genopfrisk eksisterende filer"
 
 #: ../src/extract_dialog.c:198
 msgid "Extract only those files that already exist on disk and that are newer than the disk copies."
-msgstr "Rozbalit pouze ty soubory, jejichž kopie již existují na disku, a jsou současně novější."
+msgstr "Udpak kun de filer som allerede findes på disken, og som er nyere end dem på disken."
 
 #: ../src/extract_dialog.c:204
 msgid "Update existing files"
-msgstr "Doplnit existující soubory"
+msgstr "Opdatér eksisterende filer"
 
 #: ../src/extract_dialog.c:205
 msgid "This option performs the same function as the freshen one, extracting files that are newer than those with the same name on disk, and in addition it extracts those files that do not already exist on disk."
-msgstr "Tato volba provede stejnou akci jako aktualizace, rozbalí a přepíše soubory, jejichž starší kopie se vyskytují na disku a navíc rozbalí i takové soubory, jejichž kopie na disku neexistují."
+msgstr "Denne indstilling udfører samme funktion som funktionen genopfrisk, nemlig at udpakke filer, som er nyere end dem på disken med samme navn, og derudover vil denne indstilling også pakke filer ud, som ikke allerede findes på disken"
 
 #: ../src/extract_dialog.c:258
 #: ../src/interface.c:144
 msgid "_Extract"
-msgstr "_Rozbalit"
+msgstr "_Udpak"
 
 #: ../src/extract_dialog.c:328
 msgid "You missed where to extract the files!"
-msgstr "Neuvedli jste, kam mají být soubory rozbaleny"
+msgstr "Du glemte, hvor du ville udpakke filerne!"
 
 #: ../src/extract_dialog.c:328
 msgid "Please enter the extraction path."
-msgstr "Vložte cestu pro rozbalení."
+msgstr "Angiv venligst en udpakkesti."
 
 #: ../src/extract_dialog.c:336
 msgid "This archive is encrypted!"
-msgstr "Tento archiv je šifrovaný!"
+msgstr "Dette arkiv er krypteret!"
 
 #: ../src/extract_dialog.c:336
 msgid "Please enter the password."
-msgstr "Vložte heslo."
+msgstr "Angiv venligst adgangskode."
 
 #: ../src/extract_dialog.c:344
 #, c-format
 msgid "Can't create directory \"%s\""
-msgstr "Nelze vytvořit adresář \"%s\""
+msgstr "Kan ikke oprette katalog \"%s\""
 
 #: ../src/extract_dialog.c:356
 #, c-format
 msgid "You don't have the right permissions to extract the files to the folder \"%s\"."
-msgstr "Nemáte oprávnění potřebná pro rozbalení  souborů do adresáře \"%s\""
+msgstr "Du har ikke de korrekte adgangsrettigheder til at udpakke filerne til kataloget \"%s\"."
 
 #: ../src/extract_dialog.c:357
 msgid "Can't perform extraction!"
-msgstr "Nelze rozbalit archiv!"
+msgstr "Kan ikke udføre udpakning!"
 
 #: ../src/extract_dialog.c:385
 #, c-format
 msgid "Extracting files to %s"
-msgstr "Rozbaluji soubory do %s"
+msgstr "Udpakker filer til %s"
 
 #: ../src/extract_dialog.c:590
 #, c-format
 msgid "Extracting archive to %s"
-msgstr "Rozbaluji archiv do %s"
+msgstr "Udpakker arkiv til %s"
 
 #: ../src/extract_dialog.c:909
 msgid "Can't create temporary directory in /tmp:"
-msgstr "Nelze vytvořit dočasný adresář v adresáři /tmp:"
+msgstr "Kan ikke oprette midlertidigt katalog i /tmp:"
 
 #: ../src/extract_dialog.c:924
 msgid "Choose the destination folder where to extract the current archive"
-msgstr "Zvolte cílový adresář pro rozbalení aktuálního archivu"
+msgstr "Vælg en målkatalog for udpakning af det aktuelle arkiv"
 
 #: ../src/lha.c:50
 msgid "UID/GID"
@@ -633,11 +640,11 @@ msgstr "UID/GID"
 
 #: ../src/lha.c:50
 msgid "Timestamp"
-msgstr "Časová známka"
+msgstr "Tidstempel"
 
 #: ../src/interface.c:73
 msgid "_File"
-msgstr "_Soubor"
+msgstr "_Fil"
 
 #: ../src/interface.c:93
 msgid "_Test"
@@ -645,205 +652,206 @@ msgstr "_Test"
 
 #: ../src/interface.c:103
 msgid "_Properties"
-msgstr "_Vlastnosti"
+msgstr "_Egenskaber"
 
 #: ../src/interface.c:127
 msgid "_Action"
-msgstr "A_kce"
+msgstr "H_andling"
 
 #: ../src/interface.c:160
 msgid "_View"
-msgstr "_Zobrazit"
+msgstr "_Vis"
 
 #: ../src/interface.c:175
 msgid "Make SF_X"
-msgstr "Vy_tvořit samorozbalitelný archiv"
+msgstr "Opret SF_X"
 
