[Xfce-i18n] Updated Dutch Translation

Vincent imnotb at gmail.com
Thu Feb 2 17:12:40 CET 2006


On 2/1/06, Jasper Huijsmans <jasper at xfce.org> wrote:
>
> Jasper Huijsmans schreef:
> > Vincent schreef:
> > ...
> >>      > Btw, if any of the Dutchies isn't sure if a 16-year-old is able
> >>      > to do this correct, please check it.
> >>
> >>     FYI, a current responsible translator in Dutch is Jasper, he's
> >>     a core developer as well, and as far as I know, there're some
> >>     other Dutch persons who are considering a contribution in
> >>     the translation.
> >>
> >>
> >> Sure, if he  has the time to check it, I'm inviting him to do so :D My
> >> English isn't perfect.
> >>
> >
> > I wouldn't dare to criticize; I'm much too happy that someone is helping
> > out ;-) Besides I really don't have a lot of time.
> >
>
> Ok, I just updated Thunar (it's looking very nice now by the way) and I
> have a few quick comments, or rather points of discussion.
>
> For the menu bar:
> - Aanpassen -> Be_werken (this is the most common translation for an
>                            Edit menu item I think)


Yeah, that is better. I never really work in Dutch on my computer, therefore
I never quite know the common terms.

- Weergavemodus -> Weergave ? (just to make it a bit shorter)


Weergave is ok. Depends on where it is stated, I think Beeld was for the
Beeld menu. If this is the menu then that would be ok I think.

   Actually, '_Beeld' may be more common, not sure.
>
- Gaan -> ??  I don't know, but I was hoping we might be able to come up
>                with a better translation. 'Ga naar', 'Navigatie', ... ?


Ga naar is the best, in my opinion.

General:
> - We should try and use consistent capitalization. In English I believe
> it is common to use title capitalization in a user interface (every
> word), but I think for Dutch it generally preferred to use sentence
> capitalization (first word only). This is what the GNOME-nl people do as
> well, IIRC.


OK, I just thought I'd keep the way it was done in the program, but from now
on I'll use sentence capitalisation.

- Iconen -> Pictogrammen ? I think this is the windows translations, but
> I'm not sure I like it better.


Again, Pictogrammen is  better if that's the most common (/Windows one).

Anyway, mostly cosmetic stuff, very nice work!


I think I'll do xfce-utils too, I just want that average up some more :D

Thanks,
>         Jasper


Vincent

_______________________________________________
> Xfce-i18n mailing list
> Xfce-i18n at xfce.org
> http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce-i18n
>



--
Vincent

http://www.spreadfirefox.com/?q=affiliates&id=58682&t=65
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.xfce.org/pipermail/xfce-i18n/attachments/20060202/00d63286/attachment.html>


More information about the Xfce-i18n mailing list