[Xfce-i18n] Translating Panel and grammar difficulties

Stavros Giannouris stavrosg2002 at freemail.gr
Sun Nov 27 22:11:57 CET 2005

On Sun, 27 Nov 2005 20:56:32 +0100
Jasper Huijsmans <jasper at xfce.org> wrote:

> Jasper Huijsmans schreef:
> > Alexander Toresson schreef:
> >> On 11/26/05, Stavros Giannouris <stavrosg2002 at freemail.gr> wrote:
> >>> Hello Jasper & list;
> >>>         I don't know if you read xfce-i18n, but I'm CC-ing you to
> >>> grab your attention anyway ;-).
> >>> I have a problem with the Greek translation, which may affect some
> >>> other languages, too.
> >>> In the attached picture, it is the right click menu you get on the
> >>> seperator, and the seperator properties dialog translated. I've
> >>> circled "Seperator", or "Διαχωριστικό" in Greek.
> >>> The problem is that while this form is correct for the dialog
> >>> box, it is grammatically wrong as it is in the right click menu.
> >>> Instead, the menu should have been "Ιδιότητες Διαχωριστικού"
> >>>
> [...]
> >>
> > 
> > Hi Stavros, Alexander,
> > 
> > I read all xfce lists, except when I'm moving to a new house ;-) If 
> > anyone send me something in the last three weeks, please send it
> > again, because I probably missed it.
> > 
> > Back to the problem at hand, it is possible to use a special
> > gettext feature to distinguish between two different uses of the
> > same English text. I will have to look it up again, but it works
> > something like this: instead of using _("text"), I add a modifier
> > Q_("menu|text"). Then in the translation you can use msgstr
> > "menu|translation" and gettext will do the right thing.
> > 
> > I think I already used it somewhere else, but I'm not 100% sure.
> > You will have to tell me about these issues of course, because I
> > have no way of knowing beforehand.
> > 
> > I'll have a look at this one.
> Hmm, it's more complicated than I thought :(
> The panel uses the name of the plugin in the sentence '<name> 
> Properties'. There is currently no way of letting the plugin know the 
> panel needs a different form. I'm not sure how to handle this
> properly.
> Is there a way for you to rewrite '%s Properties' in a way that would 
> make the plugin title the correct form?

I've already reversed the order (It becomes something like 'Properties
of %s' in msgstr), which I think will solve it for some, but does not
for me :(.
I'll look into changing the plugin names to something slightly
different to make it match a bit, but I can't guarantee anything.

If the plugins could export more than one name, then something could be
done, but then we'd have to tell explicity which form should go where.
From what I can tell, I'd need two forms: One for the plugins
add/remove list and the dialog, and one for the right click menu, which
could also be used on the plugin properties title bar.

> Anybody have a suggestion about how to solve this?

Seems that we are still on the square one.

I've put i18ngr, a Greek mailing list used to coordinate software
localisation in the CC, maybe someone from there can think
something better.

> 	Jasper

Stavros Giannouris                          Jabber: stavrosg at jabber.org

"Hello. I'm a signature virus. 
Just copy me to your signature  to help me spread"

http://www.freemail.gr - δωρεάν υπηρεσία ηλεκτρονικού ταχυδρομείου.
http://www.freemail.gr - free email service for the Greek-speaking.

More information about the Xfce-i18n mailing list