[Xfce-i18n-de] Uebersetzung der Terminal-man-Pages

Chris Leick c.leick at vollbio.de
Mi Feb 1 15:29:50 CET 2012


Hallo Thomas,

Thomas Schuetz:
> Chris Leick:
>
>
>    
>> Allgemein: Mir ist aufgefallen, dass Du am Absatzanfang generell groß
>> schreibst:
>> *-h --help*
>>     Gibt die Hilfe aus.
>>
>> Ich würde das global klein schreiben, da es mit der hervorgehobenen
>> Zeile darüber einen Satz bildet. Andernfalls würde ich zumindest die
>> Satzpunkte entfernen. (Das habe ich nicht gemacht - vielleicht gibt
>> es weitere Meinnungen auf der Liste)
>>      
> Habe ich nicht ganz verstanden. Also ich habe mich immer daran
> orientiert, ob der ursprüngliche String groß anfing oder nicht. Bei den
> Satzzeichen habe ich ebenso verfahren, wenn ein Punkt am Ende des
> Ursprungsstrings steht, kommt auch einer in meine Übersetzung.
>    

Das ist leider nicht immer richtig. Die Satzzeichen unterscheiden sich 
im Deutschen und im Englischen, außerdem sind sie öfters in den 
Originalen falsch. In meinen Beispiel »Gibt die Hilfe aus.« handelt es 
sich um keinen Satz (kein Subjekt), also kommt in der Übersetzung auch 
kein Punkt. Es sei denn, das --help in der Zeile darüber wäre das 
Subjekt, dann allerdings wäre das »gibt« mitten im Satz und müsste daher 
kleingeschrieben werden.

> Danke, ich überlege noch, ob ich die xfce4-screenshooter-docs auch noch
> mache, aber wahrscheinlich sollen die wie alle anderen docs auch ins
> Wiki, da spare ich mir die Arbeit dann doch lieber. Vielleicht sollte
> ich mal den Entwickler kontakten und nach seinen Plänen fragen.
>    

Der Frage schließe ich mich an. Da offenbar Transifex tot ist, werde ich 
mir nun auch eine Wiki-Konto zulegen. Allerdings weiß ich nicht, ob dort 
tatsächlich Programme und Dokumentation übersetzt werden. So wie ich 
Nick verstanden habe, will er die ganze Doku online haben.

Gruß,
Chris


More information about the Xfce-i18n-de mailing list