[Xfce-i18n-de] Vorschlag fuer eine technische Uebersetzungsanleitung

Chris Leick c.leick at vollbio.de
Mo Jan 2 22:53:42 CET 2012


Hallo Thomas,

Thomas Schuetz:

> ---------------------------------------------------------------------------- 
>
> Technisches Vorgehen bei Übersetzungen:
> =======================================
> Die Übersetzungen erfolgen auf https://translations.xfce.org. Melde 
> dich an
> Transifex an und wähle den Bereich aus, in dem du etwas übersetzen 
> möchtest.

Das »Du« finde ich nicht in Ordnung, auch wenn es auf der Liste und im 
Blog üblich ist. In Handbüchern und Anleitung würde ich als Anrede »Sie« 
bevorzugen. Außerdem würde ich es als direkte Anrede großschreiben.

> Jetzt hast du oftmals die Wahl, ob du im Entwicklungszweig "master" 
> oder im
> aktuellen stabilen Zweig, z.B. "xfce-4.8".

Verb fehlt


> Meist ist es geschickter, im Entwicklungszweig zu übersetzen, da nicht
> feststeht, ob aus dem  stabilen Zweig noch eine Version veröffentlicht 
> wird.
>
> Nachdem du "German" als Sprache ausgewählt hast, siehst du eine Liste der
> übersetzbaren Komponenten vor dir. Jetzt hast du zwei Möglichkeiten, die
> po-Dateien zu bearbeiten:
>
> 1) Du editierst die Dateien online in Transifex. Wenn du auf das 
> entsprechende
> Symbol hinter der Komponente klickst, erscheint eine Liste mit den 
> Einträgen
> der po-datei.

Po-Datei oder ggf po-Datei

> Oben auf der Seite kannst du noch einstellen, welche Zeichen-

welche
Dies Satztrennung sollte automatisch gehen (- weglassen)

> ketten angezeigt werden sollen (translated, fuzzy, untranslated). 
> Markiere
> bitte deine Übersetzungen als "fuzzy" und sende das Formular mit "Submit
> translation" ab.

»...«  statt "..."


> Die Review-Funktion in Transifex funktioniert nicht besonders
> gut und wird von uns daher nicht genutzt.

:-) »Nicht besonders gut« gefällt mir.


> 2) Alternativ kannst du auch die po-Datei herunterladen, mit einem 
> Programm
> deiner Wahl (z.B. ein Texteditor oder poedit) bearbeiten und wieder 
> hochladen.
> Achte auch hierbei darauf, deine übersetzten Texte als "fuzzy" zu 
> kennzeichnen.
> Wenn du die Datei mit dem Schloss-Symbol herunterlädst, werden sie für 48

s/werden sie/wird sie/

> Stunden als gesperrt gekennzeichnet, damit andere Übersetzer sehen, 
> dass du die
> Datei gerade bearbeitest.
> Das Herunterladen der po-Datei ist übrigens der einzige Weg, die 
> Kopfdaten zu
> bearbeiten. Trage dich dort bitte in der Liste der Übersetzer ein und 
> in dem
> Feld "Last-Translator".
>
> Für die Übersetzung ist es oft hilfreich, sich die noch zu 
> übersetzenden, bzw.
> die bereits übersetzten Texte in den Programmen selbst anzusehen. 
> Dafür muss
> man die entsprechende Komponente aus dem GIT herunterladen und 
> kompilieren. Am
> einfachsten suchst du dir die entsprechende Seite auf http://git.xfce.org
> heraus. Unten findest du im Bereich "Clone" die GIT-Adresse, z.B.
> "git://git.xfce.org/apps/terminal". Jetzt kannst du mit folgendem 
> Befehl die
> Dateien in den Ordner [verzeichnisname] herunterladen:

Ordner finde ich etwas microsoftartig - ich würde global Verzeichnis 
verwenden.

>
>     git clone git://git.xfce.org/apps/terminal [verzeichnisname]
>
> oder alternativ bei Problemen mit einer Firewall
>
>     git clone http://git.xfce.org/apps/terminal [verzeichnisname]
>
> In dem Ordner [verzeichnisname] müssen folgende drei Befehle ausgeführt
> werden, um die Komponente zu kompilieren und zu installieren:
>
>     ./autogen.sh
>     make
>
> Und als root:
>
>     make install
>
> Wenn ihr mit eurer Übersetzung fertig seid, bittet ihr am besten auf der
> Mailingliste darum, dass sich jemand eure Übersetzungen ansieht. Wenn 
> alles
> in Ordnung ist, werden die "fuzzy"-Markierungen entfernt und eure 
> Übersetzung
> ist fertig.

Gefällt mir gut. Lob, Lob.

Gruß,
Chris (der das nicht nur zum Korrigieren las)


More information about the Xfce-i18n-de mailing list