 #: ../src/interface.c:185
 msgid "_Show comment"
-msgstr "_Zobrazovat komentář"
+msgstr "Vis _kommentar"
 
 #: ../src/interface.c:200
 msgid "Sele_ct All"
-msgstr "Vybrat _vše"
+msgstr "Markér _alle"
 
 #: ../src/interface.c:206
 msgid "Dese_lect All"
-msgstr "_Zrušit výběr"
+msgstr "Afmar_kér alle"
 
 #: ../src/interface.c:217
 msgid "C_md-line output"
-msgstr "Vý_stup příkazové řádky"
+msgstr "Cmd-linjeu_ddata"
 
 #: ../src/interface.c:227
 msgid "Reset passwo_rd"
-msgstr "Sma_zat heslo"
+msgstr "Nulstil _adgangskode"
 
 #: ../src/interface.c:238
 msgid "_Preferences"
-msgstr "_Předvolby"
+msgstr "_Indstillinger"
 
 #: ../src/interface.c:247
 msgid "_Help"
-msgstr "_Nápověda"
+msgstr "_Hjælp"
 
+# Katalog ?
 #: ../src/interface.c:271
 msgid "New"
-msgstr "Nový"
+msgstr "Nyt"
 
 #: ../src/interface.c:275
 #: ../src/new_dialog.c:50
 msgid "Create a new archive"
-msgstr "Vytvořit nový archiv"
+msgstr "Opret et nyt arkiv"
 
 #: ../src/interface.c:279
 msgid "Open"
-msgstr "Otevřít"
+msgstr "Ã…bn"
 
 #: ../src/interface.c:291
 #: ../src/interface.c:295
 msgid "Back"
-msgstr "Zpět"
+msgstr "Tilbage"
 
 #: ../src/interface.c:299
 #: ../src/interface.c:304
 msgid "Up"
-msgstr "Nahoru"
+msgstr "Op"
 
 #: ../src/interface.c:308
 #: ../src/interface.c:312
 msgid "Forward"
-msgstr "Vpřed"
+msgstr "Fremad"
 
 #: ../src/interface.c:316
 msgid "Home"
-msgstr "Domů"
+msgstr "Hjem"
 
 #: ../src/interface.c:320
 msgid "Root"
-msgstr "Kořenový adresář"
+msgstr "Rod"
 
 #: ../src/interface.c:328
 msgid "Add"
-msgstr "Přidat"
+msgstr "Tilføj"
 
 #: ../src/interface.c:333
 msgid "Add files and directories to the current archive"
-msgstr "Přidá soubory do aktuálního archivu"
+msgstr "Tilføj filer og kataloger til det aktuelle arkiv"
 
 #: ../src/interface.c:337
 msgid "Extract"
-msgstr "Rozbalit"
+msgstr "Udpak"
 
 #: ../src/interface.c:342
 msgid "Extract files from the current archive"
-msgstr "Rozbalit soubory z aktuálního archivu"
+msgstr "Kan ikke udpakke filer fra det aktuelle arkiv"
 
 #: ../src/interface.c:346
 #: ../src/pref_dialog.c:61
 msgid "View"
-msgstr "Zobrazit"
+msgstr "Vis"
 
 #: ../src/interface.c:351
 msgid "View file content in the current archive"
-msgstr "Zobrazí obsah souboru v aktuálním archivu"
+msgstr "Vis filindhold i det aktuelle arkiv"
 
 #: ../src/interface.c:359
 msgid "Stop"
-msgstr "Zastavit"
+msgstr "Stop"
 
 #: ../src/interface.c:364
 msgid "Cancel current operation"
-msgstr "Zrušit aktuální operaci"
+msgstr "Afbryd igangværende handling"
 
 #: ../src/interface.c:377
 msgid "Location:"
-msgstr "Umístění:"
+msgstr "Placering:"
 
 #: ../src/interface.c:561
 msgid "Close archive"
-msgstr "Zavřít archiv"
+msgstr "Luk arkiv"
 
 #: ../src/interface.c:616
 msgid "Enter Archive Password"
-msgstr "Vložte heslo"
+msgstr "Angiv _adgangskode til arkiv"
 
 #: ../src/interface.c:714
 msgid "Archive Properties Window"
-msgstr "Okno Vlastnosti archivu"
+msgstr "Vindue til arkivegenskaber"
 
 #: ../src/interface.c:732
 msgid "Name:"
-msgstr "Název:"
+msgstr "Navn:"
 
 #: ../src/interface.c:739
 msgid "Path:"
-msgstr "Cesta:"
+msgstr "Sti:"
 
 #: ../src/interface.c:746
 msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
+msgstr "Type:"
 
 #: ../src/interface.c:753
 msgid "Modified on:"
-msgstr "Změněno:"
+msgstr "Ændring sket:"
 
 #: ../src/interface.c:760
 msgid "Archive size:"
-msgstr "Velikost archivu:"
+msgstr "Størrelse af arkiv:"
 
 #: ../src/interface.c:767
 msgid "Content size:"
-msgstr "Velikost obsahu:"
+msgstr "Størrelse af indhold:"
 
