[Xfce-i18n-de] Fw: [Xfce-i18n] First releases in preparation for pre1 this evening

Harald Judt h.judt at gmx.at
Mi Mär 28 16:07:21 CEST 2012


Am 28.03.2012 15:38, schrieb Michael Kogan:
> Ich finde "Energiesparmodus" zu schwammig, es sollte imho ein
> Begriff sein, den man bei Problemen gut googeln kann.

Laut Übersetzungstabelle 
http://wiki.xfce.org/de/translations#uebersetzungstabelle:
Standby (Suspend): Bereitschaft(smodus)

Alle drei Begriffe findet man leicht mit Google.

> Die aktuelle Übersetzung "Standby" ist zwar ein Anglizismus, dafür
> ist eindeutig, was gemeint ist.

Kann sein oder auch nicht, wodurch kannst du das belegen, dass Standby 
einfacher zu verstehen ist als Energie sparen oder Bereitschaft?

"Energie sparen" wird in Windows 7 verwendet, in den Versionen davor 
hieß es IIRC "Standby". Wie sieht es auf Mac-Rechnern aus oder in 
anderen Distributionen/DEs?

"Bereitschaftsmodus" hab ich selbst noch nirgends gesehen, wäre aber 
eine tatsächliche Übersetzung und keine einfache Übernahme eines 
fremdsprachlichen Begriffs.

Harald

-- 
`Experience is the best teacher.'


More information about the Xfce-i18n-de mailing list