[Xfce-i18n-pl] Odnośnie listy dyskusyjnej tłumaczy Xfce

Kamil Polczak elderlinx at gmail.com
Fri Dec 28 19:32:56 CET 2012


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Dnia 2012-12-28, o godz. 14:53:59
Piotr Sokół <psokol w jabster.pl> napisał(a):

> Drodzy tłumacze,
> 
> Witam wszystkich na naszej liście dyskusyjnej. Zwlekałem sporo czasu
> z napisaniem tutaj czegokolwiek. Wygląda na to, że reszta zespołu nie
> jest zainteresowana dołączeniem do listy, dlatego nie ma na co dłużej
> czekać.
> 
> Cieszę się, że udało się znaleźć kilka osób, które chcą tłumaczyć
> Xfce. Ten projekt to oczko w mojej głowie od kilku lat, ale nie chcę,
> żeby jego przyszłość była uzależniona tylko od mojej osoby. Jeżeli
> mamy działać jak zespół, to powinniśmy posiadać miejsce z którego
> moglibyśmy koordynować prace. Lista dyskusyjna powinna być to tego
> celu idealna.
> 
> Ale do rzeczy. Lista ma spełniać kilka zadań:
> 
> – Anonsować dołączenie do zespołu nowych członków.
> Każdy nowy tłumacz ma obowiązek zapisać się na liście, za jej
> pośrednictwem przedstawić się pozostałym i napisać o sobie parę słów.
> – Informować o terminach kolejnych wydań Xfce, terminach wstrzymania
> zmian komunikatów w repozytoriach. Jeśli nie zawiodę, będę
> zamieszczał zapowiedzi odpowiednio wcześniej. – Powiadamiać o
> postępie prac i celach związanych z wyznaczonymi terminami. Najlepiej
> gdyby ewentualne cele zostały określone w wyniku dyskusji, podjętych
> zobowiązań itp. – Ogłaszać rozpoczęcie prac nad tłumaczeniem
> określonych komponentów. Wersja Transifex, zainstalowana w domenie
> Xfce nie pozwala na automatyczne powiadamianie w takich sytuacjach.
> Każdy tłumacz, który chce rozpocząć pracę nad danym tłumaczeniem,
> powinien zamieścić informacje o swoich zamiarach. Nie oznacza to, że
> tłumaczenie automatycznie staje się nieosiągalne dla innych. Chodzi o
> to, by uniknąć sytuacji, w których ktoś modyfikuje plik, nad którym
> ktoś już pracuje. Więcej wskazówek na temat postępowania w podobnych
> sytuacjach można znaleźć na stronie
> http://www.xfce.org/getinvolved/translation
> 
> Przede wszystkim ta lista powinna być miejscem, gdzie można szukać
> pomocy w rozwiązaniu wszystkich problemów związanych z przekładem.
> Można pisać o wątpliwościach tłumaczenia określonych komunikatów,
> pytać o słownictwo, szukać porad językowych czy wskazówek na temat
> oprogramowania. Wskazane jest by jak najwięcej problemów, które
> pojawią się podczas tłumaczenia, było tutaj poruszonych.
> 
> Oprócz listy dysponujemy stronami wiki, które zawierają kilka
> przydatnych i praktycznych informacji. Po tym jak Michał przygotował
> artykuł na temat tłumaczenia Xfce:
> http://osworld.pl/xfce-tlumaczenie-srodowiska-na-jezyk-polski/ (za co
> mu dziękuję), opublikowałem w części polskie tłumaczenie sekcji
> tłumaczeń i stronę polskiego zespołu:
> 
> http://wiki.xfce.org/pl:translations
> http://wiki.xfce.org/translations/team_pl
> 
> Całość wymaga jeszcze sporo pracy: część zagadnień można opracować w
> języku angielskim, część wymaga uzupełnienia i polskiego tłumaczenia.
> 
> To tyle tytułem wstępu. Zdaję sobie sprawę, że prace nie ruszą nagle
> z kopyta, ale może powstanie listy dyskusyjnej kogoś zmobilizuje.
> 
> 
> Serdecznie pozdrawiam
> 

Witam wszystkich,
w prawdzie daleko mi do aktywności jaką przejawia w tłumaczeniu Piotr,
ale staram się w miarę możliwości choć pare linijek przełożyć.
Chciałbym się podzielić swoimi spostrzeżeniami odnośnie tłumaczenia.
Mianowicie dobrze by było spisać taki ogólne zasady odnośnie tłumaczeń
tj. np. odnośnie (nie)tłumaczenia nazw aplikacji, wyrazów które można
wielorako tłumaczyć(ustalenie jakiegoś wzorca, przynajmniej dla
kluczowych sformułowań) itd. aby stworzyć jeszcze lepsze, bardziej
spójne tłumaczenie.  

Pozdrawiam,
Kamil Polczak
elder @ translations.xfce.org
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux)

iQIcBAEBAgAGBQJQ3eXZAAoJEMqHkcfsun4sYG4QALqKVVrBCKCYXAxQZ5/ZIb0b
9inCbzTUVB7etCee04avfRWDvCVZKNuCH725aFCBL5YbwqMEGvPLKr0jEFsYPGpc
YwtAfj+OF0SdpByNCyYZMkzwihx292TTtANAJpwaSkcQVB0QfPjNkPy1GslQ4msu
8yZJi2T00itm9ZUbQlikTDWzblLhxkVIz9L1EzKFXNZ2BUy7W85zbXf6fPDWfLE1
iOeBQ0/yx2ysEwWxGHzO5hiNKcTP1KtL2LXFga3TRqqjqMaiQ55Rfilq9pE+X1wx
zmVHSEL8PJfn7YPnClmO4qbZC1TmUcjYe3ZijxMYH1H9LK5l7ADW02bz1uyM5Uu9
8fW4MqRZOBRH+3DGEyrblvLd7hftRrobDU0/Gk0FlCI8HISw6F0FyMnSebsAZiAV
4/l9QjSaWZQFY9hG6cdoOuOVoMimkHLbiSLLNOu2jBC5YRAPssMdE+6LNQ5U/ubg
i9AeS6rFp98B3YODYcuwJf40J17FV4Oo5MzkI9zJzoQMmqHXKT6RgXX/xdJUa7wM
lzg8TiFWKRT06ak4I9BHzs+SpF73dovZcjh7e89BFfKcPH5mx1Lf/+Eob/7iLA1X
dr8wPuKmY2gLqW7Al+exO2gI+XsS9Ul4FfiyCuvcmq2tIIIqT9BYYTQPv4NhkBlD
DkqXkLYWlO0fKkAAVKSu
=sRMA
-----END PGP SIGNATURE-----


More information about the Xfce-i18n-pl mailing list