 #: ../src/interface.c:774
 msgid "Has comment:"
-msgstr "Obsahuje komentář:"
+msgstr "Har kommentar:"
 
 #: ../src/interface.c:781
 msgid "Compression ratio:"
-msgstr "Kompresní poměr:"
+msgstr "Komprimeringsforhold:"
 
 #: ../src/interface.c:788
 msgid "Number of files:"
-msgstr "Počet souborů:"
+msgstr "Antal filer:"
 
 #: ../src/interface.c:795
 msgid "Number of dirs:"
-msgstr "Počet adresářů:"
+msgstr "Antal kataloger::"
 
 #: ../src/main.c:44
 msgid "Extract archive to the directory specified by destination_path and quits."
-msgstr "Rozbalí archiv do adresář určeného cílovou_cestou a ukončí se."
+msgstr "Udpak arkiv til kataloget angivet ved mål_sti og afslut."
 
 #: ../src/main.c:45
 msgid "destination_path archive"
-msgstr "cílová_cesta archiv"
+msgstr "målsti for arkiv"
 
 #: ../src/main.c:48
 msgid "Extract archive by asking the destination directory and quits."
-msgstr "Rozbalí archiv dotazem na cílový adresář a ukončí se."
+msgstr "Udpak arkiv ved at spørge om målkataloget og afslut."
 
 #: ../src/main.c:49
 #: ../src/main.c:57
 msgid "archive"
-msgstr "archiv"
+msgstr "arkiv"
 
 #: ../src/main.c:52
 msgid "Add the given files by asking the name of the archive and quits."
-msgstr "Zeptá se název archivu, přidá do něj soubory a ukončí se."
+msgstr "Tilføj filer ved at spørge om navn på arkiv og afslut."
 
 #: ../src/main.c:53
 msgid "file1 file2 file3 ... fileN"
-msgstr "soubor1 soubor2 soubor3 ... souborN"
+msgstr "fil1 fil2 fil3 ... filN"
 
 #: ../src/main.c:56
 msgid "Add files to archive by asking their filenames and quits."
-msgstr "Přidá soubory do určeného archivu dotazem na jejich názvy a ukončí se."
+msgstr "Tilføj filer til arkiv ved at spørge om filnavne og afslut."
 
 #: ../src/main.c:84
 msgid "[archive name]"
-msgstr "[název archivu]"
+msgstr "[arkivnavn]"
 
 #: ../src/main.c:88
 #, c-format
@@ -852,140 +860,140 @@ msgid ""
 "Try xarchiver --help to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "xarchiver: %s\n"
-"Použijte xarchiver --help pro zobrazení kompletního seznamu dostupných voleb z příkazové řádky.\n"
+"Prøv xarchiver --help for at se hele listen over tilgængelige kommandolinjeparametre.\n"
 
 #: ../src/main.c:109
 #: ../src/main.c:142
 msgid "Can't extract files from the archive:"
-msgstr "Nelze rozbalit soubory z archivu:"
+msgstr "Kan ikke udpakke filer fra arkivet:"
 
 #: ../src/main.c:109
 #: ../src/main.c:142
 #: ../src/main.c:206
 msgid "You missed the archive name!\n"
-msgstr "Zapomněli jste vložit název archivu!\n"
+msgstr "Du glemte arkivnavnet!\n"
 
 #: ../src/main.c:445
 msgid "Can't spawn the command:"
-msgstr "Nelze vytvořit příkaz:"
+msgstr "Kan ikke udføre denne handling:"
 
 #: ../src/main.c:454
 msgid "An error occurred!"
-msgstr "Nastala chyba!"
+msgstr "En fejl opstod!"
 
 #: ../src/main.c:474
 msgid "Can't allocate memory for the archive structure!"
-msgstr "Nelze přidělit paměť pro strukturu archivu!"
+msgstr "Kan ikke reservere hukommelse til arkivstrukturen!"
 
 #: ../src/new_dialog.c:55
 msgid "Cr_eate"
-msgstr "_Vytvořit"
+msgstr "Op_ret"
 
 #: ../src/new_dialog.c:92
 msgid "Archive type:"
-msgstr "Typ archivu:"
+msgstr "Arkivtype:"
 
 #: ../src/new_dialog.c:97
 msgid "Choose the archive type to create"
-msgstr "Vyberte typ archivu pro vytvoření"
+msgstr "Vælg arkivtype for oprettelse"
 
 #: ../src/new_dialog.c:118
 msgid "Add the archive extension to the filename"
-msgstr "Připojit příponu za název souboru"
+msgstr "Tilføj arkivudvidelse til filnavnet"
 
 #: ../src/new_dialog.c:165
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is already open!"
-msgstr "\"%s\" je již otevřen!"
+msgstr "\"%s\" er allerede åben!"
 
 #: ../src/new_dialog.c:166
 msgid "Can't create a new archive:"
-msgstr "Nelze vytvořit nový archiv:"
+msgstr "Kan ikke oprette nyt arkiv:"
 
 #: ../src/new_dialog.c:181
 #, c-format
 msgid "The archive \"%s\" already exists!"
-msgstr "Archiv \"%s\" již existuje!"
+msgstr "Arkivet \"%s\" findes allerede!"
 
