[Xfce4-commits] <terminal:master> l10n: Updates to Indonesian (id) translation

Transifex noreply at xfce.org
Sat Aug 15 22:44:01 CEST 2009


Updating branch refs/heads/master
         to fd075b7b693397448a12ca6d29243340b4829088 (commit)
       from 7a12e1638b9053e2a09d9196f358555faed52be2 (commit)

commit fd075b7b693397448a12ca6d29243340b4829088
Author: Andhika Padmawan <andhika.padmawan at gmail.com>
Date:   Sat Aug 15 20:42:18 2009 +0000

    l10n: Updates to Indonesian (id) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)

 po/id.po | 3371 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 2218 insertions(+), 1153 deletions(-)

diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index 3d98cd1..0578fb3 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -1,1502 +1,2567 @@
-# Indonesian translation of the terminal package.
+# Indonesian translations for Terminal package.
 # Copyright (C) 2003-2006 os-cillation e.K.
-# This file is distributed under the same license as the terminal package.
-# Andhika Padmawan <andhika.padmawan at gmail.com>, 2009.
+# This file is distributed under the same license as the Terminal package.
+# Andhika Padmawan <andhika.padmawan at gmail.com>, 2009
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-16 20:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-09 22:37+0700\n"
+"Project-Id-Version: terminal 0.2.12\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-13 18:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-26 00:36-0400\n"
 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Indonesian <id at li.org>\n"
+"Language-Team: Indonesian <translation-team-id at lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: ../terminal/main.c:46
-msgid "Usage:"
-msgstr "Penggunaan:"
-
-#: ../terminal/main.c:47
-msgid "OPTION"
-msgstr "OPSI"
-
-#: ../terminal/main.c:49
-msgid "General Options"
-msgstr "Opsi Umum"
-
-#: ../terminal/main.c:50
-msgid "  -h, --help                          Print this help message and exit"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:196(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/terminal-first-time.png'; "
+"md5=f09a64629435a6c73438e78a5ef2dabc"
 msgstr ""
-"  -h, --help                        Tampilkan pesan bantuan ini dan keluar"
+"@@image: 'images/terminal-first-time.png'; "
+"md5=f09a64629435a6c73438e78a5ef2dabc"
 
-#: ../terminal/main.c:51
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:263(None)
 msgid ""
-"  -V, --version                       Print version information and exit"
+"@@image: 'images/terminal-multiple-tabs.png'; "
+"md5=c88d7fe610afa0178de42316cbda448e"
 msgstr ""
-"  -V, --version                       Tampilkan informasi versi dan keluar"
+"@@image: 'images/terminal-multiple-tabs.png'; "
+"md5=c88d7fe610afa0178de42316cbda448e"
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:539(None)
 msgid ""
-"  --disable-server                    Do not register with the D-BUS\n"
-"                                      session message bus"
+"@@image: 'images/terminal-set-title.png'; "
+"md5=c4c8a1d7014a4f37b27b0f6fd1274f71"
 msgstr ""
-"  --disable-server                    Do not register with the D-BUS\n"
-"                                      session message bus"
+"@@image: 'images/terminal-set-title.png'; "
+"md5=c4c8a1d7014a4f37b27b0f6fd1274f71"
 
-#: ../terminal/main.c:54
-msgid "  --default-display=DISPLAY           default X display to use"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:615(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/terminal-toolbars.png'; md5=17b0db875a2a74e5167b3401eb6a43cb"
 msgstr ""
-"  --default-display=DISPLAY           tampilan X standar yang digunakan"
+"@@image: 'images/terminal-toolbars.png'; md5=17b0db875a2a74e5167b3401eb6a43cb"
 
-#: ../terminal/main.c:55
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:651(None)
 msgid ""
-"  --default-working-directory=DIRNAME Set the default terminal's working\n"
-"                                      directory"
+"@@image: 'images/terminal-edit-preferences.png'; "
+"md5=5a91f13083c4d48b6cfa6c1e58c5472c"
 msgstr ""
-"  --default-working-directory=DIRNAME Atur direktori kerja terminal\n"
-"                                      standar"
-
-#: ../terminal/main.c:58
-msgid "Window or Tab Separators"
-msgstr "Pemisah Jendela atau Tab"
+"@@image: 'images/terminal-edit-preferences.png'; "
+"md5=5a91f13083c4d48b6cfa6c1e58c5472c"
 
-#: ../terminal/main.c:59
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:671(None)
 msgid ""
-"  --tab                               Open a new tab in the last-specified\n"
-"                                      window; more than one of these\n"
-"                                      options can be provided"
+"@@image: 'images/terminal-preferences-general.png'; "
+"md5=38e052670dfef1ab9665ad96e5dd211a"
 msgstr ""
-"  --tab                               Buka tab baru di jendela yang terakhir "
-"ditetapkan;\n"
-"                                      lebih dari satu opsi seperti ini\n"
-"                                      dapat diberikan"
+"@@image: 'images/terminal-preferences-general.png'; "
+"md5=38e052670dfef1ab9665ad96e5dd211a"
 
-#: ../terminal/main.c:62
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:752(None)
 msgid ""
-"  --window                            Open a new window containing one tab;\n"
-"                                      more than one of these options can be\n"
-"                                      provided"
+"@@image: 'images/terminal-preferences-appearance.png'; "
+"md5=cf2e0649c89598e331805dfd2c2c09a7"
 msgstr ""
-"  --window                            Buka sebuah jendela baru yang "
-"mengandung satu tab;\n"
-"                                      lebih dari satu opsi seperti ini "
-"dapat\n"
-"                                      diberikan"
+"@@image: 'images/terminal-preferences-appearance.png'; "
+"md5=cf2e0649c89598e331805dfd2c2c09a7"
 
-#: ../terminal/main.c:66
-msgid "Tab Options"
-msgstr "Opsi Tab"
-
-#: ../terminal/main.c:67
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:846(None)
 msgid ""
-"  -x, --execute                       Execute the remainder of the command\n"
-"                                      line inside the terminal"
+"@@image: 'images/terminal-preferences-colors.png'; "
+"md5=f59306cc67e4bf38111109e2533fcc90"
 msgstr ""
-"  -x, --execute                       Eksekusi pengingat baris perintah \n"
-"                                      di dalam terminal"
+"@@image: 'images/terminal-preferences-colors.png'; "
+"md5=f59306cc67e4bf38111109e2533fcc90"
 
-#: ../terminal/main.c:69
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:893(None)
 msgid ""
-"  -e, --command=STRING                Execute the argument to this option\n"
-"                                      inside the terminal"
+"@@image: 'images/terminal-preferences-shortcuts.png'; "
+"md5=13d775ffb322d15fc7a88e8cd42c32fc"
 msgstr ""
-"  -e, --command=STRING                Eksekusi argumen terhadap opsi ini\n"
-"                                      di dalam terminal"
+"@@image: 'images/terminal-preferences-shortcuts.png'; "
+"md5=13d775ffb322d15fc7a88e8cd42c32fc"
 
-#: ../terminal/main.c:71
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:916(None)
 msgid ""
-"  --working-directory=DIRNAME         Set the terminal's working directory"
+"@@image: 'images/terminal-compose-shortcut.png'; "
+"md5=01d30916cf8ac32082ff413ad5a2bbd9"
 msgstr ""
-"  --working-directory=DIRNAME         Tentukan direktori kerja terminal"
-
-#: ../terminal/main.c:72
-msgid "  -T, --title=TITLE                   Set the terminal's title"
-msgstr "  -T, --title=TITLE                   Tentukan judul terminal"
+"@@image: 'images/terminal-compose-shortcut.png'; "
+"md5=01d30916cf8ac32082ff413ad5a2bbd9"
 
-#: ../terminal/main.c:73
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:960(None)
 msgid ""
-"  -H, --hold                          Do not immediately destroy the tab\n"
-"                                      when the child command exits"
+"@@image: 'images/terminal-preferences-advanced.png'; "
+"md5=e855ad6d24dd65767406da94911ad49f"
 msgstr ""
-"  -H, --hold                          Jangan langsung hancurkan tab\n"
-"                                      bila terdapat perintah anak"
+"@@image: 'images/terminal-preferences-advanced.png'; "
+"md5=e855ad6d24dd65767406da94911ad49f"
 
-#: ../terminal/main.c:76
-msgid "Window Options"
-msgstr "Opsi Jendela"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:12(title)
+msgid "Terminal Emulator"
+msgstr "Emulator Terminal"
 
-#: ../terminal/main.c:77
-msgid ""
-"  --display=DISPLAY                   X display to use for the last-\n"
-"                                      specified window"
-msgstr ""
-"  --display=DISPLAY                   Tampilan X agar menggunakan-\n"
-"                                      jendela yang ditetapkan terakhir"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:17(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
 
-#: ../terminal/main.c:79
-msgid ""
-"  --geometry=GEOMETRY                 X geometry specification (see \"X\"\n"
-"                                      man page), can be specified once per\n"
-"                                      window to be opened"
-msgstr ""
-"  --geometry=GEOMETRY                 Spesifikasi geometri X (lihat halaman\n"
-"                                      manual \"X\"), dapat ditetapkan sekali "
-"per\n"
-"                                      jendela yang akan dibuka"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:18(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
 
-#: ../terminal/main.c:82
-msgid ""
-"  --role=ROLE                         Set the role for the last-specified\n"
-"                                      window; applies to only one window;\n"
-"                                      can be specified once for each window\n"
-"                                      you create from the command line"
-msgstr ""
-"  --role=PERAN                        Atur peran untuk jendela yang\n"
-"\t\t\t\t       terakhir ditetapkan; berlaku hanya\n"
-"                                      untuk satu jendela; dapat diterapkan\n"
-"                                      sekali untuk tiap jendela yang anda\n"
-"                                      buat dari baris perintah"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:19(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:20(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:21(year)
+msgid "2007"
+msgstr "2007"
 
-#: ../terminal/main.c:86
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:22(year)
+msgid "2008"
+msgstr "2008"
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:23(holder) ../doc/C/Terminal.xml.in:48(orgname)
+msgid "os-cillation"
+msgstr "os-cillation"
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:27(year)
+msgid "2009"
+msgstr "2009"
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:28(holder)
+msgid "Xfce Development Team"
+msgstr "Tim Pengembang Xfce"
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:32(para)
 msgid ""
-"  --startup-id=STRING                 ID for the startup notification\n"
-"                                      protocol"
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
+"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
+"Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. The "
+"complete license text is available from the <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>."
 msgstr ""
-"  --startup-id=STRING                 ID untuk protokol notifikasi\n"
-"                                      hidupkan"
-
-#: ../terminal/main.c:88
+"Izin diberikan untuk menyalin, mendistribusikan dan/atau memodifikasi "
+"dokumen ini di bawah perjanjian Lisensi Dokumentasi Bebas GNU, versi 1.1 "
+"atau versi apapun setelahnya yang dipublikasikan oleh Free Software "
+"Foundation; tanpa Bagian Invarian, tanpa Teks Sampul-Depan, dan tanpa Teks "
+"Sampul-Belakang. Teks lisensi selengkapnya tersedia dari <ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>."
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:44(firstname)
+msgid "Benedikt"
+msgstr "Benedikt"
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:45(surname)
+msgid "Meurer"
+msgstr "Meurer"
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:47(email)
+msgid "benny at xfce.org"
+msgstr "benny at xfce.org"
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:49(orgdiv)
+msgid "System development"
+msgstr "Pengembangan sistem"
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:50(jobtitle)
+msgid "Software developer"
+msgstr "Pengembang peranti lunak"
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:55(firstname)
+msgid "Andrew"
+msgstr "Andrew"
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:56(surname)
+msgid "Conkling"
+msgstr "Conkling"
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:58(email)
+msgid "andrewski at fr.st"
+msgstr "andrewski at fr.st"
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:63(firstname)
+msgid "Nick"
+msgstr "Nick"
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:64(surname)
+msgid "Schermer"
+msgstr "Schermer"
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:66(email)
+msgid "nick at xfce.org"
+msgstr "nick at xfce.org"
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:67(jobtitle)
+msgid "Xfce Core Developer"
+msgstr "Pengembang Inti Xfce"
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:72(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version @PACKAGE_VERSION@ of @PACKAGE_NAME at ."
+msgstr "Manual ini menjelaskan versi @PACKAGE_VERSION@ dari "
+"@PACKAGE_NAME at ."
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:78(title)
+msgid "Introduction to @PACKAGE_NAME@"
+msgstr "Pengantar untuk @PACKAGE_NAME@"
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:81(title)
+msgid "What is a terminal emulator?"
+msgstr "Apakah emulator terminal itu?"
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:83(para)
 msgid ""
-"  -I, --icon=ICON                     Set the terminal's icon as an icon\n"
-"                                      name or filename"
+"The UNIX operating system was originally designed as a text-only system, "
+"controlled by commands entered with a keyboard. This is known as a command-"
+"line interface (CLI). The X Window System, Xfce, and other projects have "
+"since added a graphical user interface to UNIX, that's what you are actually "
+"using now. But the addition of a graphical user interface doesn't mean that "
+"the CLI is dead. The CLI is still around and is frequently the easiest, "
+"fastest, and most powerful way to perform a certain task. In fact, power "
+"users would be lost without the CLI."
 msgstr ""
-"  -I, --icon=IKON                     Atur ikon terminal sebagai ikon nama\n"
-"                                      atau nama berkas"
-
-#: ../terminal/main.c:90
+"Sistem operasi UNIX awalnya didesain sebagai sistem berbasis teks, yang "
+"dikendalikan oleh perintah yang dimasukkan melalui papan ketik. Hal ini "
+"dikenal sebagai antarmuka baris perintah (CLI). X Window System, Xfce, "
+"dan proyek lainnya telah menambahkan antarmuka pengguna grafis ke UNIX, "
+"dan itulah yang sedang anda gunakan sekarang. Tapi penambahan antarmuka "
+"pengguna grafis tidak berarti bahwa CLI telah mati. CLI tetap hadir dan "
+"sering menjadi cara termudah, tercepat, dan paling handal untuk melakukan "
+"tugas tertentu. Malah pengguna lama akan merasa kehilangan tanpa adanya CLI."
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:94(para)
 msgid ""
-"  --fullscreen                        Set the last-specified window into\n"
-"                                      fullscreen mode; applies to only one\n"
-"                                      window; can be specified once for\n"
-"                                      each window you create from the\n"
-"                                      command line"
+"@PACKAGE_NAME@ is what is known as an X terminal emulator, often referred to "
+"as terminal or shell. It provides an equivalent to the old-fashioned text "
+"screen on your desktop, but one which can easily share the screen with other "
+"graphical applications. Windows users may already be familiar with the MS-"
+"DOS Prompt utility, which has the analogous function of offering a DOS "
+"command-line under Windows, though one should note that the UNIX CLI offer "
+"far more power and ease of use than does DOS."
 msgstr ""
-"  --fullscreen                        Atur jendela yang terakhir ditetapkan\n"
-"                                      menjadi mode layar penuh; berlaku\n"
-"                                      hanya untuk satu jendela; dapat\n"
-"                                      diterapkan sekali untuk tiap jendela\n"
-"                                      yang anda buat dari baris perintah"
-
-#: ../terminal/main.c:95
+"@PACKAGE_NAME@ adalah apa yang dikenal sebagai emulator terminal X, "
+"sering disebut sebagai terminal atau shell. Terminal menyediakan "
+"pengganti untuk layar teks bergaya lama di desktop anda, namun dapat "
+"dengan mudah berbagi layar dengan aplikasi grafis lainnya. Pengguna "
+"Windows mungkin telah familier dengan utilitas MS-DOS, yang memiliki "
+"fungsi analog dalam menawarkan baris perintah DOS di dalam Windows, "
+"meskipun perlu diingat bahwa CLI UNIX menawarkan kemampuan yang lebih besar "
+"dan kemudahan yang lebih dalam hal penggunaan dibanding DOS."
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:104(para)
 msgid ""
-"  --maximize                          Maximize the last-specified window;\n"
-"                                      applies to only one window; can be\n"
-"                                      specified once for each window you\n"
-"                                      create from the command line"
+"@PACKAGE_NAME@ emulates the <application>xterm</application> application "
+"developed by the X Consortium. In turn, the <application>xterm</application> "
+"application emulates the DEC VT102 terminal and also supports the DEC VT220 "
+"escape sequences. An escape sequence is a series of characters that start "
+"with the <keycap>Esc</keycap> character. @PACKAGE_NAME@ accepts all of the "
+"escape sequences that the VT102 and VT220 terminals use for functions such "
+"as to position the cursor and to clear the screen."
 msgstr ""
-"  --maximize                          Maksimalkan jendela yang terakhir\n"
-"                                      ditetapkan; berlaku hanya untuk satu\n"
-"                                      jendela; dapat diterapkan sekali\n"
-"                                      untuk tiap jendela yang anda buat\n"
-"                                      dari baris perintah"
-
-#: ../terminal/main.c:99
-msgid ""
-"  --show-menubar                      Turn on the menubar for the last-\n"
-"                                      specified window; applies to only one\n"
-"                                      window; can be specified once for\n"
-"                                      each window you create from the\n"
-"                                      command line"
-msgstr ""
-"  --show-menubar                      Nyalakan batang menu untuk jendela-\n"
-"                                      yang terakhir ditetapkan; berlaku "
-"hanya untuk satu\n"
-"                                      jendela; dapat diterapkan sekali "
-"untuk\n"
-"                                      tiap jendela yang anda buat dari\n"
-"                                      baris perintah"
-
-#: ../terminal/main.c:104
-msgid ""
-"  --hide-menubar                      Turn off the menubar for the last-\n"
-"                                      specified window; applies to only one\n"
-"                                      window; can be specified once for\n"
-"                                      each window you create from the\n"
-"                                      command line"
-msgstr ""
-"  --hide-menubar                      Matikan batang menu untuk jendela-\n"
-"                                      yang terakhir ditetapkan; berlaku "
-"hanya untuk satu\n"
-"                                      jendela; dapat diterapkan sekali "
-"untuk\n"
-"                                      tiap jendela yang anda buat dari\n"
-"                                      baris perintah"
-
-#: ../terminal/main.c:109
-msgid ""
-"  --show-borders                      Turn on the window decorations for\n"
-"                                      the last-specified window; applies\n"
-"                                      to only one window; can be specified\n"
-"                                      once for each window you create from\n"
-"                                      the command line"
-msgstr ""
-"  --show-borders                      Nyalakan dekorasi jendela untuk\n"
-"                                      jendela yang terakhir ditetapkan; "
-"berlaku\n"
-"                                      hanya untuk satu jendela; dapat "
-"diterapkan\n"
-"                                      untuk tiap jendela yang anda buat "
-"dari\n"
-"                                      baris perintah"
-
-#: ../terminal/main.c:114
-msgid ""
-"  --hide-borders                      Turn off the window decorations for\n"
-"                                      the last-specified window; applies\n"
-"                                      to only one window; can be specified\n"
-"                                      once for each window you create from\n"
-"                                      the command line"
-msgstr ""
-"  --hide-borders                      Matikan dekorasi jendela untuk\n"
-"                                      jendela yang terakhir ditetapkan; "
-"berlaku\n"
-"                                      hanya untuk satu jendela; dapat "
-"diterapkan\n"
-"                                      untuk tiap jendela yang anda buat "
-"dari\n"
-"                                      baris perintah"
-
-#: ../terminal/main.c:119
-msgid ""
-"  --show-toolbars                     Turn on the toolbars for the last-\n"
-"                                      specified window; applies to only one\n"
-"                                      window; can be specified once for\n"
-"                                      each window you create from the\n"
-"                                      command line"
-msgstr ""
-"  --show-toolbars                     Nyalakan batang alat untuk jendela-\n"
-"                                      yang terakhir ditetapkan; berlaku "
-"hanya untuk satu\n"
-"                                      jendela; dapat diterapkan sekali "
-"untuk\n"
-"                                      tiap jendela yang anda buat dari\n"
-"                                      baris perintah"
-
-#: ../terminal/main.c:124
-msgid ""
-"  --hide-toolbars                     Turn off the toolbars for the last-\n"
-"                                      specified window; applies to only one\n"
-"                                      window; can be specified once for\n"
-"                                      each window you create from the\n"
-"                                      command line"
-msgstr ""
-"  --hide-toolbars                     Matikan batang alat untuk jendela-\n"
-"                                      yang terakhir ditetapkan; berlaku "
-"hanya untuk satu;\n"
-"                                      jendela; dapat diterapkan sekali "
-"untuk\n"
-"                                      tiap jendela yang anda buat dari\n"
-"                                      baris perintah"
-
-#: ../terminal/main.c:151 ../terminal/terminal-preferences.c:1264
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:120 ../Terminal.desktop.in.h:1
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
-#: ../terminal/main.c:173
-#, c-format
-msgid ""
-"%s (Xfce %s)\n"
-"\n"
-"Copyright (c) %s\n"
-"        os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
-"\n"
-"Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
-"\n"
-"Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d.\n"
-"\n"
-"Please report bugs to <%s>.\n"
+"@PACKAGE_NAME@ mengemulasi aplikasi <application>xterm</application> "
+"yang dikembangkan oleh X Consortium. Sebaliknya, aplikasi <application>"
+"xterm</application> mengemulasikan terminal DEC VT102 dan juga "
+"mendukung sekuensi keluar DEC VT220. Sekuensi keluar adalah rangkaian "
+"karakter yang dimulai dengan karakter <keycap>Esc</keycap>. @PACKAGE_NA"
+"ME@ menerima semua sekuensi keluar yang terminal VT102 dan VT220 "
+"gunakan untuk fungsi-fungsi seperti meletakkan kursor dan untuk membersihkan "
+"layar."
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:116(title)
+msgid "What makes @PACKAGE_NAME@ special?"
+msgstr "Apa yang membuat @PACKAGE_NAME@ spesial?"
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:118(para)
+msgid ""
+"@PACKAGE_NAME@'s advanced features include a simple configuration interface, "
+"the ability to use multiple tabs with terminals within a single window, the "
+"possibility to have a pseudo-transparent terminal background, and a compact "
+"mode (where both the menubar and the window decorations are hidden) that "
+"helps you to save space on your desktop."
 msgstr ""
-"%s (Xfce %s)\n"
-"\n"
-"Hak cipta (c) %s\n"
-"        os-cillation e.K. Hak cipta dilindungi undang-undang.\n"
-"\n"
-"Ditulis oleh Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
-"\n"
-"Dibangun dengan Gtk+-%d.%d.%d, berjalan pada Gtk+-%d.%d.%d.\n"
-"\n"
-"Silakan laporkan kutu ke <%s>.\n"
-
-#: ../terminal/main.c:268
-#, c-format
-msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
-msgstr "Tidak dapat mendaftarkan layanan terminal: %s\n"
-
-#: ../terminal/main.c:277
-#, c-format
-msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
-msgstr "Tidak dapat menjalankan terminal: %s\n"
-
-#: ../terminal/terminal-app.c:548
-#, c-format
-msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
-msgstr "Tali geometri \"%s\" tidak benar\n"
-
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:114
-msgid "User id mismatch"
-msgstr "ID pengguna tidak cocok"
-
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:146
-#, c-format
-msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
-msgstr "Bus pesan D-BUS terputus, keluar...\n"
-
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:207
-#, c-format
-msgid "Unable to register object %s"
-msgstr "Tidak dapat mendaftarkan objek %s"
-
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:78
-msgid "X Terminal Emulator"
-msgstr "Emulator Terminal X"
-
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:84
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Andhika Padmawan <andhika.padmawan at gmail.com>, 2009."
+"Fitur canggih @PACKAGE_NAME@ meliputi antarmuka konfigurasi yang "
+"sederhana, kemampuan untuk menggunakan banyak tab terminal di dalam "
+"satu jendela, kemungkinan untuk memiliki latar belakang transparan, "
+"dan mode sederhana (baik batang menu maupun dekorasi jendela "
+"disembunyikan) yang membantu anda menghemat ruang di dekstop anda."
 
