[Xfce-i18n-de] uGet auf deutsch

Roland Kuebert roland at upic.de
Mi Dez 18 13:47:24 CET 2013


Hallo Raphael,

On 09.12.2013 22:49, Raphael Groner wrote:
> Hallo,
>
> mag sich jemand mal die deutsche Übersetzung[*] für uGet ansehen? Ich
> habe mich als Maintainer gemeldet. Es wäre schön, wenn jemand einen
> Review machen würde. Es wird allerdings ein Account für transifex.com
> benötoign, um auf den unteren Link direkt Zugriff zu bekommen.
>
> uGet ist kein Projekt von Xfce, würde sich aber IMHO  dort als gute
> Ergänzung eignen, da es auch auf Gtk basiert. Jedoch ist die
> Übersetzung in den paketierten Releases noch nicht vollständig.
>
> Ich freue mich auf Feedback und hoffe, auf die richtigen Mailing-Listen
> angefragt zu haben.

ich hab mir die Übersetzung mal angeschaut, allerdings hat der Link 
unten nicht funktioniert, habe mich über Transifex hingehangelt und da 
noch keine Übersetzungen als "geprüft" markiert wurden hab ich mal 
drüber geschaut.

* "Connecting..." wird zu "Verbinde...", "Transmitting..." wird aber zu 
"Senden...", finde ich inkonsequent

* "Retry" als "Anlauf"? Ich denke etwas in der Art von "Versuch" wäre da 
besser, allerdings weiß ich nicht genau wo das verwendet wird, habs im 
Programm jetzt nicht direkt gefunden.

* "No plug-in support this scheme or file.", das sollte wohl im Original 
"supports" heißen, das würde ich mit "Keine PlugIn-Unterstützung für 
Schema oder Datei." übersetzuen (also "für" statt "in")

* "Selected %d items" sollte nicht "Markiere %d Einträge" sondern "%d 
Einträge markiert" heißen (kommt unter der Hauptliste bei Auswahl von 
Einträgen). Ist natürlich in der Form schwierig mit Einzahl/Mehrzahl.

* "Kategorie Eigenschaften" (Nr. 39) mit Bindestrich in der Mitte oder 
ein Wort.

* "Keine URL in Zwischenablage gefunden." (Nr. 42): URLs in Mehrzahl, 
wie im Original

* "Download Eigenschaften" (Nr. 51) mit Bindestrich oder ein Wort.

* "Image <IMG>" (Nr. 53) vielleicht mit "Bild <IMG>" übersetzen, aber 
das hab ich im Programm auch nicht gesehen, deshalb weiß ich den Kontext 
nicht.

* "Neuer Download..." (Nr. 59), da fehlt der Shortcut-Key (_D im Original).

* "New Clipboard _batch" wird zu "Neuer Zwischena_blage-Durchlauf…",
aber "New _URL Sequence batch..." wird zu "Neue _URL-Sequenz 
durchlaufen…", inkonsequent.

* "Save all", da fände ich "Alle speichern" besser als "Speichere alle"

* "_Batch Downloads" finde ich mit "A_barbeitung Downloads" unglücklich 
übersetzt, hab grad aber keinen bessre

* Da gibts dann auch noch Nr. 83 und 84 ("_Clipboard batch..." und "_URL 
Sequence batch..."), da kommt dann "abarbeiten" in der Übersetzung, wo 
es vorher (Nr. 43 und Nr. 68) "durchlaufen" war.

* "_Summary" und _"Summary _Items" sind mit "_Gesamt" und 
"Gesamt-_Posten" unverständlich, da geht es quasi um die Details zu 
einem ausgewählten Download ("_Summary") und welche Felder dort 
angezeigt werden sollen ("Summary _Items").

* "Download _Spalten" mit Bindestrich

* "Speed" mit "Rate" zu übersetzen find ich nicht so gelungen, 
vielleicht kann man mit "Up Speed" das einfach zu "Upload" und 
"Download" machen (wenn es je die Up- und Download-Geschindigkeit anzeigt).

* "_Runnable" ist mit "_Starten" übersetzt, hört sich für mich aber eher 
nach einer Eigenschaft an?

* "Download Starting" ist "Herunterladen beginnt", aber "Download 
Completed" ist "Download fertig".

* "To:" sollte eher "Bis:" heißen als "An:", da geht es nicht um einen 
Empfänger sondern zum Beispiel darum von wo bis wo ein Zähler läuft. 
(Ebenso in "No character in 'From' or 'To' entry.")

* "URL is not valid." würde ich mit "URL ist ungültig." übersetzen

* Mit "Capacity of Finished:" und "Capacity of Recycled:" kann ich grad 
nix anfangen, aber "Capacity of Recycled:" mit "Abgebr. merken:" scheint 
eh falsch zu sein.

* "All" (Nr. 151) sollte eher "Alle" als "Alles" sein

* "Retry _limit:" bitte als "Wiederversuchs-_Limit:" (mit Bindestrich), 
ebenso bei "Retry _delay:"

* "Max Upload-Geschwindigkeit:" mit "." nach "Max", ebenso "Max 
Download-Geschwindigkeit:".

* "Complete" (Nr. 185) vielleicht eher "Vollständig" als "Fertig"?

* "File Ext." eher "Dateiendung" als "Suffix"

* "Einstellungen für Download anwenden" macht für mich leider 
genausowenig Sinn wie der Original-Text ("Apply recently download 
settings").

* "Commandline Settings" -> "Befehlszeilen-Einstellungen" (n eingefügt)


So, das ist von meiner Seite alles. Hoffe das hilft dir weiter. :)

Cheers,

Roland

-- 

UPIC GmbH
Schwarzwaldstr.9
D 63811 Stockstadt/Main
Tel.: +49 6027 1255

UPIC - Universal Peripherals
International in Central
Europe GmbH
HR-B (FRG-AB) 3011, 1985
VAT ID: DE 132 104 324
St-Nr.: 204/140/80015
GM: Susanne Linder Meister

PGP Fingerprint 5C43 8896 F360 18E1 E86A 7693 CD2C 3817 5B2E 9B25


Mehr Informationen über die Mailingliste Xfce-i18n-de