[Xfce-i18n] po/LINGUAS

Jasper Huijsmans jasper at xfce.org
Thu Mar 23 20:29:31 CET 2006

Daichi Kawahata schreef:
> Hi,
> Probably you may know but we (Benedikt, me) had been talking
> about a document translation process since before for
> forthcoming 4.4 (or 4.6) release, in the beginning, I suggested
> using `xml2po' (Python script, author Danilo Segan, licensed
> under GPL) to translate them in PO file format, and adding a
> different directory from `po'.

Does this need to be installed for the user, or only for the 

> That brings this file (LINGUAS) to add since the number of
> translated languages aren't always the same, in case there're
> different files in between `po' and `po-doc'. So Benedikt has
> modified the script to be suitable.
> Now, how do you think about adopting this way to translate
> documents in your package?
> Pros:
> 1. Easy to synchronize, you don't have to worry about
>    your daily documents updating. `make update-po' resolves,
>    even for screenshots, it's detected.
> 2. No need to add new language code at the toplevel
>    directory (a translators can add it to this file in the
>    same level).
> 3. Therefore, it may make easy for management in
>    permission-wise (but only Auke, Brian may know).
> Cons:
> 1. It costs the additional disk spaces due to the filesize
>    of PO files in general.
> 2. It needs the additional permission other than to `po'
>    for us (I'm not sure whether it's counted as negative, only
>    Auke, Brian may know).
> 3. Arabic, Hebrew translator wouldn't welcome this way to
>    translate.

What exactly is the problem here? Or is it just that docbook is 
unsuitable for RTL languages?

> 4. Spamming, spamming against the commits ML, probably it's
>    time to separate xfce4-commits from xfce4-i18n-commits ML.


If it makes things easier for translators or for you I'm all for it.


More information about the Xfce-i18n mailing list