[Xfce-i18n-de] Übersetzung von "Failed to..."
Dominic Hopf
dmaphy at googlemail.com
Wed Jun 22 22:21:06 CEST 2011
Am Mittwoch, den 22.06.2011, 20:28 +0200 schrieb Christoph Mende:
> On Mi, 2011-06-22 at 20:12 +0200, Christoph Wickert wrote:
> > Ich habe mir gerade einige Übersetzungen angeschaut, in diesem Fall
> > Postler und bin dort mal wieder auf ein Problem gestoßen, das mich schon
> > länger umtreibt: Wie übersetzen wir "Failed to (do something)"?
> >
> > Im konkreten Fall lautete der String: "Failed to send message." und war
> > übersetzt als "Nachricht konnte nicht gesendet werden."
> >
> > IMHO sollten "Failed to"-Formulierungen übersetzt werden als "Fehler
> > bei". In diesem Fall also "Fehler beim Senden der Nachricht". Damit
> > vermeidet man auch den hier etwas sperrig wirkende Passiv, kürzer ist es
> > auch noch.
> >
> > Wenn Objekte ins Spiel kommen, kann "Fehler bei" aber auch etwas seltsam
> > wirken:
> > "Failed to purge old filenames: %s"
> > ist übersetzt als
> > "Alte Dateinamen konnten nicht entfernt werden: %s"
> > und wäre sonst:
> > "Fehler beim Entfernen der alten Dateinamen: %s"
> > Kürzer isses immer noch, aber ist es auch besser?
>
> Gnome übersetzt es grundsätzlich mit dem Passiv. Beispielsweise in
> evolution:
> msgid "Failed to send %d of %d messages"
> msgstr "%d von %d Nachrichten konnten nicht verschickt werden"
>
> Wie du bereits erwähntest, ist auch hier der deutsche Text länger.
> Allerdings bin ich es auch gewohnt, dass die deutsche Sprache länger ist
> als die englische.
> Ich denke auch, dass der Passiv hier intuitiver ist, schließlich sagt
> man ja auch "X hat nicht geklappt" und nicht "Fehler bei X" ;)
Ich bin da gedanklich ganz bei Christoph. M.
Gruß,
Dominic
--
Dominic Hopf <dmaphy at googlemail.com>
http://dominichopf.de/
Key Fingerprint: A7DF C4FC 07AE 4DDC 5CA0 BD93 AAB0 6019 CA7D 868D
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 198 bytes
Desc: This is a digitally signed message part
URL: <http://mail.xfce.org/pipermail/xfce-i18n-de/attachments/20110622/3a7ef74d/attachment.pgp>
More information about the Xfce-i18n-de
mailing list