 #: ../src/new_dialog.c:187
 msgid "Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Chcete jej přepsat?"
+msgstr "Vil du overskrive det?"
 
 #: ../src/pref_dialog.c:38
 msgid "Preferences"
-msgstr "Předvolby"
+msgstr "Indstillinger"
 
 #: ../src/pref_dialog.c:56
 msgid "Behaviour"
-msgstr "Chování"
+msgstr "Opførsel"
 
 #: ../src/pref_dialog.c:66
 msgid "Advanced"
-msgstr "Pokročilé"
+msgstr "Avanceret"
 
 #: ../src/pref_dialog.c:101
 msgid "Preferred archive format"
-msgstr "Upřednostňovaný formát archivu"
+msgstr "Foretrukne arkivformat"
 
 #: ../src/pref_dialog.c:117
 msgid "Save settings for add dialog"
-msgstr "Uložit nastavení pro dialogové okno přidat"
+msgstr "Gem indstilling for dialogen tilføj"
 
 #: ../src/pref_dialog.c:121
 msgid "Save settings for extract dialog"
-msgstr "Uložit nastavení pro dialogové okno rozbalit"
+msgstr "Gem indstillinger for dialogen udpak"
 
 #: ../src/pref_dialog.c:125
 msgid "Allow extracting dirs by drag and drop"
-msgstr "Povolit rozbalování adresářů přetáhnutím"
+msgstr "Tillad udpakning af kataloger med træk og slip"
 
 #: ../src/pref_dialog.c:129
 msgid "Confirm deletion of files"
-msgstr "Potvrzovat mazání souborů"
+msgstr "Bekræft sletning af filer"
 
 #: ../src/pref_dialog.c:150
 msgid "View archive content as"
-msgstr "Zobrazit obsah archivu jako"
+msgstr "Vis arkivindholdet som"
 
 #: ../src/pref_dialog.c:156
 msgid "list"
-msgstr "seznam"
+msgstr "list"
 
 #: ../src/pref_dialog.c:157
 msgid "icon"
-msgstr "ikona"
+msgstr "Ikon"
 
 #: ../src/pref_dialog.c:162
 msgid "Size of the mimetype icons"
-msgstr "Velikost ikon pro typy MIME"
+msgstr "Størrelsen af ikoner af typen MIME"
 
 #: ../src/pref_dialog.c:168
 msgid "large"
-msgstr "velký"
+msgstr "stort"
 
 #: ../src/pref_dialog.c:169
 msgid "small"
-msgstr "malý"
+msgstr "lille"
 
 #: ../src/pref_dialog.c:174
 msgid "Show archive comment after loading it"
-msgstr "Zobrazit komentář archivu po načtení"
+msgstr "Vis arkivkommentar efter indlæsning"
 
 #: ../src/pref_dialog.c:180
 msgid "Sort content by filename"
-msgstr "Řadit obsah podle názvů souborů"
+msgstr "Sortér indhold efter filnavn"
 
 #: ../src/pref_dialog.c:185
 msgid "The filename column is sort after loading the archive"
-msgstr "Sloupec název souboru je řazen po načtení archivu"
+msgstr "Filnavnkolonnen er sorteret efter indlæsning af arkivet"
 
 #: ../src/pref_dialog.c:187
 msgid "Show location bar"
-msgstr "Zobrazovat panel umístění"
+msgstr "Vis stedbjælke"
 
 #: ../src/pref_dialog.c:210
 msgid "View HTML help with:"
-msgstr "Zobrazit nápovědu ve formátu HTML pomocí:"
+msgstr "Vis HTML-hjælp med:"
 
 #: ../src/pref_dialog.c:216
 msgid "Firefox"
@@ -995,15 +1003,15 @@ msgstr "Firefox"
 #: ../src/pref_dialog.c:227
 #: ../src/pref_dialog.c:239
 msgid "choose..."
-msgstr "zvolit..."
+msgstr "vælg..."
 
 #: ../src/pref_dialog.c:221
 msgid "Open text files with:"
-msgstr "Otevřít textové soubory pomocí:"
+msgstr "Ã…bn tekstfiler med:"
 
 #: ../src/pref_dialog.c:232
 msgid "Preferred temp directory:"
-msgstr "Upřednostňovaný dočasný adresář:"
+msgstr "Midlertidig katalogpræference:"
 
 #: ../src/pref_dialog.c:238
 msgid "/tmp"
@@ -1011,68 +1019,68 @@ msgstr "/tmp"
 
 #: ../src/pref_dialog.c:243
 msgid "Save window geometry"
-msgstr "Uložit rozměry okna"
+msgstr "Gem vinduesgeometri"
 
 #: ../src/rar.c:63
 msgid "CRC"
-msgstr "Kontrolní součet CRC"
+msgstr "CRC"
 
 #: ../src/rar.c:63
 #: ../src/zip.c:51
 msgid "Method"
-msgstr "Metoda"
+msgstr "Metode"
 
