[Xfce-i18n-de] Missverständliche Übersetzung vom thunar-vcs-plugin

Jakob Kramer jakob.kramer at gmx.de
Mo Apr 30 20:19:50 CEST 2012


Hallo!

Beim Testen des Thunar-Plugins für Versionskontrollen ist mir die leider 
miss-/unverständliche Übersetzung aufgefallen. Begriffe wie »Stash« oder 
»Repository« haben kein gängiges deutsches Pendant. (Wie auch Open-Tran 
zu entnehmen ist. [1])

Meines Erachtens nach sollte man in solchen Fällen das englische 
Original übernehmen (wie es ja bei Computer ? Rechner bei Xfce auch 
nicht ungewöhnlich ist),da Übersetzungen wie »Lagern« für Stash und 
»Ablage« für Repository nicht geläufig sind und potentielle Nutzer durch 
unbekannte, eingedeutschte Begriffe natürlich auch abgeschreckt werden. 
»Beschuldigen« als »Blame« wurde ja auch schon angesprochen, aber leider 
noch nicht geändert.

Grüße
Jakob

[1]: http://en.de.open-tran.eu/suggest/Repository und 
http://en.de.open-tran.eu/suggest/Stash (Man ignoriere die 
Xfce-Übersetzung. ;-) )
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.xfce.org/pipermail/xfce-i18n-de/attachments/20120430/a0cc919a/attachment.html>


More information about the Xfce-i18n-de mailing list