[Xfce-i18n-de] Wuerde mich gerne mal vorstellen

Christoph Wickert christoph.wickert at googlemail.com
Thu Jun 16 12:48:48 CEST 2011


Am Donnerstag, den 16.06.2011, 09:14 +0000 schrieb niklas reinmuth:
> Hallo Uebersetzungsteam,
> 
> auf Bitten von Herrn Wickert hier eine kleine Ueber-
> sicht ueber meine Person:

Hi Niklas

Uhh, "Herr Wickert", wie sich das anhört. ;)

Wir sind alle Gleiche unter Gleichen und duzen uns in der Regel.

> Ich hoere gerne Pendulum, 

yeah!!!

> Prodigy 

yeah!!

> und Linkin Park,

buh!

> PS: Ich schreibe kaum mit Umlauten, da ich eine 
> englische Tastatur verwende. Fuer Abschluss-
> arbeiten oder Uebersetzungen aendert sich dies 
> natuerlich.

Richtig, Umlaute sind wichtig. Noch ein paar Dinge:
      * Rechtschreibung ist wichtig. Immer checken.
      * Groß- und Kleinschreibung ist wichtig.
      * Ganz wichtig sind auch infinitive bzw. passive Übersetzungen.
        Also nicht "Leere Papierkorb" sondern "Papierkorb leeren".
      * Benutzer nur anreden, wenn wirklich notwendig. Also nicht
        "Willst Du den Papierkorb leeren?" sondern "Soll der Papierkorb
        geleert werden?".
      * Wenn Anreden, dann siezen und nicht duzen.
      * Dateinamen kommen in » «, z. B. "Datei »Test« wurde nicht
        gefunden".
      * Wenn ein Befehl einen neues Fenster aufruft, kommen (meist) 3
        Punkte ans dahinter. Aber nicht einfach ... tippen sondern …
        (also ALT gr und .)
      * Zugriffstasten werden mit _ gekennzeichnet.
      * http://live.gnome.org/de/UebersetzungsRichtlinien

2 Dinge noch zu Transifex.
Immer im Branch master arbeiten oder in 4.8, aber 4.6 wird nicht mehr
gepflegt. Was in 4.8 ist, MUSS auch in master sein.
Die "Review"-Funktion in Transifex funktioniert nicht richtig. Um
sicherzustellen, dass sich jemand Deine Übersetzungen noch mal anschaut,
bitte als "fuzzy" (unklar) markieren.

Alles weitere wie in meiner Mail, bei Fragen an findest Du uns auf
dieser Liste.

Beste Grüße,
Christoph





More information about the Xfce-i18n-de mailing list