 #: ../src/rar.c:63
 #: ../src/zip.c:51
 msgid "Version"
-msgstr "Verze"
+msgstr "Version"
 
 #: ../src/rpm.c:47
 #, c-format
 msgid "Can't open RPM file %s:"
-msgstr "Nelze otevřít soubor RPM %s:"
+msgstr "Kan ikke åbne RPM fil %s:"
 
 #: ../src/rpm.c:61
 msgid "Permission"
-msgstr "Oprávnění"
+msgstr "Rettighed"
 
 #: ../src/rpm.c:61
 msgid "Hard Link"
-msgstr "Pevný odkaz"
+msgstr "Fasthenvisning"
 
 #: ../src/rpm.c:61
 msgid "Owner"
-msgstr "Vlastník"
+msgstr "Ejer"
 
 #: ../src/rpm.c:61
 msgid "Group"
-msgstr "Skupina"
+msgstr "Gruppe"
 
 #: ../src/rpm.c:71
 msgid "Can't fseek to position 104:"
-msgstr "Nelze se přesunout na pozici funkcí fseek 104:"
+msgstr "Kan ikke flytte filindikator til position 104:"
 
 #: ../src/rpm.c:77
 #: ../src/rpm.c:93
 msgid "Can't read data from file:"
-msgstr "Nelze číst data ze souboru:"
+msgstr "Kan ikke læse data fra fil:"
 
 #: ../src/rpm.c:87
 msgid "Can't fseek in file:"
-msgstr "Nelze použít funkci fseek pro přesun v souboru:"
+msgstr "Kan ikke anvende filindikator i fil:"
 
 #: ../src/rpm.c:143
 msgid "An error occurred while decompressing the cpio archive."
-msgstr "Při rozbalování cpio archivu došlo k chybě."
+msgstr "En fejl opstod under dekomprimering af cpio-arkivet."
 
 #: ../src/rpm.c:195
 #: ../src/rpm.c:377
 msgid "An error occurred:"
-msgstr "Došlo k chybě:"
+msgstr "En fejl opstod:"
 
 #: ../src/rpm.c:331
 msgid "Can't write to /tmp:"
-msgstr "Nelze zapisovat do /tmp:"
+msgstr "Kan ikke skrive til /tmp:"
 
 #: ../src/zip.c:51
 msgid "OS"
@@ -1080,155 +1088,242 @@ msgstr "OS"
 
 #: ../xarchiver.desktop.in.h:1
 msgid "A GTK+2 only archive manager"
-msgstr "Správce archivů pouze pro GTK+2"
+msgstr "En arkivhåndtering baseret udelukkende på GTK+2"
 
 #: ../xarchiver.desktop.in.h:2
 msgid "Archive manager"
-msgstr "Správce archivů"
+msgstr "Arkivhåndtering"
 
 #: ../xarchiver.desktop.in.h:3
 msgid "Xarchiver"
 msgstr "Xarchiver"
 
