[Xfce-i18n-de] Missverständliche Übersetzung vom thunar-vcs-plugin
Jakob Kramer
jakob.kramer at gmx.de
Mo Apr 30 20:19:50 CEST 2012
Hallo!
Beim Testen des Thunar-Plugins für Versionskontrollen ist mir die leider
miss-/unverständliche Übersetzung aufgefallen. Begriffe wie »Stash« oder
»Repository« haben kein gängiges deutsches Pendant. (Wie auch Open-Tran
zu entnehmen ist. [1])
Meines Erachtens nach sollte man in solchen Fällen das englische
Original übernehmen (wie es ja bei Computer ? Rechner bei Xfce auch
nicht ungewöhnlich ist),da Übersetzungen wie »Lagern« für Stash und
»Ablage« für Repository nicht geläufig sind und potentielle Nutzer durch
unbekannte, eingedeutschte Begriffe natürlich auch abgeschreckt werden.
»Beschuldigen« als »Blame« wurde ja auch schon angesprochen, aber leider
noch nicht geändert.
Grüße
Jakob
[1]: http://en.de.open-tran.eu/suggest/Repository und
http://en.de.open-tran.eu/suggest/Stash (Man ignoriere die
Xfce-Übersetzung. ;-) )
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.xfce.org/pipermail/xfce-i18n-de/attachments/20120430/a0cc919a/attachment.html>
More information about the Xfce-i18n-de
mailing list