-#. display an error message to the user
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:242
-msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "Gagal ketika membuka peramban dokumentasi"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:124(para)
+msgid "The following key features are available:"
+msgstr "Fitur kunci berikut telah tersedia:"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:189
-#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
-"its parameter"
-msgstr ""
-"Opsi \"--default-display\" membutuhkan penentuan tampilan X standar sebagai "
-"parameternya"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:127(listitem)
+msgid "Multiple tabs per window"
+msgstr "Banyak tab per jendela"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:204
-#, c-format
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:130(listitem)
 msgid ""
-"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
-"working directory as its parameter"
+"Customizable toolbars, which can be changed using an integrated graphical "
+"toolbar editor"
 msgstr ""
-"Opsi \"--default-working-directory\" membutuhkan penentuan direktori kerja "
-"standar sebagai parameternya"
+"Batang alat yang dapat disesuaikan, yang dapat diubah menggunakan "
+"penyunting batang alat grafis yang terintegrasi"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:235
-#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its parameter"
-msgstr ""
-"Opsi \"--sm-client-id\" membutuhkan penentuan id sesi sebagai parameternya"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:134(guilabel) ../doc/C/Terminal.xml.in:646(title)
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:655(phrase)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Pengaturan"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:250
-#, c-format
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:135(emphasis)
+msgid "hidden options"
+msgstr "opsi tersembunyi"
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:133(listitem)
 msgid ""
-"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
-"of the command line"
+"Ability to configure nearly every aspect of @PACKAGE_NAME@ in the "
+"<placeholder-1/> dialog plus a bunch of so called <placeholder-2/>"
 msgstr ""
-"Opsi \"--execute/-x\" membutuhkan penentuan perintah yang akan dijalankan di "
-"sisa baris perintah"
+"Kemampuan untuk mengatur hampir seluruh aspek dari @PACKAGE_NAME@ "
+"dalam dialog <placeholder-1/> ditambah banyak kelebihan dari "
+"<placeholder-2/>"
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:138(ulink)
+msgid "Xfce desktop environment"
+msgstr "Lingkungan desktop Xfce"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:267
-#, c-format
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:137(listitem)
 msgid ""
-"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
-"parameter"
+"Good integration with the <placeholder-1/> in particular, but also with "
+"every other Linux desktop"
 msgstr ""
-"Opsi \"--command/-e\" membutuhkan penentuan perintah yang akan dijalankan "
-"sebagai parameternya"
+"Integrasi yang baik khususnya dengan <placeholder-1/>, tapi juga dengan "
+"tiap desktop Linux lainnya"
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:140(listitem)
+msgid "Session management support"
+msgstr "Dukungan manajemen sesi"
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:143(listitem)
+msgid "Real multihead support (both MultiScreen and Xinerama mode)"
+msgstr "Dukungan multi tajuk nyata (baik dalam mode MultiScreen dan "
+"Xinerama)"
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:147(ulink)
+msgid "freedesktop.org"
+msgstr "freedesktop.org"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:284
-#, c-format
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:146(listitem)
+msgid "Standards compliance (see the <placeholder-1/> website)"
+msgstr "Sesuai standar (lihat situs web <placeholder-1/>)"
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:150(ulink)
+msgid "D-BUS"
+msgstr "D-BUS"
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:149(listitem)
 msgid ""
-"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
-"its parameter"
+"<placeholder-1/> based terminal service facility to minimize the overall "
+"resource usage"
 msgstr ""
-"Opsi \"--working-directory\" membutuhkan penentuan direktori kerja sebagai "
-"parameternya"
+"<placeholder-1/> berbasis fasilitas layanan terminal untuk meminimalkan "
+"penggunaan sumber daya secara keseluruhan"
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:153(ulink)
+msgid "GTK+"
+msgstr "GTK+"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:299
-#, c-format
-msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
-msgstr "Opsi \"--title/-T\" membutuhkan penentuan judul sebagai parameternya"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:154(ulink)
+msgid "GObject"
+msgstr "GObject"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:319
-#, c-format
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:152(listitem)
 msgid ""
-"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
+"High degree of maintainability by making best use of <placeholder-1/> and "
+"<placeholder-2/>."
 msgstr ""
-"Opsi \"--display\" membutuhkan penentuan tampilan X sebagai parameternya"
+"Pengelolaan yang sangat baik dengan memaksimalkan penggunaan "
+"<placeholder-1/> dan <placeholder-2/>."
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:334
-#, c-format
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:158(para)
 msgid ""
-"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
-"parameter"
+"Besides these key features, @PACKAGE_NAME@ supports all features you would "
+"expect from a modern terminal emulator."
 msgstr ""
-"Opsi \"--geometry\" membutuhkan penentuan geometri jendela sebagai "
-"parameternya"
+"Selain fitur-fitur kunci ini, @PACKAGE_NAME@ mendukung semua fitur yang "
+"anda harapkan dari sebuah emulator terminal modern."
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:349
-#, c-format
-msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
-msgstr ""
-"Opsi \"--role\" membutuhkan penentuan peran jendela sebagai parameternya"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:164(title)
+msgid "Getting started"
+msgstr "Untuk memulai"
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:167(title)
+msgid "Starting @PACKAGE_NAME@"
+msgstr "Memulai @PACKAGE_NAME@"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:364
-#, c-format
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:169(para)
 msgid ""
-"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
+"The easiest way to start @PACKAGE_NAME@ is to use the applications menu of "
+"your desktop; for Xfce, point your mouse cursor to the desktop, press the "
+"right mouse button and choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Opsi \"--startup-id\" membutuhkan penentuan id hidupkan sebagai parameternya"
+"Cara termudah untuk menjalankan @PACKAGE_NAME@ adalah dengan "
+"menggunakan menu aplikasi dari desktop anda; untuk Xfce, arahkan kursor "
+"tetikus ke desktop, klik tombol tetikus kanan lalu pilih <menuchoice>"
+"<guimenu>Sistem</guimenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menu"
+"choice>."
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:379
-#, c-format
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:176(para)
 msgid ""
-"Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
-"parameter"
+"You can also start @PACKAGE_NAME@ from a command line or from the "
+"<guilabel>Application launcher</guilabel>. Just hit <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type <userinput><command>Terminal</"
+"command></userinput> and click the button <guibutton>Run</guibutton>."
 msgstr ""
-"Opsi \"--icon/-I\" memerlukan nama atau nama berkas ikon sebagai parameternya"
-
-#: ../terminal/terminal-options.c:435
-#, c-format
-msgid "Unknown option \"%s\""
-msgstr "Opsi \"%s\" tidak dikenal"
+"Anda juga dapat memulai @PACKAGE_NAME@ dari baris perintah atau dari "
+"<guilabel>Peluncur aplikasi</guilabel>. Cukup tekan <keycombo><keycap>"
+"Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, tekan <userinput><command>"
+"Terminal</command></userinput> dan klik tombol <guibutton>Jalankan</"
+"guibutton>."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:210
-msgid "All Files"
-msgstr "Semua Berkas"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:186(title)
+msgid "When you first start @PACKAGE_NAME@"
+msgstr "Ketika anda pertama kali menjalankan @PACKAGE_NAME@"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:216
-msgid "Image Files"
-msgstr "Berkas Gambar"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:311
-msgid "Open Tab"
-msgstr "Buka Tab"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:322
-msgid "Open Terminal"
-msgstr "Buka Terminal"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:188(para)
+msgid ""
+"When you start @PACKAGE_NAME@ for the first time, the application opens a "
+"terminal window with default settings."
+msgstr ""
+"Ketika anda menjalankan @PACKAGE_NAME@ untuk pertama kalinya, aplikasi "
+"membuka jendela terminal dengan pengaturan standar."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:333
-msgid "Detach Tab"
-msgstr "Lepas Tab"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:200(phrase)
+msgid "Example of a default terminal window"
+msgstr "Contoh jendela terminal standar"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:344
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Tutup Tab"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:205(para)
+msgid ""
+"The terminal window displays a command prompt where you can type UNIX "
+"commands. The command prompt may vary depending on the configuration of your "
+"shell. The cursor is positioned at the command prompt. When you type a UNIX "
+"command and press <keycap>Return</keycap>, the computer executes the "
+"command. By default, @PACKAGE_NAME@ will use the login shell of the user who "
+"starts the application (<filename>/bin/bash</filename> in case of a default "
+"Linux installation)."
+msgstr ""
+"Jendela terminal menampilkan prompt perintah tempat anda mengetik "
+"perintah UNIX. Prompt perintah dapat berbeda tergantung konfigurasi "
+"shell anda. Kursor diletakkan di prompt perintah. Ketika anda "
+"mengetikkan perintah lalu menekan <keycap>Return</keycap>, maka "
+"komputer akan mengeksekusi perintah. Standarnya, @PACKAGE_NAME@ akan "
+"menggunakan shell log masuk dari pengguna yang menjalankan aplikasi "
+"(<filename>/bin/bash</filename> bila dalam instalasi Linux standar)."
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:215(para)
+msgid ""
+"@PACKAGE_NAME@ sets the following environment variables for the command "
+"running inside the terminal window:"
+msgstr ""
+"@PACKAGE_NAME@ mengatur variabel lingkungan berikut untuk perintah yang "
+"berjalan di dalam jendela terminal:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:355
-msgid "Close Window"
-msgstr "Tutup Jendela"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:222(varname)
+msgid "TERM"
+msgstr "TERM"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:366
-msgid "Copy"
-msgstr "Salin"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:224(para)
+msgid ""
+"Set to <literal>xterm</literal> or <literal>xterm-color</literal>, you can "
+"configure the value from the preferences dialog."
+msgstr ""
+"Atur ke <literal>xterm</literal> atau <literal>xterm-color</literal>, "
+"anda dapat mengatur nilai dari dialog pengaturan."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:377
-msgid "Paste"
-msgstr "Rekat"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:229(varname)
+msgid "COLORTERM"
+msgstr "COLORTERM"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:388
-msgid "Paste Selection"
-msgstr "Seleksi Rekat"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:231(para)
+msgid "Set to <literal>Terminal</literal> by default."
+msgstr "Atur ke <literal>Terminal</literal> sebagai standar."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:399
-msgid "Preferences"
-msgstr "Pengaturan"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:235(varname)
+msgid "DISPLAY"
+msgstr "DISPLAY"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:410
-msgid "Show menubar"
-msgstr "Tampilkan batang menu"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:237(para)
+msgid "Set to the X11 display of the terminal by default."
+msgstr "Atur ke tampilan X11 dari terminal sebagai standar."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:421
-msgid "Show toolbars"
-msgstr "Tampilkan batang alat"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:241(varname)
+msgid "WINDOWID"
+msgstr "WINDOWID"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:432
-msgid "Show borders"
-msgstr "Tampilkan batas"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:243(para)
+msgid "Set to the X11 window identifier of the terminal by default."
+msgstr "Atur ke pengenal jendela X11 dari terminal sebagai standar."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:443
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Layar penuh"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:250(title)
+msgid "Working with multiple terminals"
+msgstr "Bekerja dengan banyak terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:454
-msgid "Set Title"
-msgstr "Tentukan Judul"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:252(para)
+msgid ""
+"@PACKAGE_NAME@ provides a tab feature that enables you to open several "
+"terminals within a single window. Each terminal is opened in a separate tab. "
+"Click on the appropriate tab to display the terminal in the window. Each "
+"tabbed terminal in a window is separate sub-process, so you can use each "
+"terminal for a different task."
+msgstr ""
+"@PACKAGE_NAME@ menyediakan fitur tab yang memungkinkan anda untuk "
+"membuka beberapa terminal di dalam sebuah jendela tunggal. Tiap "
+"terminal dibuka dalam tab yang terpisah. Klik pada tab yang sesuai "
+"untuk menampilkan terminal di dalam jendela. Tiap terminal yang di-tab "
+"dalam jendela adalah subproses yang terpisah, sehingga anda dapat "
+"menggunakan tiap terminal untuk tugas yang berbeda."
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:267(phrase)
+msgid "Example of a terminal window with tabs"
+msgstr "Contoh jendela terminal dengan banyak tab"
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:272(para)
+msgid ""
+"See <xref linkend=\"usage\"/> for information about how to open a new tabbed "
+"terminal."
+msgstr ""
+"Lihat <xref linkend=\"usage\"/> untuk informasi tentang bagaimana cara "
+"membuka terminal yang baru di-tab."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:465
-msgid "Reset"
-msgstr "Tata ulang"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:277(para)
+msgid ""
+"You can close a terminal tab by clicking on the close button in the terminal "
+"tab header or by choosing <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close Tab</guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
+msgstr ""
+"Anda dapat menutup tab terminal dengan klik pada tombol tutup di tajuk "
+"tab terminal atau dengan memilih <menuchoice><guimenu>Berkas</"
+"guimenu><guimenuitem>Tutup Tab</guimenuitem></menuchoice> dari batang "
+"menu."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:476
-msgid "Reset and Clear"
-msgstr "Tata ulang dan Bersihkan"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:287(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Penggunaan"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:487
-msgid "Previous Tab"
-msgstr "Tab Sebelumnya"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:290(title)
+msgid "To open and close terminals"
+msgstr "Untuk membuka dan menutup terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:498
-msgid "Next Tab"
-msgstr "Tab Berikutnya"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:294(term)
+msgid "To open a new terminal window:"
+msgstr "Untuk membuka jendela terminal baru:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:509
-msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "Pindah ke Tab 1"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:296(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Terminal</"
+"guimenuitem></menuchoice> (or right-click the terminal window and choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem></menuchoice>)."
+msgstr ""
+"Pilih <menuchoice><guimenu>Berkas</guimenu><guimenuitem>Buka Terminal"
+"</guimenuitem></menuchoice> (atau klik kanan jendela terminal lalu "
+"pilih <menuchoice><guimenuitem>Buka Terminal</guimenuitem>"
+"</menuchoice>)."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:520
-msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "Pindah ke Tab 2"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:298(para)
+msgid ""
+"The new terminal inherits the working directory from its parent terminal."
+msgstr ""
+"Terminal yang baru mewarisi direktori kerja dari terminal induknya."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:531
-msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "Pindah ke Tab 3"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:304(term)
+msgid "To close a terminal window:"
+msgstr "Untuk menutup jendela terminal:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:542
-msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "Pindah ke Tab 4"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:306(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pilih <menuchoice><guimenu>Berkas</guimenu><guimenuitem>Tutup Jendela</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:553
-msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "Pindah ke Tab 5"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:308(para)
+msgid ""
+"This action closes the terminal and terminates any subprocesses that you "
+"opened from the terminal. If you close the last terminal window, the "
+"@PACKAGE_NAME@ application exits."
+msgstr ""
+"Aksi ini menutup terminal dan mematikan subproses apapun yang anda buka "
+"dari terminal. Jika anda menutup jendela terminal terakhir, aplikasi"
+"@PACKAGE_NAME@ akan keluar."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:564
-msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "Pindah ke Tab 6"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:315(term)
+msgid "To add a new tabbed terminal to a window:"
+msgstr "Untuk menambah jendela di-tab baru ke sebuah jendela:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:575
-msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr "Pindah ke Tab 7"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:317(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Tab</"
+"guimenuitem></menuchoice> (or right-click the terminal window and choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Open Tab</guimenuitem></menuchoice>)."
+msgstr ""
+"Pilih <menuchoice><guimenu>Berkas</guimenu><guimenuitem>Buka Tab</"
+"guimenuitem></menuchoice> (atau klik kanan jendela terminal dan pilih "
+"<menuchoice><guimenuitem>Buka Tab</guimenuitem></menuchoice>)."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:586
-msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "Pindah ke Tab 8"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:319(para)
+msgid ""
+"The new terminal inherits the working directory from the previously active "
+"terminal."
+msgstr ""
+"Terminal baru mewarisi direktori kerja dari terminal yang aktif "
+"sebelumnya."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:597
-msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "Pindah ke Tab 9 "
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:327(title)
+msgid "To modify a terminal window"
+msgstr "Untuk mengubah jendela terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:608
-msgid "Contents"
-msgstr "Isi"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:331(term)
+msgid "To hide the menubar:"
+msgstr "Untuk menyembunyikan batang menu:"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:442
-#, c-format
-msgid "Unable to determine your login shell."
-msgstr "Tidak dapat menentukan shell login anda."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:333(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</"
+"guimenuitem></menuchoice> (or right-click the terminal window and choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem></menuchoice>)."
+msgstr ""
+"Pilih <menuchoice><guimenu>Tampilan</guimenu><guimenuitem>Tampilkan "
+"Batang Menu</guimenuitem></menuchoice> (atau klik kanan jendela "
+"terminal dan pilih <menuchoice><guimenuitem>Tampilkan Batang Menu"
+"</guimenuitem></menuchoice>)."
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:831 ../terminal/terminal-screen.c:1402
-msgid "Untitled"
-msgstr "Tanpa judul"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:337(term)
+msgid "To show a hidden menubar:"
+msgstr "Untuk menampilkan batang menu yang tersembunyi:"
 
