[Xfce-i18n] FYI about Tx: You souldn't add any comments in .po files

Genghis Khan genghiskhan at gmx.ca
Sun Jul 21 06:29:04 CEST 2013


On Sat, 20 Jul 2013 19:34:49 +0300
Yaron Shahrabani <sh.yaron at gmail.com> wrote:

> On Thu, Jul 18, 2013 at 10:59 AM, Genghis Khan <genghiskhan at gmx.ca>
> wrote:
> 
> > I have read about it and I think this is a great idea in *addition*
> > to previous state in which comments had no intervention, not
> > instead.
> >
> > Comments, sometimes, play an essential or critical part in future
> > work.
> >
> >
> > Realisation:
> >
> > 1. An RTL translator has made a decision to reorder a string by
> > adding Unicode Control Characters (henceforth UCC) and consequently
> > wrote an explanation in regard to what has been done with the
> > string, so some sort of a misplaced layout problem would not repeat
> > itself, in time when an original translator of a given string is
> > retired.
> >
> Let's make it a feature request:
> Dimitris, can you please add an indicator for strings that has non
> printable characters in them? (Maybe even marking the locations of
> this chars with a distinctive color)
> 

This is a good idea; Such feature should be considered as one of the
most fundamental ones, yet it seems that not many GUI software do
support such ability.

Making a feature that displays Nonprintable Characters in general and
indicates on UCC in particular (e.g. highlighting them in a different
color than the rest) would significantly facilitate translation work
and would help, to those who need, to it learn how to utilize UCC.

Software that have support for displaying of Nonprintable Characters
are Open/LibreOffice (Ctrl+F10) and I think that Geany also supports
this, even Microsoft Notepad does (P.S, Cgit & Trac - WebUI); Such
feature is not prevalent enough, unfortunately.

> >
> > 2. Here is a scenario where this comment would not be.
> > 2.1. The source of the above string has been modified.
> > 2.2. String is now fuzzy, due to the modification.
> > 2.3. A second translator may erase all of the string along with UCC.
> > 2.4. The second translator did not see the translated string in
> > action. 2.5. A third translator, who is not familiar with UCC, will
> > see that the string is not ordered properly for RTL layout and will
> > ask the developers to "Please add support for RTL in this or that"
> > instead of having the problem solved already with certain UCC - no
> > coding needed.
> >
> 
> Commenting is unique in Tx, you can add comments in Tx but you can't
> import the comments from PO files (Nor POT files if I remember
> correctly) or export them.
> Same with tags.
> 
> Pootle has a special method of adding UCC to strings, there's a small
> toolbar beneath the string editing textbox, and yet you can't add
> comments to Pootle.
> 
> The problem you are referring too is much deeper and it lies within
> Gettext, you can't expect these guys to fix it, there are better
> places to report this kind of architectural bugs.

Yes, this is true. Yet this was merely an example case. I assume there
are better uses, than the one above, for the Translator Comment entry.

> 
> >
> > On Wed, 17 Jul 2013 09:23:16 -0700
> > Dimitris Glezos <glezos at transifex.com> wrote:
> >
> > > I'd encourage everyone to give the web-based editor a good try.
> > > Comments are supported in a way which is much more powerful than
> > > the Gettext comment (and hence, import or export of comments is
> > > not supported):
> > >
> > > http://cl.ly/image/0D081h3Y2y3J
> > > https://www.transifex.com/projects/p/thunar/translate/
> > >
> > > - Comments, discussions by multiple people: Who commented what,
> > > which language.
> > > - Use @mentions to notify other people to reply to your comment.
> > > - Comments can be marked as an Issue, which notifies the
> > > developer.
> > > - Multiple people can work on the same file at the same time.
> > > - Tags can be used to split work.
> > > - Glossary, TM, etc are all live and updated constantly..
> > >
> > > -d
> > >
> > > On Wed, Jul 17, 2013 at 4:00 AM, Nick Schermer <nick at xfce.org>
> > > wrote:
> > > >
> > > > Op 17 jul. 2013 10:47 schreef "Sergey Alyoshin"
> > > > <alyoshin.s at gmail.com> het volgende:
> > > >
> > > >
> > > >>
> > > >> On Wed, Jul 17, 2013 at 12:32 PM, Nick Schermer <nick at xfce.org>
> > > >> wrote:
> > > >> > I have no problems accepting patches to expand the code with
> > > >> > useful comments
> > > >> > about strings.
> > > >>
> > > >> Sometimes it is very useful to add comments as reminder,
> > > >> clarification, style or integrity for other translators. Such
> > > >> comments has nothing to do with code.
> > > >
> > > > But often its also to clarify strings, which also befits other
> > > > languages. In this case I can put it in the code.
> > > >
> > > > Nick
> > > >
> > > >
> > > > _______________________________________________
> > > >> Xfce-i18n mailing list
> > > >> Xfce-i18n at xfce.org
> > > >> https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce-i18n
> > > >
> > > >
> > > > _______________________________________________
> > > > Xfce-i18n mailing list
> > > > Xfce-i18n at xfce.org
> > > > https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce-i18n
> > > >
> > >
> > >
> > >
> >
> >
> > --
> > Proper English www.reddit.com/r/proper
> > 4 teh lulz... http://email.is-not-s.ms
> > _______________________________________________
> > Xfce-i18n mailing list
> > Xfce-i18n at xfce.org
> > https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce-i18n
> >


-- 
Proper English www.reddit.com/r/proper
4 teh lulz... http://email.is-not-s.ms


More information about the Xfce-i18n mailing list