[Xfce-i18n] Spanish translation team wiki page created
christian at twotoasts.de
Tue Oct 14 23:12:48 CEST 2008
Am Tue, 14 Oct 2008 20:21:18 +0200
schrieb "Abel Mart__n" <abel.martin.ruiz at gmail.com>:
> I created a preliminary version of a wiki page for the Spanish
> translation team. It includes some conventions and a rudimentary
> control system for translations being worked on. Here it is:
> I am Spanish, so the words I've been using might sound uncommon for
> non-Spaniards. Do you think I should be creating es_ES.po files or
> should I stick to es.po ones? I think it's better to have strings
> translated rather than untranslated ones, provided they are understood
> by Spanish speakers.
> What do you think? Suggestions are welcome (as well as complaints).
I suggest, you should pick one 'default', whatever it is, and then, if
you have enough time, make additional local versions.
I'd like to see you unify most of the Xfce components as
appropriate, for instance I took a look over the wiki page and it says
'File ___ Archivo' whereas Thunar currently uses the term 'Fichero'. This
is just one example I easily spotted because it's a toplevel item,
there might be others.
Personally I would also suggest using the Spanish term 'red' as in
'Navegador red', but that's up to you and other translators, feel free
to disregard my opinion. ^_^
Just my 2 pfenning,
More information about the Xfce-i18n