[Xfce-i18n] Generating unique duplicate names
Daichi Kawahata
daichi at xfce.org
Tue Nov 8 22:48:45 CET 2005
On Tue, 08 Nov 2005 17:56:46 +0100
Benedikt Meurer wrote:
> Hey Daichi and translators,
Hi,
> The following piece of code is used to generate unique names for
> duplicated/linked files:
(snip)
> Now my question is: Is the above easily translatable to other
> languages (I know that it'll work for german and a bunch of other
> languages, but whatever e.g. non-european languages)? I don't care
> if the 20th duplicate's name doen't look right, but the first 1-5
> duplicate names should be properly translatable.
It makes me imagined Nautilus and Slavic languages immediately, from
what they did,
In Russian:
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%d-я ссылка на %s"
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%d-я ссылка на %s"
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%d-я ссылка на %s"
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%d-я ссылка на %s"
In Czech:
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%d. odkaz na %s"
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%d. odkaz na %s"
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%d. odkaz na %s"
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%d. odkaz na %s"
IIRC, without 1st-3rd forms (at least in Russian) like in English,
(adjectival) ordinal numbers are affected by the noun, I think only
not putting `%u' at 1st-3rd occurrences is good for them, probably
ngettext() isn't required unless Thunar will be capable to create
multiple links/copies at once, in this case of course, even 1st-3rd
strings will need ngettext(). Correct me, my memory is rusty.
As for the language Japanese, I see no problems.
Regards,
--
Daichi
Language Codes: http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm
Country Codes: http://www.ics.uci.edu/pub/ietf/http/related/iso3166.txt
More information about the Xfce-i18n
mailing list