[Xfce-i18n-de] Fwd: Re: Xfce Übersetzungen
Chris Leick
c.leick at vollbio.de
Sa Dez 31 14:08:14 CET 2011
Hallo Christoph,
Christoph Wickert:
> Chris Leick:
>> poedit bricht die Zeilen nicht korrekt um, so dass man ohnehin nochmal
>> Hand anlegen muss.
>>
> Die Zeilenumbrüche in der PO sind IHMO egal, sie dienen nur der
> Leserlichkeit für Leute, die es manuell bearbeiten.
Für mich z.B. ;-)
>> Die automatische Übersetzungsfunktion ist Schrott
>> (die einzig brauchbare hatte seinerzeit KBabel)
>>
> Automatische Übersetzungsfunktionen sind immer Schrott. ;)
>
So pauschal kann man es nicht sagen: Bei KBabel gab es damals die
Möglichkeit, sich ein Kompendium zu erstellen. KDE bot eins an, für
Debian und das R-Projekt habe ich mir mit einem Shell-Skript selbst eins
gebastelt. Dann kamen nur Vorschläge für das jeweilige Projekt.
Automatisch übernommen wurden nur die, die wortgleich gefunden wurden,
und selbst diese waren als fuzzy markiert. Der Nachfolger Lokalize ist
leider weit davon entfernt.
>> Es bringt keine Syntaxhervorhebung mit usw.
>>
> Wozu? Wir arbeiten sehr gut mit Transifex. Es ist sicherlich nicht
> perfekt, aber erleichtert die Zusammenarbeit ungemein, weil es direkt
> ins git überträgt, ohne dass Leute commit-Rechte brauchen. Dadurch
> vermeiden wir doppelte Arbeit.
>
Wenn es wenigstens die wichtigsten Funktionen von Git abbilden würde,
würde ich zustimmen. Deine Änderungen an meiner Übersetzung finde ich in
Git:
http://git.xfce.org/xfce/xfdesktop/commit/?id=bfa611cb2e5f586ba4d2752c73efea6f7cdb769b
Wenn Transifex das wenigstens verlinken würde, wäre das bereits toll.
> Mir scheint, dass Du viel "zu Fuss" machen willst. Das mag zwar für Dich
> hinhauen, aber wenn es alle so machen, erfordert es viel Disziplin und
> Koordination.
>
Inwiefern? Derzeit hat keiner den Überblick, wer was macht und wer was
gemacht hat. Wenn ich dann im stillen Kämmerlein übersetze und das ganze
irgendwann fertig hochlade, ist es für mich einfacher und andere
bekommen nichts davon mit.
> Alles, weitere besprechen wir besser auf der Mailingliste, sonst muss
> ich es für jeden einzeln schreiben. 3 neue Übersetzer in 3 Tagen können
> ganz schön anstrengend sein. ;
Gruß,
Chris
More information about the Xfce-i18n-de
mailing list