-#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1144
-msgid "Failed to execute child"
-msgstr "Gagal untuk mengeksekusi anak"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:339(para)
+msgid ""
+"Right-click the terminal window and choose <menuchoice><guimenuitem>Show "
+"Menubar</guimenuitem></menuchoice> from the popup menu."
+msgstr ""
+"Klik kanan jendela terminal dan pilih <menuchoice><guimenuitem>"
+"Tampilkan Batang Menu</guimenuitem></menuchoice> dari menu popup."
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1740
-msgid "Close this tab"
-msgstr "Tutup tab ini"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:344(term)
+msgid "To show or hide the toolbars:"
+msgstr "Untuk menampilkan atau menyembunyikan batang alat:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:89
-msgid "File"
-msgstr "Berkas"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:346(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Toolbars</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pilih <menuchoice><guimenu>Tampilan</guimenu><guimenuitem>Tampilkan "
+"Batang Alat</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:100
-msgid "Edit"
-msgstr "Sunting"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:350(term)
+msgid "To customize the toolbars:"
+msgstr "Untuk menyesuaikan batang alat:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:110
-msgid "View"
-msgstr "Tampilan"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:352(para)
+msgid ""
+"Be sure to show the toolbars first; then choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Toolbars...</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pastikan untuk menampilkan batang alat dahulu; lalu pilih <menuchoice>"
+"<guimenu>Sunting</guimenu><guimenuitem>Batang alat...</guimenuitem>"
+"</menuchoice>."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:129
-msgid "Go"
-msgstr "Ke"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:356(term)
+msgid "To show or hide the window decorations:"
+msgstr "Untuk menampilkan atau menyembunyikan dekorasi jendela:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:146
-msgid "Help"
-msgstr "Bantuan"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:358(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Window Borders</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pilih <menuchoice><guimenu>Tampilan</guimenu><guimenuitem>Tampilkan "
+"Batas Jendela</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:501 ../Terminal.glade.h:24
-msgid "Disabled"
-msgstr "Nonaktifkan"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:362(term)
+msgid "To put a terminal window into fullscreen"
+msgstr "Untuk menempatkan jendela terminal dalam layar penuh"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:222
-msgid "Action"
-msgstr "Aksi"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:364(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menubar (or right-click the terminal "
+"window and choose <menuchoice><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></"
+"menuchoice>)."
+msgstr ""
+"Pilih <menuchoice><guimenu>Tampilan</guimenu><guimenuitem>Layar "
+"penuh</guimenuitem></menuchoice> dari batang menu (atau klik kanan "
+"jendela terminal dan pilih <menuchoice><guimenuitem>Layar penuh"
+"</guimenuitem></menuchoice>)."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:229
-msgid "Shortcut key"
-msgstr "Tombol pintas"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:369(term)
+msgid "To change the appearance of the terminal window:"
+msgstr "Untuk mengubah tampilan dari jendela terminal:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:329
-msgid "Compose shortcut"
-msgstr "Tulis jalan pintas"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:371(para)
+msgid ""
+"See <xref linkend=\"preferences\"/> for information about the options that "
+"you choose in the <guilabel>Terminal Preferences</guilabel> dialog to change "
+"the appearance and behaviour of the terminal windows. For example, you can "
+"change the background color or the location of the scrollbar."
+msgstr ""
+"Lihat <xref linkend=\"preferences\"/> untuk informasi tentang opsi yang "
+"anda pilih pada dialog <guilabel>Pengaturan Terminal</guilabel> untuk "
+"mengubah tampilan dan perilaku jendela terminal. Misalnya, anda dapat "
+"mengubah warna latar belakang atau lokasi batang gulung."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:334
-msgid "Clea_r"
-msgstr "Bersihka_n"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:381(title)
+msgid "To work with the contents of terminal windows"
+msgstr "Untuk bekerja dengan isi dari jendela terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:353
-msgid "Compose shortcut for:"
-msgstr "Tulis jalan pintas untuk:"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:385(term)
+msgid "To scroll through previous commands and output:"
+msgstr "Untuk menggulung ke perintah dan keluaran sebelumnya:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:375
-msgid "Failed to acquire keyboard"
-msgstr "Gagal untuk mengakusisi papan ketik"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:387(para)
+msgid "Perform one of the following actions:"
+msgstr "Lakukan salah satu dari cara berikut:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:377
-msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
-msgstr "Aplikasi lain telah mempunyai kendali atas papan ketik anda."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:393(para)
+msgid ""
+"Use the scrollbar, which is usually displayed on the right side of each "
+"terminal window."
+msgstr ""
+"Gunakan batang gulung, yang biasanya ditampilkan pada sisi kanan dari "
+"tiap jendela terminal."
 
