[Xfce-i18n-de] Kurzvorstellung

Michael Schmitt user.of.xfce at googlemail.com
Mon Jun 20 22:02:02 CEST 2011


Hi Christoph, hi Liste,

Am 20.06.2011 21:46, schrieb Christoph Wickert:
> Am Montag, den 20.06.2011, 21:07 +0200 schrieb Michael Schmitt:
>> Servus Liste,
>>
>> wie von Christoph gebeten, stelle ich mich mal kurz vor. Ich heiße
>> Michael, komme ursprünglich aus Gnome-Landen, bin mit Gnome3 erstmal
>> nicht so glücklich, also kam ich zu Xfce ;) Bitte Hand hoch wem es
>> auch so geht! :-D
> Hallo Michael,
>
> die meisten von uns waren schon vorher Xfce-Nutzer, aber wir stellen
> schon einen erhöhten Zulauf seit GNOME 3 fest.
War zu vermuten... aber da würden mich generell schon mal nen paar 
Zahlen interessieren... wirds kaum zuverlässige geben, aber naja. :)
>> Darüber hinaus bin ich Free Software Fan, befürworte den viralen
>> Charakter der GPL(v3), steh generell auf creative commons und freien
>> Informationsaustausch per se.
>> Ich bin deutscher Muttersprachler und meine Englisch zumindest
>> "brauchbar"  zu beherrschen (wie das halt immer so mit der
>> Selbsteinschätzung is, man will ja nicht übertreiben). Aber nun...
>> msgid "Spin down hard disks"
>>   msgstr "Festplatte langsamer drehen lassen"
>> das bekomme ich jedenfalls besser hin!
> Da steht mittlerweile "Festplatte langsamer drehen lassen", siehe
> https://translations.xfce.org/projects/p/xfce4-power-manager/c/master/view/po/de.po/
Joar, und das kritisiere ich ja eben ;) Lohnt deswegen nen neuer 
"Thread"? Ich kopiere ansonsten grad mal den Text den ich DIr dazu 
vorhin schrieb hier nochmal an die Liste:
Ja eben und das ist Mist ('tschuldige). Die Platten drehen nicht 
langsamer sondern werden komplett heruntergefahren. Also, Motor aus, 
Kopf geparkt, Spindel dreht gar nicht mehr. Zumindest ist so das 
allgemeine Verständnis was man unter "spin down" versteht. Da ich auf 
diversen Kisten noch Gnome nutze, sehe ich auch da die Übersetzungen 
täglich... und da heißt es eben korrekt (nicht wortgetreu) "Platte 
herunterfahren". Aber das kann man gerne auf xfce-i18n-de mal 
diskutieren...

Was ich im Zweifel hiermit anstoßen mag.
>> Und genau das is der Grund für meinen Schritt hier mitmischen zu
>> wollen. :-)
> Danke, herzlich willkommen. Habe Dich eben freigeschaltet. Eine ganz
> große Bitte aber noch. Wir pflegen ein 4-Augen-Prinzip, es sollte immer
> noch jemand über die neuen Übersetzungen gucken. Das "Review"-Feature
> von Transifex eignet sich dafür nur begrenzt, weil ich dann die ganze PO
> Datei zugeschickt bekomme und nicht nur die neuen Strings. Eignet sich
> also nur, wenn Du was Neues anfängst, Dokumentation zum Beispiel (*wink*
> mit dem Zaunpfahl).
Kurz, wenn irgendwo echt Not besteht, sag mir einfach wo... aber ich 
denke das bekomme ich u.U. eh mit der Zeit selbst mit, wenn nicht, 
schrei! ;)

> Wenn Du an einer bestehenden Datei arbeitest, markierst Du bitte alle
> neuen/geänderten Strings als "fuzzy" (unklar), damit noch mal jemand
> drüber schaut. Besten Dank!
Sagt mir bis jetzt nur bedingt was, aber dazu komme ich wohl automatisch...

> Und nun mal ran an die Arbeit...
Stresser! :-p

> Christoph
Michael



More information about the Xfce-i18n-de mailing list