-#~ msgid "GUA"
-#~ msgstr "GUA"
-#~ msgid "BPMGS"
-#~ msgstr "BPMGS"
-#~ msgid "Symbolic Link"
-#~ msgstr "Symbolický odkaz"
-#~ msgid "Please wait while the content of the ISO image is being read..."
-#~ msgstr "Čekejte, než se načte obsah souboru ISO..."
-#~ msgid " bytes"
-#~ msgstr "bajtů"
-#~ msgid "Show ISO in_fo"
-#~ msgstr "Zobrazit informace o souboru I_SO"
+#~ msgid "Add files"
+#~ msgstr "Tilføj filer"
+#~ msgid "Selection"
+#~ msgstr "Markering"
+#~ msgid "File Paths: "
+#~ msgstr "Filstier: "
+#~ msgid "Store full paths"
+#~ msgstr "Gem fulde stinavne"
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Indstillinger"
+#~ msgid "Update and add"
+#~ msgstr "Opdatér og tilføj"
+#~ msgid "Freshen and replace"
+#~ msgstr "Opdatér og erstat"
+#~ msgid "Actions: "
+#~ msgstr "Handlinger: "
+#~ msgid "Encryption: "
+#~ msgstr "Kryptering: "
+#~ msgid "Please check the 'Store archiver output' option to see it."
+#~ msgstr "Afkryds venligst 'Gem arkivuddata' indstilling for at se denne."
+#~ msgid "Archiver output"
+#~ msgstr "Arkivuddata"
+#~ msgid "Save the archive as"
+#~ msgstr "Gem arkivet som"
+#~ msgid "Print the archive content as text"
+#~ msgstr "Skriv arkivindholdet som tekst"
+#~ msgid "Archive contents:\n"
+#~ msgstr "Arkivindhold:\n"
 #~ msgid ""
-#~ "Extract files from the current archive; use the mouse to select files "
-#~ "individually"
+#~ "\n"
+#~ "Name: "
 #~ msgstr ""
-#~ "Rozbalí soubory z aktuálního archivu. Pro výběr jednotlivých souborů "
-#~ "použijte myš"
+#~ "\n"
+#~ "Navn: "
+#~ msgid "Compressed   size: "
+#~ msgstr "Komprimeret størrelse: "
+#~ msgid "Uncompressed size: "
+#~ msgstr "Ukomprimeret størrelse: "
+#~ msgid "Number of files: "
+#~ msgstr "Antal filer: "
+#~ msgid "Comment:\n"
+#~ msgstr "Kommentar:\n"
+#~ msgid "Files:%*s%s"
+#~ msgstr "Filer:%*s%s"
+#~ msgid "|Compressed\n"
+#~ msgstr "Komprimeret\n"
+#~ msgid "<th>Files:</th>"
+#~ msgstr "<th>Filer:</th>"
+#~ msgid "<th>Compressed:</th>"
+#~ msgstr "<th>Komprimeret:</th>"
+#~ msgid "Select \"New\" to create or \"Open\" to open an archive"
+#~ msgstr "Vælg \"ny\" for at oprette eller \"åbn\" for at åbne et arkiv"
+#~ msgid "A GTK+2 only lightweight archive manager"
+#~ msgstr "En letvægtig arkivhåndtering baseret udelukkende på GTK+2"
+#~ msgid "%d file and %d dir %s (%s)"
+#~ msgid_plural "%d files and %d dirs %s (%s)"
+#~ msgstr[0] "%d fil og %d katalog %s (%s)"
+#~ msgstr[1] "%d filer og %d kataloger %s (%s)"
+#~ msgid "%d dir %s (%s)"
+#~ msgid_plural "%d dirs %s (%s)"
+#~ msgstr[0] "%d katatalog %s (%s)"
+#~ msgstr[1] "%d kataloger %s (%s)"
+#~ msgid "%d file %s (%s)"
+#~ msgid_plural "%d files %s (%s)"
+#~ msgstr[0] "%d fil %s (%s)"
+#~ msgstr[1] "%d filer %s (%s)"
+#~ msgid "You have to install rar package!"
+#~ msgstr "Du er nødt til at installere rar-pakken!"
+#~ msgid "You didn't set which browser to use!"
+#~ msgstr "Du har ikke indstillet hvilken browser der skal bruges!"
+#~ msgid "Please go to Preferences->Advanced and set it."
+#~ msgstr "GÃ¥ venligst til Indstillinger->Avanceret og indstil den."
+#~ msgid "This file type is not supported!"
+#~ msgstr "Denne filtype er ikke understøttet!"
+#~ msgid "Please install xdg-utils package."
+#~ msgstr "Installér venligst xdg-utils-pakken."
+#~ msgid "You didn't set which program to use for opening this file!"
+#~ msgstr "Du har ikke indstillet et program for åbning af denne filtype!"
+#~ msgid "Failed to launch the application!"
+#~ msgstr "Kunne ikke starte programmet!"
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Kommentar"
+#~ msgid "From File"
+#~ msgstr "Fra fil"
+#~ msgid "Open a text file"
+#~ msgstr "Ã…ben en tekstfil"
+#~ msgid "Can't open file %s:"
+#~ msgstr "Kan ikke åbne fil %s:"
+#~ msgid "Date modified"
+#~ msgstr "Ændringsdato"
+#~ msgid "Selected files"
+#~ msgstr "Valgte filer"
+#~ msgid "Files: "
+#~ msgstr "Filer: "
+#~ msgid "Archive Name"
+#~ msgstr "Arkivnavn"
+#~ msgid "Path"
+#~ msgstr "Sti"
+#~ msgid "Multi-Extract"
+#~ msgstr "Multi-udpakning"
+#~ msgid "Extract to dir \"Archive Name\""
+#~ msgstr "Udpak til kataloget \"Arkivnavn\""
+#~ msgid "Destination dirs:"
+#~ msgstr "MÃ¥lkataloger:"
+#~ msgid "Extract pathnames"
+#~ msgstr "Udpak stinavne"
+#~ msgid "Options:"
+#~ msgstr "Indstillinger:"
+#~ msgid "Can't multi-extract archives:"
+#~ msgstr "Kan ikke multi-udpakke arkiverne:"