-#: ../terminal/terminal-toolbars-view.c:131
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Penyunting Batang Alat"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:399(para)
+msgid ""
+"Press the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></"
+"keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></"
+"keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Up</keycap></keycombo>, "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo>, "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>, or "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo> keys."
+msgstr ""
+"Tekan tombol <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></"
+"keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></"
+"keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Up</keycap></keycombo>, "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo>, "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>, atau "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo>."
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:407(para)
+msgid "Use the middle wheel button on your mouse if applicable"
+msgstr "Gunakan tombol roda tengah di tetikus anda jika dapat digunakan"
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:412(para)
+msgid ""
+"@PACKAGE_NAME@ mimics the FreeBSD console when <keycap>Scroll Lock</keycap> "
+"is pressed. When scroll lock is active, ordinary input and output from the "
+"shell is suspended and you can scroll through the history with "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> and "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> or "
+"using the optional scrollbar. Press <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>S</keycap></keycombo> to activate the scroll lock and "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> to disable it "
+"afterwards."
+msgstr ""
+"@PACKAGE_NAME@ meniru konsol FreeBSD jika <keycap>Scroll Lock</keycap> "
+"ditekan. Jika scroll lock aktif, masukan dan keluaran biasa dari shell "
+"dihentikan dan anda dapat menelusuri riwayat dengan menggunakan "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> dan "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> "
+"atau menggunakan batang gulung opsional. Tekan <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>S</keycap></keycombo> untuk mengaktifkan scroll lock dan "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> untuk "
+"menonaktifkan setelahnya."
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:422(para)
+msgid ""
+"The number of lines that you can scroll back in the terminal window is "
+"determined by the <guilabel>Scrollback</guilabel> setting in the "
+"<guilabel>General</guilabel> section of the <guilabel>Terminal Preferences</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Jumlah baris yang dapat anda gulung balik dalam jendela terminal "
+"ditentukan oleh pengaturan <guilabel>Gulung balik</guilabel> di bagian "
+"<guilabel>Umum</guilabel> dari dialog <guilabel>Pengaturan Terminal</"
+"guilabel>."
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:321
-msgid "Copy Email Address"
-msgstr "Salin Alamat Email"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:430(term)
+msgid "To select and copy text:"
+msgstr "Untuk memilih dan menyalin teks:"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:322
-msgid "Compose Email"
-msgstr "Tulis Email"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:432(para)
+msgid "You can select text in any of the following ways:"
+msgstr "Anda dapat memilih teks dengan berbagai cara berikut:"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:326
-msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Salin Alamat Tautan"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:435(para)
+msgid ""
+"To select a character at a time, click on the first character that you want "
+"to select and drag the mouse to the last character that you want to select."
+msgstr ""
+"Untuk memilih karakter, klik pada karakter pertama yang ingin anda "
+"pilih lalu tarik tetikus ke karakter terakhir yang ingin anda pilih."
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:327
-msgid "Open Link"
-msgstr "Buka Tautan"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:439(para)
+msgid ""
+"To select a word at a time, double-click on the first word that you want to "
+"select and drag the mouse to the last word that you want to select."
+msgstr ""
+"Untuk memilih kata, klik ganda pada kata pertama yang ingin anda pilih "
+"lalu tarik tetikus ke kata terakhir yang ingin anda pilih."
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:481
-#, c-format
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:443(para)
 msgid ""
-"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
-"or length (%d)\n"
+"To select a line at a time, triple-click on the first line that you want to "
+"select and drag the mouse to the last line that you want to select."
 msgstr ""
-"Tidak dapat menaruh seleksi dari ketikan teks/biasa di terminal: Salah "
-"format (%d) atau panjang (%d)\n"
+"Untuk memilih baris, klik tiga kali pada baris pertama yang ingin anda "
+"pilih lalu tarik tetikus ke baris terakhir yang ingin anda pilih."
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:497
-#, c-format
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:447(para)
 msgid ""
-"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+"These actions select all text between the first and last items. For all text "
+"selections, @PACKAGE_NAME@ copies the selected text into the clipboard when "
+"you release the mouse button. To explicitly copy the selected text, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"Tidak dapat menaruh URL Mozilla di terminal: Salah format (%d) atau panjang "
-"(%d)\n"
+"Cara ini memilih semua teks di antara item pertama dan terakhir. Untuk "
+"pemilihan semua teks, @PACKAGE_NAME@ menyalin teks terpilih ke dalam "
+"papan klip ketika anda melepas tombol tetikus. Untuk menyalin teks "
+"terpilih secara eksplisit, pilih <menuchoice><guimenu>Sunting</guimenu"
+"item></menuchoice>."
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:523
-#, c-format
-msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:454(term)
+msgid "To paste text into a terminal:"
+msgstr "Untuk merekatkan teks ke dalam terminal:"
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:456(para)
+msgid ""
+"If you previously copied text to the clipboard, you can paste the text into "
+"a terminal by performing one of the following actions:"
 msgstr ""
-"Tidak dapat menaruh senarai URI di terminal: Salah format (%d) atau panjang "
-"(%d)\n"
+"Jika anda sebelumnya menyalin teks ke papan klip, anda dapat merekatkan "
+"teks ke dalam terminal dengan melakukan salah satu cara berikut:"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:568
-#, c-format
-msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:460(para)
+msgid ""
+"To paste text that you copied by selection only, middle-click at the command "
+"prompt. If you do not have a middle mouse button, refer to the X Server "
+"documentation for information about how to emulate the middle mouse button. "
+"This is equivalent to using the <menuchoice><guimenuitem>Paste Selection</"
+"guimenuitem></menuchoice> item from <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu></"
+"menuchoice> menu."
+msgstr ""
+"Untuk merekatkan teks yang telah anda salin dengan hanya pemilihan, "
+"klik tengah pada prompt perintah. Jika anda tidak memiliki tombol "
+"tengah tetikus, silakan merujuk ke dokumentasi X Server untuk informasi "
+"tentang bagaimana cara mengemulasi tombol tengah tetikus. Ini ekuivalen "
+"dengan menggunakan item <menuchoice><guimenuitem>Seleksi Rekat</"
+"guimenuitem></menuchoice> dari menu <menuchoice><guimenu>Sunting"
+"</guimenu></menuchoice>."
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:467(para)
+msgid ""
+"To paste text that you explicitly copied, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Menerima data warna yang tidak benar. Salah format (%d) atau panjang (%d)\n"
+"Untuk merekatkan teks yang telah anda salin, pilih <menuchoice><guimenu>"
+"Sunting</guimenu><guimenuitem>Rekat</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:700
-#, c-format
-msgid "Failed to open the URL `%s'"
-msgstr "Gagal ketika membuka URL `%s'"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:474(term)
+msgid "To drag a file name into a terminal window:"
+msgstr "Untuk menarik nama berkas ke dalam jendela terminal:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
-msgid "_File"
-msgstr "_Berkas"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:476(para)
+msgid ""
+"You can drag a file name to a terminal from another application such as a "
+"file manager or a web browser. The terminal displays the path and the full "
+"name of the URI."
+msgstr ""
+"Anda dapat menarik nama berkas ke terminal dari aplikasi lain seperti "
+"manajer berkas atau peramban web. Terminal menampilkan alamat dan nama "
+"penuh URI."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
-msgid "Open _Tab"
-msgstr "Buka _Tab"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:481(term)
+msgid "To access a hyperlink:"
+msgstr "Untuk mengakses hipertaut:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
-msgid "Open a new terminal tab"
-msgstr "Buka tab terminal baru"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:483(para)
+msgid ""
+"To access a Uniform Resource Locator (URL) that is displayed in a terminal "
+"window, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Untuk mengakses Uniform Resource Locator (URL) yang ditampilkan dalam "
+"jendela terminal, lakukan langkah berikut:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "Buka T_erminal"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:490(para)
+msgid "Move the mouse over the URL until the URL is underlined."
+msgstr "Pindahkan tetikus ke URL sampai URL digarisbawahi."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
-msgid "Open a new terminal window"
-msgstr "Buka jendela terminal baru"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:493(para)
+msgid "Right-click on the URL to open the context menu."
+msgstr "Klik kanan pada URL untuk membuka menu konteks."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Lepas Tab"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:496(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Open Link</guimenuitem> from the context menu to start "
+"your preferred Web Browser and display the file located at the URL."
+msgstr ""
+"Pilih <guimenuitem>Buka Tautan</guimenuitem> dari menu konteks untuk "
+"menjalankan Peramban Web pilihan anda dan menampilkan berkas yang "
+"tersimpan di URL."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
-msgid "Open a new window for the current terminal tab"
-msgstr "Buka jendela baru untuk tab terminal ini"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:507(term)
+msgid "To compose an email:"
+msgstr "Untuk menulis email:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
-msgid "C_lose Tab"
-msgstr "_Tutup Tab"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:509(para)
+msgid ""
+"To compose an email to an address that is displayed in a terminal window, "
+"perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Untuk menulis email ke alamat yang ditampilkan dalam jendela terminal, "
+"lakukan langkah berikut:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
-msgid "Close the current terminal tab"
-msgstr "Tutup tab terminal ini "
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:516(para)
+msgid ""
+"Move the mouse over the email address until the email address is underlined."
+msgstr ""
+"Pindahkan tetikus ke alamat email sampai alamat email digarisbawahi."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
-msgid "_Close Window"
-msgstr "Tutup _Jendela"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:519(para)
+msgid "Right-click on the email address to open the context menu."
+msgstr "Klik kanan pada alamat email untuk membuka menu konteks."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
-msgid "Close the terminal window"
-msgstr "Tutup jendela terminal"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:522(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Compose Email</guimenuitem> from the context menu to "
+"compose an email in your preferred Mail Reader."
+msgstr ""
+"Pilih <guimenuitem>Tulis Email</guimenuitem> dari menu konteks untuk "
+"menulis email dalam Pembaca Surat pilihan anda."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Sunting"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:534(title)
+msgid "To change the terminal title"
+msgstr "Untuk mengubah judul terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Salin"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:543(phrase)
+msgid "Set title dialog"
+msgstr "Atur dialog judul"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
-msgid "Copy to clipboard"
-msgstr "Salin ke papan klip"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:548(para)
+msgid ""
+"To change the title of the currently displayed terminal, perform the "
+"following three steps:"
+msgstr ""
+"Untuk mengubah judul yang saat ini ditampilkan di terminal, lakukan "
+"tiga langkah berikut:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Rekat"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:553(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Set Title...</"
+"guimenuitem></menuchoice> or double-click the the terminal tab header."
+msgstr ""
+"Pilih <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Tentukan Judul...</"
+"guimenuitem></menuchoice> atau klik ganda pada tajuk tab terminal."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
-msgid "Paste from clipboard"
-msgstr "Rekatkan dari papan klip"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:558(para)
+msgid ""
+"Type the new title in the <guilabel>Title</guilabel> text box. "
+"@PACKAGE_NAME@ applies the change immediately."
+msgstr ""
+"Ketik judul baru pada kotak teks <guilabel>Judul</guilabel>. "
+"@PACKAGE_NAME@ segera menerapkan perubahan."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
-msgid "Paste _Selection"
-msgstr "_Seleksi Rekat"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:562(para)
+msgid ""
+"Click the button <guilabel>Close</guilabel> or press the <keycap>Return</"
+"keycap> key to close the <guilabel>Set Title</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Klik tombol <guilabel>Tutup</guilabel> atau tekan kunci <keycap>Return</"
+"keycap> untuk menutup dialog <guilabel>Tentukan Judul</guilabel>."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
-msgid "Paste from primary selection"
-msgstr "Rekat dari seleksi primer"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:567(para)
+msgid ""
+"To reset the terminal title to its default behavior, perform the same three "
+"steps as described above, but enter an empty title."
+msgstr ""
+"Untuk mengembalikan judul terminal ke perilaku standarnya, lakukan tiga "
+"langkah yang sama seperti dijelaskan di atas, tapi kosongkan judul."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "_Toolbars..."
-msgstr "_Batang alat..."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:572(title)
+msgid "To recover your terminal"
+msgstr "Untuk mengembalikan terminal anda."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "Customize the toolbars"
-msgstr "Suai batang alat"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:574(para)
+msgid "This section provides some advice if you have problems with terminals."
+msgstr "Bagian ini memberikan beberapa tips jika anda memiliki masalah "
+"dengan terminal."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
-msgid "Pr_eferences..."
-msgstr "P_engaturan..."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:578(term)
+msgid "To reset the state of the terminal:"
+msgstr "Untuk menata ulang kondisi terminal:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
-msgid "Open the Terminal preferences dialog"
-msgstr "Buka dialog pengaturan Terminal"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:580(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pilih <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Tata Ulang</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
-msgid "_View"
-msgstr "_Tampilan"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:584(term)
+msgid "To reset the terminal and clear the terminal screen:"
+msgstr "Untuk menata ulang terminal dan membersihkan layar terminal:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
-msgid "_Terminal"
-msgstr "Te_rminal"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:586(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset and Clear</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pilih <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Tata Ulang "
+"dan hapus</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
-msgid "_Set Title..."
-msgstr "Tentukan judu_l..."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:591(para)
+msgid ""
+"You can also use the shell commands <userinput><command>reset</command></"
+"userinput> and <userinput><command>clear</command></userinput> to recover "
+"your terminal."
+msgstr ""
+"Anda juga dapat menggunakan perintah shell <userinput><command>tata "
+"ulang</command></userinput> dan <userinput><command>hapus</command>"
+"</userinput> untuk mengembalikan terminal anda."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
-msgid "Set a custom title for the current tab"
-msgstr "Tentukan judul tilik untuk tab ini"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:598(title)
+msgid "To customize the toolbars"
+msgstr "Untuk menyesuaikan batang alat"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
-msgid "_Reset"
-msgstr "Tata _ulang"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:600(para)
+msgid ""
+"As already mentioned, @PACKAGE_NAME@ includes support for customizable "
+"toolbars. The toolbars are disabled by default, you will have to explicitly "
+"enable it. Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show "
+"Toolbars</guimenuitem></menuchoice> from the menubar to display the toolbars "
+"in the current window. If you want to permanently use the toolbars, see "
+"<xref linkend=\"preferences-appearance\"/>."
+msgstr ""
+"Seperti telah disebutkan sebelumnya, @PACKAGE_NAME@ menyertakan dukungan "
+"untuk penyesuaian batang alat. Batang alat dinonaktifkan secara standar, "
+"anda harus mengaktifkannya secara eksplisit. Pilih <menuchoice><guimenu>"
+"Tampilan</guimenu><guimenuitem>Tampilkan Batang Alat</guimenuitem></"
+"menuchoice> dari batang menu untuk menampilkan batang alat di jendela "
+"saat ini. Jika anda ingin menggunakan batang alat secara permanen, lihat "
+"<xref linkend=\"preferences-appearance\"/>."
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:606(para)
+msgid ""
+"Once the toolbars are shown, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Toolbars...</guimenuitem></menuchoice> from the menubar "
+"or right-click one of the toolbars and choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Customize Toolbar...</guimenuitem></menuchoice> "
+"from the context menu. This opens the <guilabel>Toolbar Editor</guilabel> "
+"window, which allows you to customize the toolbars in the current terminal "
+"window."
+msgstr ""
+"Ketika batang alat ditampilkan, pilih <menuchoice><guimenu>Sunting</"
+"guimenu><guimenuitem>Batang alat...</guimenuitem></menuchoice> dari batang "
+"menu atau klik kanan salah satu batang alat lalu pilih "
+"<menuchoice><guimenuitem>Suaikan Batang Alat...</guimenuitem>"
+"</menuchoice> dari menu konteks. Ini membuka jendela <guilabel>Penyunting "
+"Batang Alat</guilabel>, yang memungkinkan anda untuk menyesuaikan "
+"alat di jendela terminal saat ini."
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:619(phrase)
+msgid "Customizing the toolbars"
+msgstr "Menyesuaikan batang alat"
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:624(para)
+msgid ""
+"Just drag an item from the <guilabel>Toolbar Editor</guilabel> window and "
+"drop it on a toolbar to add that item to the specific toolbar or drag an "
+"item from a toolbar to the <guilabel>Toolbar Editor</guilabel> to remove it "
+"from the toolbar. You can add additional toolbars by clicking the button "
+"<guibutton>Add a new toolbar</guibutton> and remove toolbars by right-"
+"clicking the toolbar and selecting <menuchoice><guimenuitem>Remove Toolbar</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the context menu. You can also choose a "
+"different style for a toolbar from the context menu."
+msgstr ""
+"Cukup tarik item dari jendela <guilabel>Penyunting Batang Alat</guilabel> "
+"lalu taruh di dalam batang alat untuk menambah item ke batang alat tertentu "
+"atau tarik item dari batang alat ke <guilabel>Penyunting Batang Alat</"
+"guilabel> untuk menghapus item dari batang alat. Anda dapat menambah batang "
+"alat tambahan dengan klik tombol <guibutton>Tambah batang alat baru</"
+"guibutton> dan untuk menghapus batang alat dengan klik kanan pada batang "
+"alat lalu pilih <menuchoice><guimenuitem>Hapus Batang Alat</guimenuitem>"
+"</menuchoice> dari menu konteks. Anda dapat juga memilih gaya yang "
+"berbeda untuk batang alat dari konteks menu."
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:634(title)
+msgid "To switch between different encodings"
+msgstr "Untuk berpindah diantara penyandian yang berbeda"
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:636(para)
+msgid ""
+"@PACKAGE_NAME@ itself does not (yet) include builtin support for switching "
+"encodings on the fly in a terminal session. But since @PACKAGE_NAME@ "
+"implements an UTF-8 mode, you can use the <ulink url=\"http://www.pps."
+"jussieu.fr/~jch/software/luit/\">Luit application</ulink> to switch between "
+"different character encodings within a terminal session."
+msgstr ""
+"@PACKAGE_NAME@ sendiri belum menyertakan dukungan tertanam untuk bertukar "
+"penyandian langsung dalam sesi terminal. Tapi karena @PACKAGE_NAME@ "
+"mengimplementasikan mode UTF-8, anda dapat menggunakan <ulink url="
+"\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/luit/\">aplikasi Luit</ulink> "
+"untuk berpindah antar penyandian karakter yang berbeda di dalam sesi "
+"terminal."
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:660(para)
+msgid ""
+"To configure @PACKAGE_NAME@, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences...</guimenuitem></menuchoice> or right-"
+"click the terminal area of the window and choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Preferences...</guimenuitem></menuchoice>. This "
+"will bring up the <guilabel>Terminal Preferences</guilabel> dialog, which "
+"allows you to adjust @PACKAGE_NAME@'s behaviour to your needs."
+msgstr ""
+"Untuk mengatur @PACKAGE_NAME@, pilih <menuchoice><guimenu>Sunting</"
+"guimenu><guimenuitem>Pengaturan...</guimenuitem></menuchoice> atau klik "
+"kanan area terminal jendela lalu pilih "
+"<menuchoice><guimenuitem>Preferences...</guimenuitem></menuchoice>. Ini "
+"akan memunculkan dialog <guilabel>Pengaturan Terminal</guilabel>, yang "
+"memungkinkan anda untuk menyesuaikan perilaku @PACKAGE_NAME@ agar sesuai "
+"dengan kebutuhan anda."
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:666(title)
+msgid "General"
+msgstr "Umum"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Tata ulang dan Ha_pus"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:675(phrase)
+msgid "General preferences"
+msgstr "Pengaturan umum"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
-msgid "_Go"
-msgstr "_Ke"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:682(guilabel)
+msgid "Initial title"
+msgstr "Judul utama"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Tab Sebelumnya"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:684(para)
+msgid ""
+"Use this text box to specify the initial title of terminals. New terminals "
+"will have the initial title."
+msgstr ""
+"Gunakan kotak teks ini untuk menentukan judul utama dari terminal. "
+"Terminal baru akan menggunakan judul utama."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
-msgid "Switch to previous tab"
-msgstr "Pindah ke tab sebelumnya"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:689(guilabel)
+msgid "Dynamically-set title"
+msgstr "Judul yang ditentukan secara dinamis"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "Tab _Berikutnya"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:691(para)
+msgid ""
+"Use this drop-down list to specify how to handle dynamically-set titles, "
+"that is, terminal titles set by the commands that run in the terminal."
+msgstr ""
+"Gunakan senarai muncul ke bawah untuk menentukan bagaimana cara "
+"menangani judul yang ditentukan secara dinamis, yaitu, judul terminal "
+"yang diatur oleh perintah yang dijalankan di terminal."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
-msgid "Switch to next tab"
-msgstr "Pindah ke tab berikutnya"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:697(guilabel)
+msgid "Run command as login shell"
+msgstr "Jalankan perintah sebagai shell log masuk"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
-msgid "_Help"
-msgstr "Ba_ntuan"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:699(para)
+msgid ""
+"Select this option to force @PACKAGE_NAME@ to run your shell as a login "
+"shell when you open new terminals. See the documentation of your shell for "
+"details about differences between running it as interactive shell and "
+"running it as login shell."
+msgstr ""
+"Pilih opsi ini untuk memaksa @PACKAGE_NAME@ untuk menjalankan shell anda "
+"sebagai shell log masuk ketika anda membuka terminal baru. Lihat "
+"dokumentasi shell anda untuk detail tentang perbedaan antara menjalankan "
+"shell sebagai shell interaktif dan menjalankan shell sebagai shell log masuk."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:247
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Isi"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:706(guilabel)
+msgid "Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "Mutakhirkan catatan utmp/wtmp ketika perintah dijalankan"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:247
-msgid "Display help contents"
-msgstr "Tampilkan isi bantuan"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:708(para)
+msgid ""
+"Select this option to insert a new entry in the utmp and wtmp records when a "
+"new terminal is opened."
+msgstr ""
+"Pilih opsi ini untuk memasukkan entri baru di catatan utmp dan wtmp ketika "
+"terminal baru dibuka."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:248
-msgid "_Report a bug"
-msgstr "_Laporkan kutu"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:713(guilabel)
+msgid "Scroll on output"
+msgstr "Gulung pada keluaran"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:248
-msgid "Report a bug in Terminal"
-msgstr "Laporkan kutu dalam Terminal"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:715(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable you to scroll the output on the terminal while "
+"the terminal continues to display more output from a command."
+msgstr ""
+"Pilih opsi ini yang memungkinkan anda untuk menggulung keluaran di terminal "
+"ketika terminal melanjutkan untuk menampilkan keluaran lagi dari perintah."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:249
-msgid "_About"
-msgstr "_Tentang"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:720(guilabel)
+msgid "Scroll on keystroke"
+msgstr "Gulung pada stroke kunci"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:249
-msgid "Display information about Terminal"
-msgstr "Tampilkan informasi tentang Terminal"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:722(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable you to press any key on the keyboard to scroll "
+"down the terminal window to the command prompt. This action only applies if "
+"you scrolled up the terminal window and you want to return to the command "
+"prompt."
+msgstr ""
+"Pilih opsi ini yang memungkinkan anda untuk menekan kunci apapun di papan "
+"ketik untuk menggulung ke bawah jendela terminal ke prompt perintah. Cara "
+"ini hanya berlaku jika anda menggulung jendela terminal dan anda ingin "
+"kembali ke prompt perintah."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
-msgid "_Input Methods"
-msgstr "_Metoda Masukan"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:729(guilabel)
+msgid "Scrollbar is"
+msgstr "Batang alat adalah"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:255
-msgid "Show _Menubar"
-msgstr "Tampilkan Batang _Menu"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:731(para)
+msgid ""
+"Use this drop-down list to specify the position of the scrollbar in terminal "
+"windows."
+msgstr ""
+"Gunakan senarai muncul ke bawah untuk menentukan posisi batang gulung di "
+"jendela terminal."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:255
-msgid "Show/hide the menubar"
-msgstr "Tampilkan/sembunyikan batang menu"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:736(guilabel)
+msgid "Scrollback"
+msgstr "Gulung balik"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:256
-msgid "Show _Toolbars"
-msgstr "Tampilkan Batang _Alat"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:738(para)
+msgid ""
+"Use this spin box to specify the number of lines that you can scroll back "
+"using the scrollbar or the mouse wheel. For example, if you specify 1000 you "
+"can scroll back the last 1000 lines displayed in the terminal."
+msgstr ""
+"Gunakan kotak putar ini untuk menentukan jumlah baris yang ingin anda "
+"gulung balik menggunakan batang gulung atau roda tetikus. Misalnya, jika "
+"anda menentukan 1000 maka anda dapat menggulung balik ke 1000 baris "
+"terakhir yang ditampilkan dalam terminal."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:256
-msgid "Show/hide the toolbars"
-msgstr "Tampilkan/sembunyikan batang alat"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:747(title)
+msgid "Appearance"
+msgstr "Tampilan"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:257
-msgid "Show Window _Borders"
-msgstr "Tampilkan _Batas Jendela"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:756(phrase)
+msgid "Appearance preferences"
+msgstr "Pengaturan tampilan"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:257
-msgid "Show/hide the window decorations"
-msgstr "Tampilkan/sembunyikan dekorasi jendela"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:763(guilabel)
+msgid "Font"
+msgstr "Fonta"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:258
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Layar _penuh"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:765(para)
+msgid ""
+"Click on the button to select the font type and font size you want to use "
+"for the terminal."
+msgstr ""
+"Klik pada tombol untuk memilih jenis fonta dan ukuran fonta yang ingin "
+"anda gunakan untuk terminal."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:258
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Aktifkan mode layar penuh"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:770(para)
+msgid ""
+"Use the option <guilabel>Enable anti-aliasing for the terminal font</"
+"guilabel> to control whether you want @PACKAGE_NAME@ to use anti-aliasing "
+"when rendering text in the terminals. Disabling this option can impressively "
+"speed up terminal rendering performance and reduce the overall system load "
+"on slow systems."
+msgstr ""
+"Gnakan opsi <guilabel>Aktifkan anti-alias untuk fonta terminal</guilabel> "
+"untuk mengatur apakah anda ingin agar @PACKAGE_NAME@ untuk memakai "
+"anti-alias ketika render teks di terminal. Menonaktifkan opsi ini dapat "
+"meningkatkan performa render terminal secara signifikan dan mengurangi "
+"beban keseluruhan sistem pada sistem yang lebih lambat."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:626
-msgid "Warning"
-msgstr "Peringatan"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:777(para)
+msgid ""
+"The option <guilabel>Allow bold text</guilabel> controls whether Terminal "
+"allows the application running inside to use bold text or not. If disabled, "
+"all text will appear in the selected font, else certain text will appear in "
+"bold face."
+msgstr ""
+"Opsi <guilabel>Izinkan teks tebal</guilabel> menentukan apakah Terminal "
+"mengizinkan aplikasi yang berjalan di dalamnya untuk menggunakan teks "
+"tebal atau tidak. Jika dinonaktifkan, semua teks akan tampak dalam fonta "
+"terpilih, dan bila sebaliknya teks tertentu akan tampak dalam wujud tebal."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:637
-msgid "Close all tabs"
-msgstr "Tutup semua tab"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:786(guilabel)
+msgid "Background"
+msgstr "Latar belakang"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:656
-#, c-format
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:788(para)
 msgid ""
-"This window has %d tabs open. Closing\n"
-"this window will also close all its tabs."
+"Select a background for the terminal window. The options are as follows:"
 msgstr ""
-"Jendela ini memiliki %d tab terbuka. Menutup\n"
-"jendela ini juga akan menutup semua tabnya."
+"Pilih latar belakan untuk jendela terminal. Opsinya adalah sebagai "
+"berikut:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:659
-msgid "Close all tabs?"
-msgstr "Tutup semua tab?"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:672
-msgid "Do _not ask me again"
-msgstr "Ja_ngan tanya saya lagi"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:792(guilabel)
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Tidak ada (gunakan warna solid)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1612
-msgid "Window Title|Set Title"
-msgstr "Judul Jendela|Tentukan Judul"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:793(para)
+msgid ""
+"Select this option to use the background color that is specified in the "
+"<guilabel>Colors</guilabel> section as the background color for the terminal."
+msgstr ""
+"Pilih opsi ini untuk menggunakan warna latar belakang yang ditentukan dalam "
+"bagian <guilabel>Warna</guilabel> sebagai warna latar belakang untuk "
+"terminal."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1625
-#, fuzzy
-msgid "Title:"
-msgstr "Judul"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:798(guilabel)
+msgid "Background image"
+msgstr "Gambar latar belakang"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1637
-msgid "Enter the title for the current terminal tab"
-msgstr "Masukkan judul untuk tab terminal ini"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:799(para)
+msgid ""
+"Select this option to use an image file as the background for the terminal. "
+"Use the <guilabel>Image file</guilabel> entry box to specify the location "
+"and name of the image file. Alternatively, click on the button besides the "
+"entry box to search for and select the image file."
+msgstr ""
+"Gunakan opsi ini untuk menggunakan berkas gambar sebagai latar belakang "
+"untuk terminal. Gunakan kotak entri <guilabel>Berkas gambar</guilabel> "
+"untuk menentukan lokasi dan nama berkas gambar. Sebagai alternatif, klik "
+"tombol di samping kotak entri untuk menelusuri dan memilih berkas gambar."
 
