[Xfce-i18n-de] Fw: [Xfce-i18n] First releases in preparation for pre1 this evening
Michael Kogan
michael.kogan at gmx.net
Mi Mär 28 15:38:05 CEST 2012
Ich finde "Energiesparmodus" zu schwammig, es sollte imho ein Begriff
sein, den man bei Problemen gut googeln kann. Die aktuelle Übersetzung
"Standby" ist zwar ein Anglizismus, dafür ist eindeutig, was gemeint
ist.
MfG Michael
Am 28. März 2012 15:13 schrieb Harald Judt <h.judt at gmx.at>:
>
> Wie wäre es mit:
>
> "suspend": "Energie sparen" oder "Energiesparmodus"
> "hibernate": "Ruhezustand"
>
More information about the Xfce-i18n-de
mailing list