+#~ msgid "You haven't added any of them!"
+#~ msgstr "Du har ikke tilføjet nogen af dem!"
+#~ msgid "Some errors occurred:"
+#~ msgstr "Der opstod fejl:"
+#~ msgid "_Archive"
+#~ msgstr "_Arkivér"
+#~ msgid "_List as"
+#~ msgstr "_Vis som"
+#~ msgid "_Text file"
+#~ msgstr "_Tekstfil"
+#~ msgid "_HTML file"
+#~ msgstr "_HTML-fil"
+#~ msgid "A_dd"
+#~ msgstr "_Tilføj"
+#~ msgid "Re_name"
+#~ msgstr "Om_døb"
+#~ msgid "_Multi-Extract"
+#~ msgstr "_Multi-udpak"
+#~ msgid "Select _by pattern"
+#~ msgstr "Markér e_fter mønster"
+#~ msgid "_Donate"
+#~ msgstr "_Donér"
+#~ msgid "Archive tree"
+#~ msgstr "Arkivtræ"
+#~ msgid "This is Xarchiver led status. When it's flashing Xarchiver is busy"
+#~ msgstr "Dette er Xarchivers led status. Ved blink er Xarchiver optaget"
+#~ msgid "<span weight='bold' size='larger'>Password required for:</span>"
+#~ msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Adgangskode påkrævet for:</span>"
+#~ msgid "<span weight='bold' size='larger'>Enter password for:</span>"
+#~ msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Angiv adgangskode for:</span>"
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Adgangskode:"
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Klip"
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Kopiér"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Indsæt"
 #~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Smazat"
-#~ msgid "SFX"
-#~ msgstr "SFX (spustitelný samorozbalovací archiv)"
-#~ msgid "Make the current archive self-extracting"
-#~ msgstr "Vytvoří z aktuálně otevřeného archiv samorozbalitelný archiv"
-#~ msgid "This archive contains password protected files"
-#~ msgstr "Tento archiv obsahuje soubory chráněné heslem"
-#~ msgid "Can't create directory:"
-#~ msgstr "Nelze vytvořit adresář"
-#~ msgid "Can't write file \"%s\":"
-#~ msgstr "Nelze zapisovat do souboru \"%s\":"
-#~ msgid "Offset"
-#~ msgstr "Posun"
-#~ msgid "Rock Ridge version %d"
-#~ msgstr "Rock Ridge, verze %d"
-#~ msgid "Rock Ridge - unknown version"
-#~ msgstr "Rock Ridge - neznámá verze"
-#~ msgid "Apple version %d"
-#~ msgstr "Apple, verze %d"
-#~ msgid "Standard ISO without extension"
-#~ msgstr "Standardní bitová kopie ISO bez rozšíření"
-#~ msgid "Joliet Level %d"
-#~ msgstr "Joliet, úroveň %d"
-#~ msgid "ISO Information Window"
-#~ msgstr "Informační okno o souboru ISO"
-#~ msgid "Filename:"
-#~ msgstr "Název souboru:"
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Velikost:"
-#~ msgid "Extension:"
-#~ msgstr "Rozšíření:"
-#~ msgid "System ID:"
-#~ msgstr "Systémový identifikátor (ID):"
-#~ msgid "Volume ID:"
-#~ msgstr "Identifikátor svazku (ID):"
-#~ msgid "Publisher:"
-#~ msgstr "Vydavatel:"
-#~ msgid "Preparer:"
-#~ msgstr "Připravil:"
-#~ msgid "Creation date:"
-#~ msgstr "Vytvořeno:"
-#~ msgid "Modified date:"
-#~ msgstr "Změněno:"
-#~ msgid "Expiration date:"
-#~ msgstr "Datum vypršení:"
-#~ msgid "Effective date:"
-#~ msgstr "Datum nabytí platnosti:"
-#~ msgid "Preferred format for new archives:"
-#~ msgstr "Upřednostňovaný formát nových archivů:"
-#~ msgid "Show ISO info after loading the archive"
-#~ msgstr "Zobrazit informace o archivu ISO po načtení archivu"
-#~ msgid "xfce default"
-#~ msgstr "výchozí pro xfce"
-#~ msgid "konqueror"
-#~ msgstr "konqueror"
-#~ msgid "Preferred view application:"
-#~ msgstr "Upřednostňovaná aplikace pro prohlížení"
-#~ msgid "internal"
-#~ msgstr "interní"
-#~ msgid "Checksum"
-#~ msgstr "Kontrolní součet"
-#~ msgid "Error while extracting the cpio archive from the rpm one."
-#~ msgstr "Při rozbalování archivu cpio z rpm."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't add files to the archive_cmd:"
-#~ msgstr "Nelze přidat soubory do archivu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't allocate memory for the archive_cmd structure!"
-#~ msgstr "Nelze rozbalit soubory z archivu:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "archive_cmd"
-#~ msgstr "Xarchiver"
-#~ msgid "This option can't be used with password protected archives!\n"
-#~ msgstr "Tuto volbu nelze použít pro archivy chráněné heslem!\n"
-#~ msgid "Operation aborted."
-#~ msgstr "Operace byla přerušena."
-#~ msgid "Choose Add File to create the compressed file."
-#~ msgstr "Zvolte Přidat soubor pro vytvoření komprimovaného souboru."
-#~ msgid "View File Window"
-#~ msgstr "Okno Náhled na soubor"