-#: ../Terminal.desktop.in.h:2
-msgid "Terminal Emulator"
-msgstr "Emulator Terminal"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:804(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Style</guilabel> option to control the appearance of the "
+"background image. @PACKAGE_NAME@ supports tiling, centering, scaling and "
+"stretching background images."
+msgstr ""
+"Gunakan opsi <guilabel>Gaya</guilabel> untuk mengatur tampilan gambar "
+"latar belakang. @PACKAGE_NAME@ mendukung pengubinan, pengetengahan, "
+"penyekalaan dan perentangan gambar latar belakang."
 
-#: ../Terminal.glade.h:1
-msgid "$TERM s_etting:"
-msgstr "P_engaturan $TERM:"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:809(guilabel)
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Latar belakang transparan"
 
-#: ../Terminal.glade.h:2
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "ASCII DEL"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:810(para)
+msgid "Select this option to use a transparent background for the terminal."
+msgstr "Pilih opsi ini untuk menggunakan latar belakang transparan untuk "
+"terminal anda."
 
-#: ../Terminal.glade.h:3
-msgid "Ad_vanced"
-msgstr "Ma_hir"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:814(para)
+msgid ""
+"If you have selected <guilabel>Background image</guilabel> or "
+"<guilabel>Transparent background</guilabel>, you can use the slider "
+"<guilabel>Shade transparent or image background</guilabel> to shade or dim "
+"the background of the terminal."
+msgstr ""
+"Jika anda telah memilih <guilabel>Gambar latar belakang</guilabel> atau "
+"<guilabel>Latar belakang transparan</guilabel>, anda dapat menggunakan "
+"penggeser <guilabel>Bayangan transparan atau gambar latar belakang</"
+"guilabel> agar latar belakang terminal tampak berbayang atau samar."
 
-#: ../Terminal.glade.h:4
-msgid "Allow bold te_xt"
-msgstr "Izinkan te_ks tebal"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:820(guilabel)
+msgid "Display menubar in new windows"
+msgstr "Tampilkan batang menu di jendela baru"
 
-#: ../Terminal.glade.h:5
-msgid "Auto-detect"
-msgstr "Deteksi-otomatis"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:822(para)
+msgid ""
+"Select this option to show the menubar on new terminal windows by default."
+msgstr ""
+"Pilih opsi ini untuk menampilkan batang menu pada jendela terminal baru "
+"sebagai standarnya."
 
-#: ../Terminal.glade.h:6
-msgid "Background"
-msgstr "Latar belakang"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:826(guilabel)
+msgid "Display toolbars in new windows"
+msgstr "Tampilkan batang alat di jendela baru"
 
-#: ../Terminal.glade.h:7
-msgid "Background image"
-msgstr "Gambar latar belakang"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:828(para)
+msgid "Select this option to show toolbars on new terminal windows by default."
+msgstr "Pilih opsi ini untuk menampilkan batang alat pada jendela terminal "
+"baru sebagai standarnya."
 
-#: ../Terminal.glade.h:8
-msgid "Centered"
-msgstr "Terpusat"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:832(guilabel)
+msgid "Display borders around new windows"
+msgstr "Tampilkan batas di sekeliling jendela baru"
 
-#: ../Terminal.glade.h:9
-msgid "Choose Terminal Font"
-msgstr "Pilih Fonta Terminal"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:834(para)
+msgid ""
+"Select this option to show window decorations on new terminal windows by "
+"default."
+msgstr ""
+"Pilih opsi ini untuk menampilkan dekorasi jendela pada jendela terminal "
+"baru sebagai standarnya."
 
-#: ../Terminal.glade.h:10
-msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "Pilih warna aktivitas tab"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:841(title)
+msgid "Colors"
+msgstr "Warna"
 
-#: ../Terminal.glade.h:11
-msgid "Choose terminal background color"
-msgstr "Pilih warna latar belakang terminal"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:850(phrase)
+msgid "Color preferences"
+msgstr "Pengaturan warna"
 
-#: ../Terminal.glade.h:12
-msgid "Choose terminal cursor color"
-msgstr "Pilih warna kursor terminal"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:857(guilabel)
+msgid "Foreground and Background"
+msgstr "Latar Depan dan Belakang"
 
-#: ../Terminal.glade.h:13
-msgid "Choose terminal text color"
-msgstr "Pilih warna teks terminal"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:859(para)
+msgid ""
+"The two buttons labelled with <guilabel>Text and cursor color</guilabel> "
+"allow to select the color @PACKAGE_NAME@ uses to draw normal text and the "
+"color for the text cursor. An application running inside the terminal can "
+"also request a different color chosen from the palette below to draw text."
+msgstr ""
+"Dua tombol yang dilabeli dengan <guilabel>Warna teks dan kursor</"
+"label> memungkinkan untuk memilih warna yang @PACKAGE_NAME@ gunakan "
+"untuk menggambar teks normal dan warna untuk kursor teks. Aplikasi yang "
+"berjalan di dalam terminal dapat juga meminta warna yang dipilih berbeda "
+"dari palet di bawah ke teks gambar."
 
-#: ../Terminal.glade.h:14
-msgid "Choose terminal text selection background color"
-msgstr "Pilih warna latar belakang seleksi teks terminal"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:864(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Background color</guilabel> button to choose the "
+"default background for terminal windows. This color is also used in "
+"background tinting when <guilabel>Transparent background</guilabel> or "
+"<guilabel>Background image</guilabel> is selected."
+msgstr ""
+"Klik pada tombol <guilabel>Warna latar belakang</guilabel> untuk memilih "
+"latar belakang standar untuk jendela terminal. Warna ini juga digunakan "
+"dalam pewarnaan latar belakang ketika <guilabel>Latar belakang "
+"transparan</guilabel> atau <guilabel>Gambar latar belakang</guilabel> "
+"dipilih."
 
-#: ../Terminal.glade.h:15
-msgid "Color Selector"
-msgstr "Pemilih Warna"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:871(guilabel)
+msgid "Text Selection"
+msgstr "Seleksi Teks"
 
-#: ../Terminal.glade.h:16
-msgid "Command"
-msgstr "Perintah"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:873(para)
+msgid ""
+"Select the background color to use when selecting text in a terminal window. "
+"You can either specify a custom color or stick to the default color."
+msgstr ""
+"Pilih warna latar belakang yang akan digunakan ketika memilih teks di "
+"jendela terminal. Anda dapat menentukan warna yang sesuai atau tetap "
+"pada warna standar."
 
-#: ../Terminal.glade.h:17
-msgid "Compatibility"
-msgstr "Kompatibilitas"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:878(guilabel)
+msgid "Palette"
+msgstr "Palet"
 
-#: ../Terminal.glade.h:18
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:880(para)
 msgid ""
-"Consider the following characters part of a _word\n"
-"when double clicking:"
+"The terminal provides the application running inside with a palette of 16 "
+"colors. You can customize these colors using the 16 color buttons."
 msgstr ""
-"Pertimbangkan karakter berikut sebagai bagian _dari\n"
-"kata ketika klik ganda:"
+"Terminal menyediakan aplikasi yang berjalan di dalamnya sebuah palet yang "
+"terdiri dari 16 warna. Anda dapat menyesuaikan warna-warna ini dengan "
+"menggunakan tombol 16 warna."
 
-#: ../Terminal.glade.h:20
-msgid "Control-H"
-msgstr "Control-H"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:888(title)
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Jalan pintas"
 
-#: ../Terminal.glade.h:21
-msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "Wa_rna kursor:"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:897(phrase)
+msgid "Shortcut preferences"
+msgstr "Pengaturan jalan pintas"
 
-#: ../Terminal.glade.h:22
-msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-msgstr "Nonaktifkan semua tombol akses me_nu (seperti Alt+f)"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:904(guilabel)
+msgid "Shortcut keys"
+msgstr "Tombol pintas"
 
-#: ../Terminal.glade.h:23
-msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-msgstr "Nonaktifkan tombol jalan pintas m_enu (F10 sebagai standar)"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:906(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Shortcut keys</guilabel> section of the dialog lists the "
+"shortcut keys that are defined for each menu item. The shortcut keys enable "
+"you to use the keyboard to choose a menu item rather than use the mouse. A "
+"shortcut key can be any non-modifier key or any combination of a non-"
+"modifier key and several modifier keys, where modifier keys are <keycap>Alt</"
+"keycap>, <keycap>Ctrl</keycap> and the like."
+msgstr ""
+"Bagian <guilabel>Tombol pintas</guilabel> dari dialog menampilkan tombol "
+"pintas yang didefinisikan untuk tiap item menu. Tombol pintas memudahkan "
+"anda untuk menggunakan papan ketik ketika memilih item menu ketimbang "
+"menggunakan tetikus. Tombol pintas dapat berupa tombol non-modifikasi "
+"atau kombinasi apapun dari tombol non-modifikasi dan beberapa tombol "
+"modifikasi, dimana tombol modifikasi adalah <keycap>Alt</keycap>, "
+"<keycap>Ctrl</keycap> dan sejenisnya."
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:920(phrase)
+msgid "Compose shortcut"
+msgstr "Tulis jalan pintas"
 
-#: ../Terminal.glade.h:25
-msgid "Display _borders around new windows"
-msgstr "Tampilkan _batas di sekeliling jendela baru"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:925(para)
+msgid ""
+"To change a shortcut key for a menu item, double click the item in the list "
+"and press the key combination you want to set. To disable a shortcut for a "
+"specific menu item, double click the menu item in the list and click the "
+"button <guilabel>Clear</guilabel>."
+msgstr ""
+"Untuk mengubah tombol pintas untuk item menu, klik ganda item di senarai "
+"lalu tekan kombinasi tombol yang ingin anda gunakan. Untuk menonaktifkan "
+"jalan pintas untuk item menu tertentu, klik ganda item menu di senarai "
+"lalu klik tombol <guilabel>Hapus</guilabel>."
 
-#: ../Terminal.glade.h:26
-msgid "Display _menubar in new windows"
-msgstr "Tampilkan batang _menu di jendela baru"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:933(guilabel)
+msgid "Disable all menu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "Nonaktifkan semua tombol akses menu (seperti Alt+f)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:27
-msgid "Display _toolbars in new windows"
-msgstr "Tampilkan ba_tang alat di jendela baru"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:935(para)
+msgid ""
+"Select this option to disable the access keys that are defined to enable you "
+"to use keyboard instead of the mouse to select a menu item. Each access key "
+"is identified by an underlined letter on a menu or dialog option. In some "
+"cases, you must press the <keycap>Alt</keycap> key in combination with the "
+"access key to perform the action."
+msgstr ""
+"Pilih opsi ini untuk menonaktifkan tombol akses yang ditentukan untuk "
+"memudahkan anda untuk menggunakan papan ketik ketimbang tetikus ketika "
+"memilih item menu. Tiap tombol akses diidentifikasi dengan huruf yang "
+"digarisbawahi pada menu atau opsi dialog. Dalam beberapa kasus, anda "
+"harus menekan tombol <keycap>Alt</keycap> disertai kombinasi dengan tombol "
+"akses untuk melakukan aksi."
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:944(guilabel)
+msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "Nonaktifkan tombol pintas menu (F10 sebagai standar)"
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:946(para)
+msgid ""
+"Select this option to disable the shortcut key that is defined to enable you "
+"to access the @PACKAGE_NAME@ menus. The default shortcut key to access the "
+"menus is <keycap>F10</keycap>."
+msgstr ""
+"Pilih opsi ini untuk menonaktifkan tombol pintas yang ditentukan untuk "
+"memudahkan anda ketika mengakses menu @PACKAGE_NAME at . Tombol pintas standar "
+"untuk mengakses menu adalah <keycap>F10</keycap>."
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:955(title)
+msgid "Advanced"
+msgstr "Tingkat lanjut"
 
-#: ../Terminal.glade.h:28
-msgid "Double Click"
-msgstr "Klik Ganda"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:964(phrase)
+msgid "Advanced preferences"
+msgstr "Pengaturan tingkat lanjut"
 
-#: ../Terminal.glade.h:29
-msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-msgstr "Akti_fkan anti-alias untuk fonta terminal"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:971(guilabel)
+msgid "Backspace key generates"
+msgstr "Bangkitkan tombol spasi mundur"
 
-#: ../Terminal.glade.h:30
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:973(para)
 msgid ""
-"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
-"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
-"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
-"systems."
+"Use the drop-down list to select the function that you want the "
+"<keycap>Backspace</keycap> key to perform."
 msgstr ""
-"Aktifkan opsi ini jika anda ingin Terminal untuk menggunakan anti-alias "
-"sewaktu render teks dalam jendela terminal. Menonaktifkan opsi ini dapat "
-"meningkatkan kecepatan render terminal secara signifikan dan mengurangi "
-"beban sistem secara keseluruhan pada sistem yang lebih lambat."
+"Gunakan senarai muncul ke bawah untuk memilih fungsi yang anda ingin "
+"tombol <keycap>Backspace</keycap> lakukan."
 
