[Xfce-i18n] [de][Patch] xfce4-web-browser mistranslation

Christian Dywan christian at twotoasts.de
Sun Sep 28 12:17:33 CEST 2008


Am Fri, 26 Sep 2008 19:23:24 +0200
schrieb Enrico Tröger <enrico.troeger at uvena.de>:

> On Tue, 16 Sep 2008 20:40:36 +0200, Enrico Tröger
> <enrico.troeger at uvena.de> wrote:
> 
> > On Fri, 12 Sep 2008 23:39:32 +0200, Christian Dywan
> > <christian at twotoasts.de> wrote:
> > 
> > Hi,
> > 
> > > there's a mistranslation that has bugged me for quite some time
> > > now and I always forgot to report it. The string
> > > 
> > > #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-web-browser.desktop.in.h:2
> > > msgid "Web Browser"
> > > msgstr "Mozilla (Web-Browser)"
> > > 
> > > should not refer to Mozilla here. Instead the term should be
> > > translated and Mozilla should not be mentioned at all. If you
> > > dislike translating the term, I will accept that as long the
> > > application name is gone.
> > 
> > I completely agree to remove 'Mozilla' from the translation as there
> > was never a direct relation between Mozilla and a web browser (and
> > because now we have a much better one :D ). But I don't think we
> > need to change the translation 'Web-Browser'. Yes, it isn't a
> > German word but there is also no German word which could describe
> > it in a sane way. So, I'd suggest to remove Mozilla and keep
> > 'Web-Browser'.
> > 
> > 
> > > #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-terminal.desktop.in.h:1
> > > msgid "Terminal"
> > > msgstr "Terminal"
> > > 
> > > That one irritates me a bit - before looking into the file I
> > > thought it was referring to the program "Terminal", but it's a
> > > preference, so it should say "Konsole", shouldn't it?
> > 
> > I don't think so, 'Konsole' would be even worse as it reminds more
> > to KDE's konsole. I'd say 'Terminal' is fine as it is the name of
> > the general application type 'terminal emulation' and it fits the
> > name of Xfce's default terminal emultion application 'Terminal'.
> > So, I'd say changing it would cause even more confusion.
> > 
> > 
> > > I hope it's okay to leave editing the file to whoever can do it,
> > > since it's quite a minimal thing. If not, I can make a patch.
> > 
> > Attached is a patch which fixes the 'Mozilla' problem as mentioned
> > above and also translates the missing fuzzy and untranslated
> > strings. The patch also fixes some missing menu accelerators.
> 
> 
> *ping*

Oops, forgot to actually reply. Thanks for the reminder.

> msgid "Web Browser"
> -msgstr "Mozilla (Web-Browser)"
> +msgstr "Web-Browser"

Like I said initially, I would personally translate it. For instance
with 'Netznavigator', but I leave it up to you.

> #: ../modules/menu/menu-data/xfce4-terminal.desktop.in.h:1
> msgid "Terminal"
> msgstr "Terminal"

> > I don't think so, 'Konsole' would be even worse as it reminds more
> > to KDE's konsole. I'd say 'Terminal' is fine as it is the name of
> the general application type 'terminal emulation' and it fits the
> > name of Xfce's default terminal emultion application 'Terminal'.
> > So, I'd say changing it would cause even more confusion.

Incidentally I've had access to a mac last week and tried to find a
command line - it turned out it had a "Terminal" and a "Konsole", one
of them was actually a log file viewer.

I don't use KDE but I see the problem with "konsole". What about
"Kommandozeile"? That would not conflict with any application name as
far as I can say and it's just as common as "Konsole".

> msgid "Cannot create backdrop list \"%s\""
> -msgstr "Liste mit Hintergrundbildern erstellen"
> +msgstr "Kann Datei »%s« für die Liste von Hintergrundbildern nicht
> erstellen"

I would tend to write "Liste der Hintergrundbilder" here as you did in
other places as well, but no strong opinion.

ciao,
    Christian



More information about the Xfce-i18n mailing list