-#~ msgid "Operation completed"
-#~ msgstr "Operace byla dokončena"
-#~ msgid "Make SFX"
-#~ msgstr "Vytvořit samorozbalitelný archiv"
-#~ msgid ""
-#~ "Select the files to be added to the current archive; use SHIFT to "
-#~ "multiple select"
+#~ msgstr "Slet"
+#~ msgid "Rename"
+#~ msgstr "Omdøb"
+#~ msgid "Select by Pattern"
+#~ msgstr "Markér efter mønstre"
+#~ msgid "Pattern:"
+#~ msgstr "Mønster:"
+#~ msgid "example: *.txt; ac*"
+#~ msgstr "eksempel: *.txt; ac*"
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Markér"
+#~ msgid "Encrypted:"
+#~ msgstr "Krypteret:"
+#~ msgid "Compressed size:"
+#~ msgstr "Komprimeret størrelse:"
+#~ msgid "Uncompressed size:"
+#~ msgstr "Ukomprimeret størrelse:"
+#~ msgid "Adding to archive:"
+#~ msgstr "Tilføjer til arkiv:"
+#~ msgid "Total Progress:"
+#~ msgstr "Fremgang i alt:"
+#~ msgid "Multi-extract archives"
+#~ msgstr "Multi-udpak arkiver"
+#~ msgid "filenames"
+#~ msgstr "filnavne"
+#~ msgid "Show version and exit"
+#~ msgstr "Vis version og afslut"
+#~ msgid "Please report bugs to <%s>."
+#~ msgstr "Rapportér venligst fejl til <%s>."
+#~ msgid "Open the selected files with"
+#~ msgstr "Ã…bn markerede filer med"
+#~ msgid "Open <i>%s</i> with:"
+#~ msgstr "Ã…bn <i>%s</i> med:"
+#~ msgid "Use a custom command:"
+#~ msgstr "Brug en tilpasset kommando:"
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Navigér"
+#~ msgid "Select an application"
+#~ msgstr "Vælg et program"
+#~ msgid "Archive"
+#~ msgstr "Arkiv"
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "Vindue"
+#~ msgid "Store archiver output"
+#~ msgstr "Gem arkivuddata"
+#~ msgid "This option takes more memory with large archives"
+#~ msgstr "Denne indstilling bruger mere hukommelse med store arkiver"
+#~ msgid "Icons size (requires restart)"
+#~ msgstr "Ikonstørrelse (kræver genstart)"
+#~ msgid "If checked the archive comment is shown after the archive is loaded"
 #~ msgstr ""
-#~ "Vyberte soubory pro přidání do aktuálního archivu. Pro výběr více souborů "
-#~ "použijte klávesu SHIFT"
-#~ msgid "Select the folder to be added to the current archive"
-#~ msgstr "Vyberte adresář pro přidání do aktuálního archivu"
+#~ "Hvis markeret vil arkivkommentarer blive vist efter indlæsning af arkivet"
+#~ msgid "Show archive tree sidebar"
+#~ msgstr "Vis sidepanel for arkivtræ"
+#~ msgid "Web browser to use:"
+#~ msgstr "Brug webbrowser:"
+#~ msgid "Open image files with:"
+#~ msgstr "Ã…bn billedfiler med:"
+#~ msgid "Preferred extract directory:"
+#~ msgstr "Foretrukket udpakningsmappe:"
 #~ msgid ""
-#~ "Select the folders to be added to the current archive; use SHIFT to "
-#~ "multiple select"
+#~ "This option includes the subdirectories when you add files with drag and "
+#~ "drop"
 #~ msgstr ""
-#~ "Vyberte adresáře pro přidání do aktuálního archivu. Pro výběr více "
-#~ "souborů použijte klávesu SHIFT"
-#~ msgid "Bzip2 or gzip cannot compress more than one file!"
-#~ msgstr "Bzip2 a gzip nemohou zkomprimovat více než jeden soubor!"
-#~ msgid "Image type:"
-#~ msgstr "Typ bitové kopie:"
-#~ msgid "CRC-32"
-#~ msgstr "Kontrolní součet CRC-32"
-#~ msgid "Do you want to open the error messages window?"
-#~ msgstr "Chcete otevřít okno s chybovými hláškami?"
-#~ msgid "Archiver Output Window"
-#~ msgstr "Výstupní okno archivátoru"
-#~ msgid "View Error _Messages"
-#~ msgstr "Zobrazit chybové _zprávy"
-#~ msgid "[archive path]"
-#~ msgstr "[cesta archivu]"
-#~ msgid "You missed the files to add!\n"
-#~ msgstr "Nepřidali jste žádné soubory!\n"
-#~ msgid "Can't perform the action:"
-#~ msgstr "Akci nelze provést:"
-#~ msgid "bzip2/gzip can't compress more than one file!\n"
+#~ "Denne indstilling medtager underkataloger, når du tilføjer filer med træk "
+#~ "og slip"
+#~ msgid ""
+#~ "<span color='red' style='italic'>Please install xdg-utils package so "
+#~ "that\n"
+#~ "Xarchiver can recognize more file types.</span>"
 #~ msgstr ""
-#~ "bzip2 a gzip nemohou být použity ke kompresi více než jednoho souboru!\n"
+#~ "<span color='red' style='italic'>Installér venligst xdg-utilspakke så\n"
+#~ "Xarchiver kan genkende flere filtyper.</span>"
+#~ msgid "Choose the directory to use"
+#~ msgstr "Vælg mappen som skal bruges"
+#~ msgid "Choose the application to use"
+#~ msgstr "Vælg program for brug"
+#~ msgid "_Thanks to"
+#~ msgstr "_Tak til"
 



More information about the Xfce4-commits mailing list