-#: ../Terminal.glade.h:31
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:978(guilabel)
+msgid "Delete key generates"
+msgstr "Bangkitkan tombol hapus"
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:980(para)
 msgid ""
-"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
-"to use bold text."
+"Use the drop-down list to select the function that you want the "
+"<keycap>Delete</keycap> key to perform."
 msgstr ""
-"Aktifkan opsi ini agar aplikasi yang berjalan dalam jendela terminal "
-"menggunakan teks tebal."
+"Gunakan senarai muncul ke bawah untuk memilih fungsi yang anda ingi "
+"tombol <keycap>Hapus</keycap> lakukan."
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:985(guilabel)
+msgid "$TERM setting"
+msgstr "Pengaturan $TERM"
 
-#: ../Terminal.glade.h:32
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:987(para)
 msgid ""
-"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
-"arrow keys together with the Shift key."
+"This specifies the value the <varname>$TERM</varname> environment variable "
+"is set to, when a new terminal tab or terminal window is opened. The default "
+"should be ok for most systems. If you have problems with colors in some "
+"applications or if you think that a certain application behaves oddly, try "
+"<userinput>xterm-color</userinput> here. If you have problems with ncurses "
+"5.6 or later you could also try <userinput>xfce</userinput>."
 msgstr ""
-"Aktifkan opsi ini agar dapat menggulung satu baris menggunakan tombol anak "
-"panah atas/bawah disertai dengan tombol Shift."
-
-#: ../Terminal.glade.h:33
+"Ini menentukan tempat diaturnya nilai variabel lingkungan <varname>$TERM</"
+"varname>, ketika tab terminal atau jendela terminal baru dibuka. Standarnya "
+"sudah ok untuk kebanyakan sistem. Jika anda mempunyai masalah dengan warna "
+"pada beberapa aplikasi atau jika anda pikir bahwa aplikasi tertentu "
+"berperilaku aneh, coba <userinput>xterm-color</userinput> di sini. Jika "
+"anda mempunyai masalah dengan ncurses 5.6 atau versi setelahnya anda "
+"dapat juga mencoba <userinput>xfce</userinput>."
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:997(guilabel)
+msgid "Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "Tata ulang opsi kompatibilitas ke standar"
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:999(para)
 msgid ""
-"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+"Click this button to reset the options on the <guilabel>Compatibility</"
+"guilabel> tabbed section to its defaults settings."
 msgstr ""
-"Aktifkan opsi ini untuk menunjukkan batang menu di jendela terminal yang "
-"baru dibuat."
+"Klik tombol ini untuk mengatur ulang opsi pada bagian <guilabel>"
+"Kompatibilitas</guilabel> yang di tab untuk kembali ke pengaturan standarnya."
 
-#: ../Terminal.glade.h:34
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1004(guilabel)
+msgid "Double click"
+msgstr "Klik ganda"
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1006(para)
 msgid ""
-"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+"Use this text box to specify characters or groups of characters that "
+"@PACKAGE_NAME@ considers to be words when you select text by word."
 msgstr ""
-"Aktifkan opsi ini untuk menunjukkan batang alat di jendela terminal yang "
-"baru dibuat."
+"Gunakan kotak teks ini untuk menentukan karakter atau grup karakter "
+"yang @PACKAGE_NAME@ anggap sebagai kata ketika anda memilih teks "
+"sebagai kata."
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1016(title)
+msgid "Advanced topics"
+msgstr "Topik tingkat lanjut"
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1018(title)
+msgid "Command line Options"
+msgstr "Opsi Baris Perintah"
 
-#: ../Terminal.glade.h:35
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1020(para)
 msgid ""
-"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
-"windows."
+"When @PACKAGE_NAME@ is started from the command line or from a panel "
+"launcher, several options can be specified to modify its behavior."
 msgstr ""
-"Aktifkan opsi ini untuk menunjukkan dekorasi jendela di sekeliling jendela "
-"terminal yang baru dibuat."
+"Ketika @PACKAGE_NAME@ dijalankan dari baris perintah atau dari peluncur "
+"panel, beberapa opsi dapat ditentukan untuk memodifikasi perilakunya."
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1027(option)
+msgid "--help"
+msgstr "--help"
 
-#: ../Terminal.glade.h:36
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1029(para)
 msgid ""
-"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-"window to the command prompt."
+"List the various command line options supported by @PACKAGE_NAME@ and exit"
 msgstr ""
-"Memungkinkan anda untuk menekan tombol apa saja pada papan ketika untuk "
-"menggulung ke bawah ke siap ketik perintah pada jendela terminal."
+"Tampilkan berbagai opsi baris perintah yang didukung oleh @PACKAGE_NAME@ "
+"lalu keluar"
 
-#: ../Terminal.glade.h:37
-msgid "Erase TTY"
-msgstr "Hapus TTY"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1034(option)
+msgid "--version"
+msgstr "--version"
 
-#: ../Terminal.glade.h:38
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "Sekuensi keluar"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1036(para)
+msgid "Display version information and exit"
+msgstr "Tampilkan informasi versi dan keluar"
 
-#: ../Terminal.glade.h:39
-msgid "Font"
-msgstr "Fonta"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1041(option)
+msgid "--disable-server"
+msgstr "--disable-server"
 
-#: ../Terminal.glade.h:40
-msgid "General"
-msgstr "Umum"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1043(para)
+msgid "Do not register with the D-BUS session message bus"
+msgstr "Jangan daftarkan dengan bus pesan sesi D-BUS"
 
-#: ../Terminal.glade.h:41
-msgid "Goes after initial title"
-msgstr "Pergi ke setelah judul utama"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1050(option)
+msgid "--execute"
+msgstr "--execute"
 
-#: ../Terminal.glade.h:42
-msgid "Goes before initial title"
-msgstr "Pergi ke sebelum judul utama"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1050(parameter)
+msgid "..."
+msgstr "..."
 
-#: ../Terminal.glade.h:43
-msgid "Isn't displayed"
-msgstr "Tidak ditampilkan"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1052(para)
+msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal"
+msgstr "Eksekusi pengingat baris perintah di dalam terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:44
-msgid "Menubar Access"
-msgstr "Akses Batang Menu"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1057(option)
+msgid "--command"
+msgstr "--command"
 
-#: ../Terminal.glade.h:45
-msgid "None (use solid color)"
-msgstr "Tidak ada (gunakan warna solid)"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1057(parameter)
+msgid "command"
+msgstr "perintah"
 
-#: ../Terminal.glade.h:46
-msgid "On the left side"
-msgstr "Di sisi kiri"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1059(para)
+msgid "Execute <parameter>command</parameter> inside the terminal"
+msgstr "Eksekusi <parameter>perintah</parameter> di dalam terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:47
-msgid "On the right side"
-msgstr "Di sisi kanan"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1064(option)
+msgid "--working-directory"
+msgstr "--working-directory"
 
-#: ../Terminal.glade.h:48
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Buka dialog untuk menentukan warna"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1064(parameter)
+msgid "directory"
+msgstr "direktori"
 
-#: ../Terminal.glade.h:49
-msgid "Opening New Windows"
-msgstr "Membuka Jendela Baru"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1066(para)
+msgid ""
+"Set <parameter>directory</parameter> as the working directory for the "
+"terminal"
+msgstr ""
+"Atur <parameter>direktori</parameter> sebagai direktori kerja untuk "
+"terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:50
-msgid "Palette"
-msgstr "Palette"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1071(option)
+msgid "--title"
+msgstr "--title"
 
-#: ../Terminal.glade.h:51
-msgid "Palette entry 1"
-msgstr "Entri pallete 1"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1071(parameter)
+msgid "title"
+msgstr "judul"
 
-#: ../Terminal.glade.h:52
-msgid "Palette entry 10"
-msgstr "Entri pallete 10"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1073(para)
+msgid ""
+"Set <parameter>title</parameter> as the initial window title for the terminal"
+msgstr ""
+"Atur <parameter>judul</parameter> sebagai judul jendela utama untuk terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:53
-msgid "Palette entry 11"
-msgstr "Entri pallete 11"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1078(option)
+msgid "--hold"
+msgstr "--hold"
 
-#: ../Terminal.glade.h:54
-msgid "Palette entry 12"
-msgstr "Entri pallete 12"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1080(para)
+msgid ""
+"Causes the terminal to be kept around after the child command has terminated"
+msgstr ""
+"Menyebabkan terminal tetap terbuka ketika perintah anak telah dimatikan"
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1085(option)
+msgid "--display"
+msgstr "--display"
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1085(parameter)
+msgid "display"
+msgstr "tampilan"
 
-#: ../Terminal.glade.h:55
-msgid "Palette entry 13"
-msgstr "Entri pallete 13"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1087(para)
+msgid ""
+"Open terminal window on the X screen specified by <parameter>display</"
+"parameter>."
+msgstr ""
+"Buka jendela terminal pada layar X yang ditentukan oleh <parameter>"
+"tampilan</parameter>."
 
-#: ../Terminal.glade.h:56
-msgid "Palette entry 14"
-msgstr "Entri pallete 14"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1092(option)
+msgid "--geometry"
+msgstr "--geometry"
 
-#: ../Terminal.glade.h:57
-msgid "Palette entry 15"
-msgstr "Entri pallete 15"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1092(parameter)
+msgid "geometry"
+msgstr "geometri"
 
-#: ../Terminal.glade.h:58
-msgid "Palette entry 16"
-msgstr "Entri pallete 16"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1094(para)
+msgid ""
+"Sets the geometry of the last-specified window to <parameter>geometry</"
+"parameter>. Read <userinput><command>man</command> <option>X</option></"
+"userinput> for more information on how to specify window geometries."
+msgstr ""
+"Atur geometri dari jendela yang ditentukan terakhir ke <parameter>"
+"geometri</parameter>. Baca <userinput><command>man</command> <option>"
+"X</option></userinput> untuk informasi lebih lanjut tentang bagaimana "
+"menentukan geometri jendela."
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1103(option)
+msgid "--role"
+msgstr "--role"
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1103(parameter)
+msgid "role"
+msgstr "peran"
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1105(para)
+msgid ""
+"Sets the window role of the last-specified window to <parameter>role</"
+"parameter>. Applies to only one window and can be specified once for each "
+"window you create from the command line. It is mostly used for session "
+"management inside @PACKAGE_NAME at ."
+msgstr ""
+"Atur peran jendela dari jendela yang ditentukan terakhir ke <parameter>"
+"peran</parameter>. Berlaku hanya untuk satu jendela dan dapat ditentukan "
+"sekali untuk tiap jendela yang anda buat dari baris perintah. Hal ini "
+"seringkali digunakan untuk manajemen sesi di dalam @PACKAGE_NAME at ."
 
-#: ../Terminal.glade.h:59
-msgid "Palette entry 2"
-msgstr "Entri pallete 2"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1114(option)
+msgid "--startup-id"
+msgstr "--startup-id"
 
-#: ../Terminal.glade.h:60
-msgid "Palette entry 3"
-msgstr "Entri pallete 3"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1114(parameter)
+msgid "id"
+msgstr "id"
 
-#: ../Terminal.glade.h:61
-msgid "Palette entry 4"
-msgstr "Entri pallete 4"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1116(para)
+msgid ""
+"Specifies the startup notification id for the last-specified window. Used "
+"internally to forward the startup notification id when using the D-BUS "
+"service."
+msgstr ""
+"Tentukan id notifikasi hidupkan untuk jendela yang ditentukan terakhir. "
+"Gunakan secara internal untuk meneruskan id notifikasi hidupkan ketika "
+"menggunakan layanan D-BUS."
 
-#: ../Terminal.glade.h:62
-msgid "Palette entry 5"
-msgstr "Entri pallete 5"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1124(option)
+msgid "--fullscreen"
+msgstr "--fullscreen"
 
-#: ../Terminal.glade.h:63
-msgid "Palette entry 6"
-msgstr "Entri pallete 6"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1126(para)
+msgid ""
+"Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
+"window; can be specified once for each window you create from the command "
+"line."
+msgstr ""
+"Atur jendela yang ditentukan terakhir ke dalam mode layar penuh; berlaku "
+"hanya untuk satu jendela; dapat ditentukan sekali untuk tiap jendela yang "
+"anda buat dari baris perintah."
 
-#: ../Terminal.glade.h:64
-msgid "Palette entry 7"
-msgstr "Entri pallete 7"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1135(option)
+msgid "--maximize"
+msgstr "--maximize"
 
-#: ../Terminal.glade.h:65
-msgid "Palette entry 8"
-msgstr "Entri pallete 8"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1137(para)
+msgid ""
+"Set the last-specified window into maximized mode; applies to only one "
+"window; can be specified once for each window you create from the command "
+"line."
+msgstr ""
+"Atur jendela yang ditentukan terakhir ke dalam mode dimaksimalkan; berlaku "
+"hanya untuk satu jendela; dapat ditentukan sekali untuk tiap jendela yang "
+"anda buat dari baris perintah."
 
-#: ../Terminal.glade.h:66
-msgid "Palette entry 9"
-msgstr "Entri pallete 9"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1146(option)
+msgid "--show-menubar"
+msgstr "--show-menubar"
 
-#: ../Terminal.glade.h:67
-msgid "Replaces initial title"
-msgstr "Gantikan judul utama"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1148(para)
+msgid ""
+"Turn on the menubar for the last-specified window. Can be specified once for "
+"each window you create from the command line."
+msgstr ""
+"Nyalakan batang menu untuk jendela yang ditentukan terakhir. Dapat ditentukan "
+"sekali untuk tiap jendela yang anda buat dari baris perintah."
 
-#: ../Terminal.glade.h:68
-msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr "Atur ulang _indikator aktivitas tab setelah"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1156(option)
+msgid "--hide-menubar"
+msgstr "--hide-menubar"
 
-#: ../Terminal.glade.h:69
-msgid "Scaled"
-msgstr "Terskala"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1158(para)
+msgid ""
+"Turn off the menubar for the last-specified window. Can be specified once "
+"for each window you create from the command line."
+msgstr ""
+"Matikan batang menu untuk jendela yang ditentukan terakhir. Dapat ditentukan "
+"sekali untuk tiap jendela yang anda buat dari baris perintah."
 
-#: ../Terminal.glade.h:70
-msgid "Scr_ollbar is:"
-msgstr "Batang g_ulung adalah:"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1166(option)
+msgid "--show-borders"
+msgstr "--show-borders"
 
-#: ../Terminal.glade.h:71
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Gulung pada stroke _kunci"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1168(para)
+msgid ""
+"Turn on the window decorations for the last-specified window. Applies to "
+"only one window. Can be specified once for each window you create from the "
+"command line."
+msgstr ""
+"Nyalakan dekorasi jendela untuk jendela yang ditentukan terakhir. Berlaku "
+"hanya untuk satu jendela. Dapat ditentukan sekali untuk tiap jendela yang "
+"anda buat dari baris perintah."
 
-#: ../Terminal.glade.h:72
-msgid "Scroll on ou_tput"
-msgstr "Gu_lung pada keluaran"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1176(option)
+msgid "--hide-borders"
+msgstr "--hide-borders"
 
-#: ../Terminal.glade.h:73
-msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr "_Gulung satu baris menggunakan tombol Shift-Up/-Down"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1178(para)
+msgid ""
+"Turn off the window decorations for the last-specified window. Applies to "
+"only one window. Can be specified once for each window you create from the "
+"command line."
+msgstr ""
+"Matikan dekorasi jendela untuk jendela yang ditentukan terakhir. Berlaku "
+"hanya untuk satu jendela. Dapat ditentukan sekali untuk tiap jendela yang "
+"anda buat dari baris perintah."
 
-#: ../Terminal.glade.h:74
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "Gulung _balik:"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1186(option)
+msgid "--show-toolbars"
+msgstr "--show-toolbars"
 
-#: ../Terminal.glade.h:75
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Menggulung"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1188(para)
+msgid ""
+"Turn on the toolbars for the last-specified window. Applies to only one "
+"window. Can be specified once for each window you create from the command "
+"line."
+msgstr ""
+"Nyalakan batang alat untuk jendela yang ditentukan terakhir. Berlaku hanya "
+"untuk satu jendela. Dapat ditentukan sekali untuk tiap jendela yang anda "
+"buat dari baris perintah."
 
-#: ../Terminal.glade.h:76
-msgid "Select Background Image File"
-msgstr "Pilih Berkas Gambar Latar Belakang"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1196(option)
+msgid "--hide-toolbars"
+msgstr "--hide-toolbars"
 
-#: ../Terminal.glade.h:77
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1198(para)
 msgid ""
-"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
-"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
-"about differences between running it as interactive shell and running it as "
-"login shell."
+"Turn off the toolbars for the last-specified window. Applies to only one "
+"window. Can be specified once for each window you create from the command "
+"line."
 msgstr ""
-"Pilih opsi ini untuk memaksa Terminal agar menjalankan shell anda sebagai "
-"shell log masuk ketika anda membuka terminal baru. Lihat dokumentasi shell "
-"anda untuk detail seputar perbedaan antara menjalankan shell sebagai shell "
-"interaktif dan menjalankan shell sebagai shell log masuk."
+"Matikan batang alat untuk jendela yang ditentukan terakhir. Berlaku hanya "
+"untuk satu jendela. Dapat ditentukan sekali untuk tiap jendela yang anda "
+"buat dari baris perintah."
 
-#: ../Terminal.glade.h:78
-msgid "Shortcut Keys"
-msgstr "Tombol Jalan Pintas"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1206(option)
+msgid "--tab"
+msgstr "--tab"
 
-#: ../Terminal.glade.h:79
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1208(para)
 msgid ""
-"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+"Open a new tab in the last-specified window. More than one of these options "
+"can be provided."
 msgstr ""
-"Tentukan jumlah baris yang dapat anda gulung balik menggunakan batang gulung."
+"Buka tab baru di jendela yang ditentukan terakhir. Lebih dari satu opsi "
+"seperti ini dapat diberikan."
 
-#: ../Terminal.glade.h:80
-msgid "St_yle:"
-msgstr "Ga_ya:"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1215(option)
+msgid "--window"
+msgstr "--window"
 
-#: ../Terminal.glade.h:81
-msgid "Stretched"
-msgstr "Tertarik"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1217(para)
+msgid ""
+"Open a new window containing one tab. More than one of these options can be "
+"provided."
+msgstr ""
+"Buka jendela baru yang berisi satu tab. Lebih dari satu opsi seperti ini "
+"dapat diberikan."
 
-#: ../Terminal.glade.h:82
-msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr "Indikator Aktivitas Tab"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1224(para)
+msgid ""
+"For example, say you want to open a new terminal window with two tabs in it, "
+"where the first tab should run <command>mutt</command> and the second tab "
+"should run <command>mc</command>, and the window should have 80 columns and "
+"40 rows, then you would use the following command to start Terminal:"
+msgstr ""
+"Misalnya, katakanlah anda ingin membuka jendela terminal baru dengan dua "
+"tab di dalamnya, dimana tab pertama akan menjalankan <command>mutt</command> "
+"dan tab kedua akan menjalankan <command>mc</command>, dan jendela akan "
+"memiliki 80 kolom dan 40 baris, maka anda perlu menggunakan perintah berikut "
+"ketika menjalankan Terminal:"
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1231(screen)
+#, no-wrap
+msgid "Terminal --geometry 80x40 --command mutt --tab --command mc"
+msgstr "Terminal --geometry 80x40 --command mutt --tab --command mc"
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1236(title)
+msgid "Files and Environment Variables"
+msgstr "Variabel Berkas dan Lingkungan"
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1238(para)
+msgid ""
+"Terminal uses the Basedir Specification as defined on <ulink url=\"http://"
+"freedesktop.org/\" type=\"http\">Freedesktop.org</ulink> to locate its data "
+"and configuration files. This means that file locations will be specified as "
+"a path relative to the directories described in the specification."
+msgstr ""
+"Terminal menggunakan Spesifikasi Basedir seperti dijelaskan dalam <ulink "
+"url=\"http://freedesktop.org/\" type=\"http\">Freedesktop.org</ulink> "
+"untuk mencari berkas data dan konfigurasinya. Ini berarti bahwa lokasi "
+"berkas dapat ditentukan sebagai alamat yang relatif terhadap direktori "
+"yang dijelaskan dalam spesifikasi."
 
-#: ../Terminal.glade.h:83
-msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "Warna akti_vitas tab:"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1246(varname)
+msgid "${XDG_CONFIG_HOME}"
+msgstr "${XDG_CONFIG_HOME}"
 
-#: ../Terminal.glade.h:84
-msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "Pengaturan Terminal"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1248(para)
+msgid ""
+"The first base directory to look for configuration files. By default this is "
+"set to <filename role=\"directory\">~/.config/</filename>."
+msgstr ""
+"Direktori awal pertama untuk mencari berkas konfigurasi. Standarnya ini "
+"diatur ke <filename role=\"directory\">~/.config/</filename>."
 
-#: ../Terminal.glade.h:85
-msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-msgstr "Aplikasi terminal memiliki palet warna yang tersedia sebagai berikut:"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1256(varname)
+msgid "${XDG_CONFIG_DIRS}"
+msgstr "${XDG_CONFIG_DIRS}"
 
-#: ../Terminal.glade.h:86
-msgid "Text Selection"
-msgstr "Seleksi Teks"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1258(para)
+msgid ""
+"A colon separated list of base directories that contain configuration data. "
+"By default the application will look in <filename role=\"directory\">"
+"${sysconfdir}/xdg/</filename>. The value of <varname>${sysconfdir}</varname> "
+"depends on how the program was build and will often be <filename role="
+"\"directory\">/etc/</filename> for binary packages."
+msgstr ""
+"Tanda titik dua memisahkan senarai direktori dasar yang berisi data "
+"konfigurasi. Standarnya aplikasi akan mencari di <filename "
+"role=\"directory\">${sysconfdir}/xdg/</filename>. Nilai <varname>"
+"${sysconfdir}</varname> tergantung pada bagaimana program dibangun "
+"dan akan sering menjadi <filename role=\"directory\">/etc/</filename> "
+"untuk paket biner."
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1269(varname)
+msgid "${XDG_DATA_HOME}"
+msgstr "${XDG_DATA_HOME}"
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1271(para)
+msgid ""
+"The root for all user-specific data files. By default this is set to "
+"<filename role=\"directory\">~/.local/share/</filename>."
+msgstr ""
+"Akar untuk semua berkas data khusus pengguna. Pada keadaan standar "
+"diatur ke <filename role=\"directory\">~/.local/share/</filename>."
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1279(varname)
+msgid "${XDG_DATA_DIRS}"
+msgstr "${XDG_DATA_DIRS}"
 
-#: ../Terminal.glade.h:87
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1281(para)
 msgid ""
-"These options may cause some applications to behave\n"
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-"certain applications and operating systems that expect\n"
-"different terminal behavior."
+"A set of preference ordered base directories relative to which data files "
+"should be searched in addition to the <varname>${XDG_DATA_HOME}</varname> "
+"base directory. The directories should be separated with a colon."
 msgstr ""
-"Opsi ini dapat menyebabkan beberapa aplikasi berperilaku\n"
-"tidak seperti seharusnya. Opsi ini dibuat agar anda dapat bekerja\n"
-"pada beberapa aplikasi dan sistem operasi tertentu yang mengharapkan\n"
-"perilaku terminal yang berbeda."
+"Seperangkat pengaturan yang diurutkan secara relatif terhadap direktori "
+"dasar sebagai tempat berkas data akan dicari sebagai tambahan untuk "
+"direktori dasar <varname>${XDG_DATA_HOME}</varname>. Direktori-direktori "
+"harus dipisahkan oleh tanda titik dua."
 
-#: ../Terminal.glade.h:91
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1291(filename)
+msgid "${XDG_CONFIG_DIRS}/Terminal/terminalrc"
+msgstr "${XDG_CONFIG_DIRS}/Terminal/terminalrc"
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1293(para)
 msgid ""
-"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+"This is the location of the configuration file that includes the preferences "
+"which control the look and feel of @PACKAGE_NAME at ."
 msgstr ""
-"Opsi ini mengendalikan apakah terminal akan menggulung ke bawah secara "
-"otomatis tiap kali keluaran baru dibangkitkan oleh perintah yang berjalan di "
-"dalam terminal."
+"Ini adalah lokasi berkas konfigurasi yang termasuk pengaturan yang "
+"mengontrol tampilan dan rasa @PACKAGE_NAME at ."
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1301(filename)
+msgid "${XDG_DATA_DIRS}/Terminal/Terminal-toolbars.ui"
+msgstr "${XDG_DATA_DIRS}/Terminal/Terminal-toolbars.ui"
 
-#: ../Terminal.glade.h:92
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1303(para)
 msgid ""
-"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
-"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
-"xterm-color here."
+"This file includes the user interface definition for the toolbars. If you "
+"customize the toolbars using the graphical toolbars editor, @PACKAGE_NAME@ "
+"will store the new toolbars layout in the file <filename>${XDG_DATA_HOME}/"
+"Terminal/Terminal-toolbars.ui</filename>."
 msgstr ""
-"Ini menerapkan nilai variabel lingkungan $TERM yang ditetapkan ketika tab "
-"terminal baru atau jendela terminal dibuka. Standar yang ada cocok bagi "
-"kebanyakan sistem. Jika anda mengalami masalah dengan warna pada beberapa "
-"aplikasi, gunakan xterm-color disini."
+"Berkas ini menyertakan definisi antarmuka penggna untuk batang alat. Jika "
+"anda menyesuaikan batang alat dengan memakai penyunting batang alat "
+"grafis, @PACKAGE_NAME@ akan menyimpan tata letak batang alat baru di "
+"berkas <filename>${XDG_DATA_HOME}/Terminal/Terminal-toolbars.ui</filename>."
 
-#: ../Terminal.glade.h:93
-msgid "Tiled"
-msgstr "Ubin"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1315(title)
+msgid "Hidden options"
+msgstr "Opsi tersembunyi"
 
-#: ../Terminal.glade.h:94
-msgid "Title"
-msgstr "Judul"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1317(para)
+msgid ""
+"@PACKAGE_NAME@ offers a few hidden options to allow powerusers to control "
+"various advanced settings and to reduce the number of options in the user "
+"interface. To set any of these options, you will have to open the file "
+"<filename>${XDG_CONFIG_HOME}/Terminal/terminalrc</filename> in your favorite "
+"text editor and edit the section <varname>[Configuration]</varname>; simply "
+"create the file if it does not already exist. For example, your "
+"<filename>terminalrc</filename> could look like"
+msgstr ""
+"@PACKAGE_NAME@ menawarkan beberapa opsi tersembunyi yang memungkinkan "
+"pengguna untuk mengontrol beragam pengaturan mahir dan mengurangi jumlah "
+"opsi di antarmuka pengguna. Untuk mengatur opsi ini, anda harus membuka "
+"berkas <filename>${XDG_CONFIG_HOME}/Terminal/terminalrc</filename> di "
+"penyunting berkas favorit anda dan sunting bagian <varname>"
+"[Configuration]</varname>; cukup buat berkas tersebut bila belum ada. "
+"Misalnya, berkas <filename>terminalrc</filename> dapat berisi"
 
-#: ../Terminal.glade.h:95
-msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr "Transpara_nsi:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:96
-msgid "Transparent background"
-msgstr "Latar belakang transparan"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1325(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[Configuration]\n"
+"MiscAlwaysShowTabs=TRUE\n"
+"MiscBell=TRUE\n"
+"MiscConfirmClose=FALSE\n"
+"MiscCursorBlinks=TRUE\n"
+"MiscCursorShape=TERMINAL_CURSOR_SHAPE_BLOCK\n"
+"MiscCycleTabs=FALSE\n"
+"MiscInheritGeometry=TRUE\n"
+"MiscMouseAutohide=FALSE\n"
+"MiscTabCloseButtons=TRUE\n"
+"MiscTabCloseMiddleClick=TRUE\n"
+"MiscTabPosition=GTK_POS_TOP\n"
+"MiscHighlightUrls=TRUE"
+msgstr ""
+"\n"
+"[Configuration]\n"
+"MiscAlwaysShowTabs=TRUE\n"
+"MiscBell=TRUE\n"
+"MiscConfirmClose=FALSE\n"
+"MiscCursorBlinks=TRUE\n"
+"MiscCursorShape=TERMINAL_CURSOR_SHAPE_BLOCK\n"
+"MiscCycleTabs=FALSE\n"
+"MiscInheritGeometry=TRUE\n"
+"MiscMouseAutohide=FALSE\n"
+"MiscTabCloseButtons=TRUE\n"
+"MiscTabCloseMiddleClick=TRUE\n"
+"MiscTabPosition=GTK_POS_TOP\n"
+"MiscHighlightUrls=TRUE"
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1340(para)
+msgid ""
+"plus all the options that are controlled through the preferences dialog."
+msgstr ""
+"ditambah semua opsi yang dikendalikan melalui dialog pengaturan."
 
-#: ../Terminal.glade.h:97
-msgid "Use _default color"
-msgstr "Gunakan warna stan_dar"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1346(varname)
+msgid "MiscAlwaysShowTabs"
+msgstr "MiscAlwaysShowTabs"
 
-#: ../Terminal.glade.h:98
-msgid "Use a custom text selection background color"
-msgstr "Gunakan warna latar belakang seleksi teks suai"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1348(para)
+msgid ""
+"If <literal>TRUE</literal> the tab headers will always be displayed even if "
+"only a single terminal tab is open. This option is useful if you do not want "
+"the terminal window to resize when you open a second tab. It is disabled by "
+"default."
+msgstr ""
+"Jika <literal>TRUE</literal> tajuk tab akan selalu ditampilkan bahkan jika "
+"hanya satu tab terminal yang terbuka. Opsi ini berguna jika anda tidak ingin "
+"jendela terminal berubah ukuran ketika anda membuka tab kedua. Hal ini "
+"dinonaktifkan pada standarnya."
 
-#: ../Terminal.glade.h:99
-msgid "Use c_ustom color:"
-msgstr "Gunakan warna _suai:"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1357(varname)
+msgid "MiscBell"
+msgstr "MiscBell"
 
-#: ../Terminal.glade.h:100
-msgid "Use the default text selection background color"
-msgstr "Gunakan warna latar belakang seleksi teks standar"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1359(para)
+msgid ""
+"Enables (<varname>MiscBell=TRUE</varname>) or disables "
+"(<varname>MiscBell=FALSE</varname>) the audible terminal bell. It is "
+"disabled by default."
+msgstr ""
+"Aktifkan (<varname>MiscBell=TRUE</varname>) atau nonaktifkan "
+"(<varname>MiscBell=FALSE</varname>) bel terminal bersuara. Hal ini "
+"dinonaktifkan pada standarnya."
 
-#: ../Terminal.glade.h:101
-msgid "_Appearance"
-msgstr "_Tampilan"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1367(varname)
+msgid "MiscConfirmClose"
+msgstr "MiscConfirmClose"
 
-#: ../Terminal.glade.h:102
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Warna Latar _Belakang:"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1369(para)
+msgid ""
+"Controls whether @PACKAGE_NAME@ popups a confirmation dialog when the user "
+"tries to close a terminal window with multiple tabs in it. Can be either "
+"<literal>TRUE</literal> (the default) or <literal>FALSE</literal>."
+msgstr ""
+"Mengontrol apakah @PACKAGE_NAME@ memunculkan dialog konfirmasi ketika "
+"pengguna mencoba untuk menutup jendela terminal dengan banyak tab di "
+"dalamnya. Dapat diatur <literal>TRUE</literal> (standarnya) atau "
+"<literal>FALSE</literal>."
 
-#: ../Terminal.glade.h:103
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "_Bangkitkan tombol spasi mundur:"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1378(varname)
+msgid "MiscCursorBlinks"
+msgstr "MiscCursorBlinks"
 
-#: ../Terminal.glade.h:104
-msgid "_Colors"
-msgstr "_Warna"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1380(para)
+msgid ""
+"Enable this option to display a cursor that blinks. Can be either "
+"<literal>TRUE</literal> or <literal>FALSE</literal> (the default)."
+msgstr ""
+"Aktifkan opsi ini untuk menampilkan kursor yang berkedip. Dapat "
+"diatur <literal>TRUE</literal> atau <literal>FALSE</literal> "
+"(standarnya)."
 
-#: ../Terminal.glade.h:105
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "_Bangkitkan tombol hapus:"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1388(varname)
+msgid "MiscCursorShape"
+msgstr "MiscCursorShape"
 
-#: ../Terminal.glade.h:106
-msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr "Judul yang ditentukan secara _dinamis:"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1390(para)
+msgid ""
+"Specifies the shape of the cursor in the terminal. This can be either "
+"<literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_BLOCK</literal> (the default), "
+"<literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_IBEAM</literal> or "
+"<literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_UNDERLINE</literal>. This option is only "
+"available when you compile against VTE 0.19.1 or newer."
+msgstr ""
+"Tentukan bentuk kursor di terminal. Ini dapat berupa "
+"<literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_BLOCK</literal> (standarnya), "
+"<literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_IBEAM</literal> atau "
+"<literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_UNDERLINE</literal>. Opsi ini hanya "
+"tersedia jika anda mengompilasinya pada VTE 0.19.1 atau versi lebih "
+"baru."
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1401(varname)
+msgid "MiscCycleTabs"
+msgstr "MiscCycleTabs"
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1403(para)
+msgid ""
+"This option controls whether you can circulate through terminal tabs. That "
+"is, whether you are able to go from the last tab to the first tab using the "
+"<guimenuitem>Next Tab</guimenuitem> button from the <guimenu>Go</guimenu> "
+"menu (or the associated keyboard shortcut), and from the first tab to the "
+"last tab using the <guimenuitem>Previous Tab</guimenuitem> button from the "
+"<guimenu>Go</guimenu> menu. The option can be either <literal>TRUE</literal> "
+"(the default) or <literal>FALSE</literal>."
+msgstr ""
+"Opsi ini mengontrol apakah anda dapat bersirkulasi antar tab terminal. "
+"Yaitu, apabila anda dapat berpindah dari tab terakhir ke tab pertama "
+"menggunakan tombol <guimenuitem>Tab Berikutnya</guimenuitem> dari menu "
+"<guimenu>Go</guimenu> (atau jalan pintas papan ketik yang ditentukan), "
+"dan dari tab pertama ke tab terakhir dengan menggunakan tombol <guimenuitem>"
+"Tab Sebelumnya</guimenuitem> dari menu <guimenu>Ke</guimenu>. Opsi ini "
+"dapat diatur <literal>TRUE</literal> (standarnya) atau <literal>FALSE</"
+"literal>."
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1415(varname)
+msgid "MiscDefaultGeometry"
+msgstr "MiscDefaultGeometry"
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1417(para)
+msgid ""
+"The default geometry for new Terminal windows if no <option>--geometry</"
+"option> option is specified on the command line (defaults to <literal>80x24</"
+"literal>)."
+msgstr ""
+"Geometri standar untuk jendela Terminal baru jika tidak ada opsi "
+"<option>--geometry</option> yang ditentukan di baris perintah (standarnya "
+"<literal>80x24</literal>)."
 
-#: ../Terminal.glade.h:107
-msgid "_File:"
-msgstr "_Berkas:"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1425(varname)
+msgid "MiscInheritGeometry"
+msgstr "MiscInheritGeometry"
 
-#: ../Terminal.glade.h:108
-msgid "_General"
-msgstr "_Umum"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1427(para)
+msgid ""
+"This setting controls whether new windows will inherit the geometry (width "
+"and height of the active tab) from its parent window (the window from which "
+"the new window was opened). Can be either <literal>TRUE</literal> or "
+"<literal>FALSE</literal> (the default)."
+msgstr ""
+"Pengaturan ini mengontrol apakah jendela baru akan mewarisi geometri "
+"(lebar dan tinggi tab yang aktif) dari jendela induknya (jendela dari "
+"jendela baru dibuka). Dapat diatur <literal>TRUE</literal> atau "
+"<literal>FALSE</literal> (standarnya)."
 
-#: ../Terminal.glade.h:109
-msgid "_Initial title:"
-msgstr "_Judul utama:"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1437(varname)
+msgid "MiscMouseAutohide"
+msgstr "MiscMouseAutohide"
 
-#: ../Terminal.glade.h:110
-msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr "_Atur ulang opsi kompatibilitas ke standar"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1439(para)
+msgid ""
+"This setting controls whether @PACKAGE_NAME@ will hide the mouse cursor "
+"while you are typing in a terminal window. Can be either <literal>TRUE</"
+"literal> or <literal>FALSE</literal> (the default)."
+msgstr ""
+"Pengaturan ini mengontrol apakah @PACKAGE_NAME@ akan menyembunyikan "
+"kursor tetikus ketika anda mengetik di dalam jendela terminal. Dapat "
+"diatur <literal>TRUE</literal> atau <literal>FALSE</literal> "
+"(standarnya)."
 
-#: ../Terminal.glade.h:111
-msgid "_Run command as login shell"
-msgstr "Ja_lankan perintah sebagai shell log masuk"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1448(varname)
+msgid "MiscTabCloseButtons"
+msgstr "MiscTabCloseButtons"
 
-#: ../Terminal.glade.h:112
-msgid "_Shortcuts"
-msgstr "_Jalan Pintas"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1450(para)
+msgid ""
+"This setting controls whether @PACKAGE_NAME@ provides a close button with "
+"the terminal tab title. Can be either <literal>TRUE</literal> (the default) "
+"or <literal>FALSE</literal>."
+msgstr ""
+"Pengaturan ini mengontrol apakah @PACKAGE_NAME@ menyediakan tombol tutup "
+"dengan judul tab terminal. Dapat diatur <literal>TRUE</literal> (standarnya) "
+"atau <literal>FALSE</literal>."
 
-#: ../Terminal.glade.h:113
-msgid "_Text color:"
-msgstr "_Warna teks:"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1459(varname)
+msgid "MiscTabCloseMiddleClick"
+msgstr "MiscTabCloseMiddleClick"
 
-#: ../Terminal.glade.h:114
-msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr "_Mutakhirkan catatan utmp/wtmp ketika perintah dijalankan"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1461(para)
+msgid ""
+"This setting controls whether @PACKAGE_NAME@ will close a terminal tab when "
+"the user middle-clicks the tab title. Can be either <literal>TRUE</literal> "
+"(the default) or <literal>FALSE</literal>."
+msgstr ""
+"Pengaturan ini mengontrol apakah @PACKAGE_NAME@ akan menutup tab terminal "
+"jika pengguna menekan klik tengah pada judul tab. Dapat diatur <literal>"
+"TRUE</literal> (standarnya) atau <literal>FALSE</literal."
 
-#: ../Terminal.glade.h:115
-msgid "seconds"
-msgstr "detik"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1470(varname)
+msgid "MiscTabPosition"
+msgstr "MiscTabPosition"
 
-#~ msgid "<b>Title:</b>"
-#~ msgstr "<b>Judul:</b>"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1472(para)
+msgid ""
+"Specifies the position where the tab headers should be displayed. This can "
+"be either <literal>GTK_POS_TOP</literal> (the default), "
+"<literal>GTK_POS_LEFT</literal>, <literal>GTK_POS_BOTTOM</literal> or "
+"<literal>GTK_POS_RIGHT</literal>. If you specify <literal>GTK_POS_LEFT</"
+"literal> or <literal>GTK_POS_RIGHT</literal> here, the tab header texts will "
+"be displayed vertically instead of horizontally. It is highly recommended to "
+"disable <varname>MiscTabCloseButtons</varname> for <literal>GTK_POS_LEFT</"
+"literal> and <literal>GTK_POS_RIGHT</literal>."
+msgstr ""
+"Tentukan posisi dimana tajuk tab harus ditampilkan. Ini dapat diatur "
+"<literal>GTK_POS_TOP</literal> (standarnya), <literal>GTK_POS_LEFT</"
+"literal>, <literal>GTK_POS_BOTTOM</literal> atau <literal>GTK_POS_RIGHT</"
+"literal>. Jika anda menentukan <literal>GTK_POS_LEFT</literal> atau "
+"<literal>GTK_POS_RIGHT</literal> di sini, teks tajuk tab akan ditampilkan "
+"secara vertikal dan bukan secara horizontal. Sangat disarankan untuk "
+"menonaktifkan <varname>MiscTabCloseButtons</varname> untuk <literal>"
+"GTK_POS_LEFT</literal> and <literal>GTK_POS_RIGHT</literal>."
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1485(varname)
+msgid "MiscHighlightUrls"
+msgstr "MiscHighlightUrls"
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1487(para)
+msgid ""
+"This setting controls whether URLs - both hyperlinks and email addresses - "
+"will be highlighted in the text displayed in a terminal window. If you "
+"change this option to <literal>FALSE</literal>, URLs won't be highlighted "
+"anymore and you will no longer be able to middle-click the URL to open it in "
+"the preferred application."
+msgstr ""
+"Pengaturan ini mengontrol apakah URL - baik hipertaut dan alamat email - "
+"akan disorot dalam teks yang ditampilkan di jendela terminal. Jika anda "
+"mengubah opsi ini menjadi <literal>FALSE</literal>, URL tidak akan disorot "
+"lagi dan anda tidak akan dapat lagi klik tengah URL untuk membukanya dalam "
+"aplikasi kesukaan."
 
-#~ msgid "Usage: Terminal [OPTION...]"
-#~ msgstr "Penggunaan: Terminal [OPSI...]"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1501(title)
+msgid "Frequently asked questions"
+msgstr "Pertanyaan acapkali diajukan"
 
-#~ msgid "<b>Title</b>"
-#~ msgstr "<b>Judul</b>"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1503(para)
+msgid ""
+"The intent of this section is to collect the quite numerous frequently asked "
+"question that relate to working with @PACKAGE_NAME@, or even terminal "
+"emulators in general. If you know of a question that's missing from this "
+"page, please <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?"
+"product=Terminal&format=guided\">file a request</ulink>."
+msgstr ""
+"Tujuan dari bagian ini adalah untuk mengumpulkan banyak pertanyaan acapkali "
+"ditanyakan yang berhubungan dengan bagaimana cara bekerja dengan "
+"@PACKAGE_NAME@, atau bahkan emulator terminal pada umumnya. Jika anda "
+"mengetahui ada pertanyaan yang hilang dari halaman ini, silakan <ulink "
+"url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Terminal&format="
+"guided\">ajukan pertanyaan</ulink>."
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1508(title)
+msgid ""
+"@PACKAGE_NAME@ complains about <literal>Unable to start terminal server: "
+"Unable to connect to D-BUS message daemon</literal>, what can I do?"
+msgstr ""
+"@PACKAGE_NAME@ komplain tentang <literal>Tak dapat memulai server "
+"terminal: Tak dapat menyambung ke jurik pesan D-BUS</literal>, apa "
+"yang harus saya lakukan?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
-#~ msgstr ""
-#~ "Perintah yang berjalan di dalam terminal dapat menerapkan judul baru "
-#~ "secara dinamis."
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1511(para)
+msgid ""
+"@PACKAGE_NAME@ tries to reduce the number of running instances by "
+"establishing a D-BUS service that handles all terminal windows. The message "
+"above tells you that @PACKAGE_NAME@ wasn't able to connect to the D-BUS "
+"session message daemon and register a service. This is just a warning, you "
+"can use the terminal without the D-BUS service feature as well."
+msgstr ""
+"@PACKAGE_NAME@ mencoba untuk mengurangi jumlah instansi berjalan "
+"dengan membangun layanan D-BUS yang menangani semua jendela terminal. Pesan "
+"di atas memberitahu anda bahwa @PACKAGE_NAME@ tak dapat menyambung ke "
+"jurik pesan sesi D-BUS dan mendaftarkan layanan. Ini hanya peringatan, anda "
+"dapat menggunakan terminal tanpa fitur layanan D-BUS."
 
-#~ msgid "<b>Font</b>"
-#~ msgstr "<b>Fonta</b>"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1516(para)
+msgid ""
+"To start the D-BUS session message daemon when you login to your X session, "
+"either modify your xinitrc file and change the line <literal>xfce4-session</"
+"literal> to <literal>dbus-launch xfce4-session</literal> or use "
+"<literal>dbus-launch startxfce4</literal> to start Xfce instead. If you "
+"don't use Xfce, please look at the documentation of your desktop environment "
+"on how to enable the D-BUS session daemon."
+msgstr ""
+"Untuk memulai jurik pesan sesi D-BUS ketika anda log masuk ke sesi X anda, "
+"anda dapat mengubah berkas xinitrc dan mengubah baris <literal>xfce4-session"
+"</literal> menjadi <literal>dbus-launch xfce4-session</literal> atau gunakan "
+"<literal>dbus-launch startxfce4</literal> untuk memulai Xfce. Jika anda "
+"tidak menggunakan Xfce, silakan lihat dokumentasi lingkungan desktop anda "
+"tentang bagaimana mengaktifkan jurik sesi D-BUS."
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1524(title)
+msgid ""
+"<keycap>Home</keycap> and <keycap>End</keycap> keys don't work in "
+"@PACKAGE_NAME@, what's wrong?"
+msgstr ""
+"Tombol <keycap>Home</keycap> dan <keycap>End</keycap> tidak bekerja di "
+"@PACKAGE_NAME@, apa yang salah?"
 
-#~ msgid "<b>Background</b>"
-#~ msgstr "<b>Latar belakang</b>"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1526(para)
+msgid ""
+"This problem is actually a bug in <ulink url=\"http://developer.gnome.org/"
+"arch/gnome/widgets/vte.html\">vte</ulink>, the terminal widget used by "
+"@PACKAGE_NAME at . A patch for vte that fixes the problem is available <ulink "
+"url=\"http://lunar-linux.org/lunar/patches/vte-0.11.11-termcap.patch\">here</"
+"ulink> (this patch was created with version 0.11.11 of vte, it may not work "
+"with other versions). Thanks to Auke Kok for this patch."
+msgstr ""
+"Masalah ini sebenarnya adalah kutu di <ulink url=\"http://developer.gnome."
+"org/arch/gnome/widgets/vte.html\">vte</ulink>, widget terminal yang "
+"digunakan oleh @PACKAGE_NAME at . Patch untuk vte yang memperbaiki masalah "
+"ini tersedia <ulink url=\"http://lunar-linux.org/lunar/patches/"
+"vte-0.11.11-termcap.patch\">di sini</ulink> (patch ini dibuat dengan vte "
+"versi 0.11.11, dan mungkin tidak bekerja pada versi lainnya). Terima "
+"kasih untuk Auke Kok untuk patch ini."
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1533(title)
+msgid "Support"
+msgstr "Dukungan"
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1535(para)
+msgid ""
+"To report a bug or to make a suggestion regarding this application or this "
+"manual, use the bug tracking system at <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/"
+"enter_bug.cgi?product=Terminal&format=guided\">http://bugzilla.xfce.org/"
+"</ulink>. Remember that useful bug reports are ones that get bugs fixed, so "
+"a useful bug report has two qualities:"
+msgstr ""
+"Untuk melaporkan kutu atau membuat saran tentang aplikasi atau manual ini, "
+"gunakan sistem pelacakan kutu di <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/"
+"enter_bug.cgi?product=Terminal&format=guided\">http://bugzilla.xfce.org/"
+"</ulink>. Perlu diingat bahwa pelaporan kutu yang berguna adalah yang akan "
+"memperbaiki kutu, jadi pelaporan kutu yang berguna memiliki dua syarat:"
 
-#~ msgid "Shade transparent or image background:"
-#~ msgstr "Bayangan transparan atau gambar latar belakang:"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1542(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Reproducible.</emphasis> If the developer cannot see "
+"the bug himself to prove that it exists, he will most probably not be able "
+"to fix it at all. Every detail you can provide helps."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Dapat dibuat kembali.</emphasis> Jika pengembang "
+"tidak dapat melihat langsung kutu untuk membuktikan bahwa kutu itu ada, "
+"maka hampir dapat dipastikan ia tidak dapat memperbaikinya sama sekali. "
+"Tiap detail yang anda berikan akan membantu."
 
-#~ msgid "<small><i>None</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Tidak ada</i></small>"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1547(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Specific.</emphasis> The quicker the developer can "
+"isolate the problem to a specific area, the more likely he will expediently "
+"fix it."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Spesifik.</emphasis> Makin cepat pengembang dapat "
+"mengisolasi masalah ke area spesifik, makin besar kemungkinan ia akan "
+"memperbaikinya."
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1552(para)
+msgid ""
+"In case you want to request a new feature, please make clear why you "
+"consider it a worth addition for the application. It is more likely that a "
+"new feature gets added if you provide good arguments for the feature. It "
+"will increase the chance of addition even more if you provide a patch that "
+"implements the requested feature, but make sure that you read the file "
+"<ulink url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/terminal/trunk/HACKING\">HACKING</"
+"ulink> - especially the section labeled <emphasis>Coding Style</emphasis> - "
+"before you start hacking up the source."
+msgstr ""
+"Dalam kasus dimana anda ingin meminta fitur baru, tolong buat secara "
+"jelas kenapa anda menganggap hal itu merupakan tambahan yang berharga "
+"untuk aplikasi. Makin besar kemungkinan fitur baru ditambahkan ke aplikasi "
+"jika anda memberikan argumen yang bagus untuk fitur tersebut. Akan pula "
+"meningkatkan peluang penambahan tersebut jika anda menyediakan patch yang "
+"mengimplementasikan fitur yang diminta, tapi pastikan anda telah membaca "
+"berkas <ulink url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/terminal/trunk/HACKING\">"
+"HACKING</ulink> - terutama bagian yang berjudul <emphasis>Gaya Penyandian</"
+"emphasis> - sebelum anda mulai hacking program."
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1559(para)
+msgid ""
+"Else, if you have questions about the use or installation of this software, "
+"please ask on the <ulink url=\"http://www.xfce.org/community/lists\">Xfce "
+"users mailing list </ulink> or point your IRC client to <emphasis role=\"bold"
+"\">irc.freenode.net</emphasis>, join the channel <emphasis role=\"bold"
+"\">#xfce</emphasis> and ask for help."
+msgstr ""
+"Atau, jika anda memiliki pertanyaan tentang bagaimana cara penggunaan atau "
+"instalasi peranti lunak ini, silakan tanyakan di <ulink "
+"url=\"http://www.xfce.org/community/lists\">milis pengguna Xfce</ulink> atau "
+"arahkan klien IRC anda ke <emphasis role=\"bold\">irc.freenode.net</"
+"emphasis>, gabung ke kanal <emphasis role=\"bold\">#xfce</emphasis> dan "
+"mintalah bantuan."
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1566(title)
+msgid "About @PACKAGE_NAME@"
+msgstr "Tentang @PACKAGE_NAME@"
+
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1568(para)
+msgid ""
+"@PACKAGE_NAME@ was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
+"email>). Visit the <ulink url=\"http://www.os-cillation.com/\" type=\"http"
+"\">os-cillation website</ulink> for more information."
+msgstr ""
+"@PACKAGE_NAME@ ditulis oleh Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
+"email>). Kunjungi <ulink url=\"http://www.os-cillation.com/\" type=\"http"
+"\">os-cillation website</ulink> untuk informasi lebih lanjut."
 
-#~ msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Maksimum</i></small>"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1574(para)
+msgid ""
+"This documentation was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
+"email>) and Andrew Conkling (<email>andrewski at fr.st</email>). The latest "
+"version of this document is always available from the <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://terminal.os-cillation.com/\">Terminal website</ulink>."
+msgstr ""
+"Dokumentasi ini ditulis oleh Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
+"email>) dan Andrew Conkling (<email>andrewski at fr.st</email>). Versi "
+"paling baru dari dokumen ini selalu tersedia dari <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://terminal.os-cillation.com/\">situs web Terminal</ulink>."
 
-#~ msgid "<b>Foreground and Background</b>"
-#~ msgstr "<b>Latar Depan dan Belakang</b>"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1581(para)
+msgid ""
+"This software is distributed under the terms of the GNU General Public "
+"License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+"Program ini didistribusikan di bawah perjanjian Lisensi Publik Umum GNU "
+"seperti yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 2 dari "
+"Lisensi, atau (sesuai pilihan anda) versi manapun setelahnya."
 
-#~ msgid "<b>Tab activity</b>"
-#~ msgstr "<b>Aktivitas tab</b>"
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:1587(para)
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+msgstr ""
+"Anda seharusnya menerima salinan dari Lisensi Publik Umum GNU bersama "
+"dengan program ini; jika tidak, kirim surat ke Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
-#~ msgid "<b>Shortcut keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Tombol pintas</b>"
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: ../doc/C/Terminal.xml.in:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Andhika Padmawan <andhika.padmawan at gmail.com>, 2009"



More information about the Xfce4-commits mailing list